<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13966" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13966?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:30+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52282" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b7cab538433414ad913e48396d5aeb86.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54328" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cac5db2bafc2ce82b826b7cee3117d86.xml</src>
      <authentication>6dbbefdfb5949504c954dc745f452b3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="54329" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d63a2f94d9e7736a4e00afb2efae7f2e.pdf</src>
      <authentication>9f4454f6eb0e7b1248123b3ff3ee9da3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612620">
                  <text>6a Annada - N- 20.

Janv.-Febr.

1933.

La Rampelada
r&gt;
»0
■S

SMSÊL

^

-

del

Colètge d'Occitania
;

(Suplement al Gai Saber n" 100)

Redac. e Adm. : 2, Plasa Montmorenci
^

CASTÈUNOUDARI

( Aude )

La Page de Grammaire
LES PRONOMS PERSONNELS
I

Pronoms sujets
r Formes
Sing.

Plur.

^*^"

,/£^3^^"^

ire pers.
2e —
3e —

ieu.
nos-aus, nos-autres (is)/»«utres.
tu (vos), vos-aus, vos-autres (isjZQautres.
el, ela. els (elis), elas.
1
Remarque :
V \
Vos est la forme de politesse au singulieN^qoand

on s'adresse à une personne de respect, oo^à/uïr
grand personnage, ou à Dieu.
2° EmploiRégie :

Le pronom personnel sujet ne s'exprime pas devant
le verbe, les personnes du discours étant suffisamment indiquées par les terminaisons des verbes.
Ex. : legisi un bel libre.
Remarques :

i. Le pronom personnel sujet s'exprime quand il
y a insistance, comparaison ou contraste ; il se met

�— 134 —
alors soit avant, soit après le verbe, et, dans ce
dernier cas, r\ est plus;énergique;. '
Ex. : tu t'envas e ieu demori... (Cant populari).
cantas, tul
2. Le pronom pléonastique français répété après
le verbe ne s'exprime pas en occitan, mêmë%;,s'il est
dans une forme interrogaïive.
í ■
V * (
Ex. : ma vie dût-elle v en., dépendre, ' dỳgtyj^^mií')
vida ne despendre.
\
aussi son ami vint-il, tant-ben vengué^s'on
amic.
-./^ v '
chante-t-il ? es que canta ?

Pronoms compléments de verbe

/° Formes
SINGULIER

Directs

Indirects

i" pers.
2*
—
3E
—

me.
â
te (vos).
lo, la, oc, se.

me.
te (vos).
li, ne, i, se.

i™ pers.

nos.

nos.

PLURIEL

2'

—

VOS.

VOS.

3E

—

Ios, las, se.

lor, se.

ï

Remarques :

i. I*Ie, te, le, la, se, ne deviennent m', t', I', s', n'
devant un verbe commençant par une voyelle. j;
Ex. : vòl pas m'escotar.
cre^i de l'entendre.
n'ai pas.
■ .3[. y,\
z. Vos sert'à la fois pour le singulier,^forme de
politesse) et pour le pluriel.
,,:
3. Le pronom neutre français « le » tenant la place
d'un adjectif ou d'un membre de phrase se rend
par ÔC, ou par ne.
Ex. : Et\ content ? — Ne som, òc som (Je le suis).
Abbé

JOSEPH

SALVAT. •

�— 135 —

JEUX FLORAUX SCOLAIRES
du Colètge d'Occitania en 1933
A l'occasion de leur VIIIe Fête annuelle, les Grilhs del Lauragués organisent, comme les années précédentes, des Jeux
Floraux Scolaires sous le patronage du « Colètge d'Occitania»,
où seront distribués des Grillons d'argent, des Grillons de
bronze, des ouvrages littéraires en langue d'Oc, des Diplômes
d'honneur et des Mentions honorables.
Pourront y prendre part tous les élèves des deux sexes fréquentant les écoles primaires publiques ou privées, les collèges
et les lycées des départements formés par les anciennes provinces suivantes : Languedoc. Auvergne, Rouergue, Limousin,
Périgord, Agenais, Quercy, Pays de Foix et Roussillon. En
voici le programme :
1" Section. —

(Élèves de jo à

ans).

i° Version occitane.-— Traduire en prose française la fable suivante :
',

L'Aze dels Monges
Dos monges d'un certan pais
Anant quistar de porta en porta,
Sul esquinal d'un a^e gris
Metian presents de manta sòrta.
Paure a^e ! Retipaba un a\e de molin :
Portaba pan, portaba vin,
D'brdi, de blat, de milh, de salcisòts, de fardar
Sense comptar pe^uga embarda.
Tant lo carguèron qu'à la fin
Sas vièlhas patas se pleguèron.
Foguèt per res que los dos monges lo truquer ont,
S' espatarrèt e moriguèt sùl caminoi.
Sabí pas se portèron dol
Sos mestres e se lo plorèron.
Sn qu'es segur, es que l' peler on.
La siuna pèl, un pelharòt lèu la crompèt
E, fin finala, devenguèt
Pèl de tambor anant en guèrrà.

�— I36 —

Acò 's atal que l' crudèl sòrt
Volguèt qu'un a%e, mêmes mòrt,
Trobés que trucs subre la terra.
Per esplicar acò, me trobi pas pron fort.
Pròsper

ESTIEU.

Lo Fablièr Occitan (i).

2° Lexicologie. — Dresser en occitan une liste
des mets du pays — soupes, plats, hors-d'œuvre,
entremets, desserts, etc.. — et donner, en occitan,
également, une recette culinaire à propos d'un de
ces mets.
Adopter autant que possible, la graphie de YEscòla Occitana, tout en indiquant la prononciation
phonétique des mots.
2"" Section. — (Elèves de 14 à /7 ans).

1° Version occitane. — Mettre en bonne graphie,
conformément aux règles de VEscola Occitana et
à l'enseignement du Colètge d'Occitania, la page
suivante, et la traduire en français :

FELIS GRAS e Li Carbounié
Quand tourno le més de las segos, Messidor,
que les blats daissoun brusi, al bent d'auta, les
espies que fan fibla las palhos nautos, que del
cèl clarejant toumbo 'n foc dount nais le calimas
que ba roustis tout, pès aires coumo trabets le
campèstre, que les aucelous, muds e aflaquits,
atendoun, jous las ramos des bosques, quel'
brespe apasime la calou, que les segaires, le
coudiè à la cinto, sus Vespallo la dalho dambe
sa grilho, courroun cap as camps, las cigalos
s'arrapoun al cabelh des fraisses e des bernis e
fan jouga les muscles que patoun sus Ihour tint(1) Lo Fablièr Occitan est suivi d'un lexique qui sera d'une grande utilité. Il se trouve à YImpr. d'Editions Occitanes (3, Quai du Port, Castelnaudary), et est adressé franco contre la somme de 13 fr. 50 en mandat ou timbres-poste (Chèque Postal, Toulouse 17380), prix exceptionnellement réduit pour nos concurrents.

�-

i37 —

baleto frounsido. Lhour brounsiment restountis,
iouto la santó del subrejoun (i), pèr l'aire ensoulelhat; les segaires soun entantinats e, del mêmes
cop, atissats à l'obro pr' aquel cant que debigno (2) le bruch d'uno pichouno molo d'aciè fi
asugant, pla adraiado, un ganibet de parib'
estofo.
Las cigalos soun de cant air os amour ousos
d'asur embabarilhant e de bebeiros de soulelh
estibal qu'i empregno le cor d'eterno balentiso.
Atal soun les felibres de Proubenço. Entre elis
i a un joube e ardelous cigal que canto tant pou■derousomen, à l'ouro d'aro, que les pageses dins
les graits, les faures dabant lhour enclutge,
debremboun, per Vausi, les unis foussou e carasses, les autres martels e forjo abrandado.
Aquel es un brabe e un fort, cal que toutis les
nostris, Lengodoucians, Proubençals, Limousis,
Gascouns, Catalans, etc., etc., sapien le noum
del felibre des Carbounié : Fèlis Gras.
Auguste FoURÈS.
(Remettre texte et version sur deux copies distinctes).

■2° Narration occitane. — Raconter en langue
d'Oc —- en graphie occitane — une légende ou un
fait historique relatif à votre pays.

3me Section. (Élèves de 18 ans et au-dessus).
i" Toponymie occitane. — I. Relever tous les
noms de lieux d'une commune en les répartissant
par ordre alphabétique entre les catégories suivantes :
a) Relief du sol : collines, coteaux, monticules,
plaines, vallées.
b) Eau : cours d'eau, rivières, ruisseaux, canaux,
marais, étangs, mares, viviers, puits, écluses.
c) Exploitation du sol : champs, pièces de terre,
pâtures, prés, bois, arbres renommés, carrières.
(1) le milieu du jour ; (2) imite.

�- 138 d) Habitation : quartiers, faubourgs, hameaux,,
lieux-dits, châteaux, fermes, maisons, estaminets,
moulins, chapelles, calvaires, lieux de pèlerinage.
e) Voies de communicationrues, chemins, sentiers, ponts; passages à niveau.
II. Il est recommandé de joindre à cette liste une
carte ou croquis du territoire de la commune indiquant l'emplacement des lieux cités.
III. En plus de ce simple relevé des noms de lieux
qui constitue l'essentiel de l'enquête, on recevra
volontiers toutes explications d'ordre phonétique,
philologique, étymologique, historique, folklorique,
géographique, etc., telles que, par exemple, leur
prononciation populaire, l'origine que leur attribue
le peuple, les souvenirs historiques, les usages ou
coutumes, passés et présents, qui s'y rattachent, leur
•concordance avec l'aspect du site, leur orthographe
successive, leurs déformations dans les documents
officiels, cartes d'Etat-Major, documents des administrations et des chemins de fer, etc. On est prié
néanmoins de rédiger ces commentaires sur des
feuilles distinctes.
IV. En plus de la tradition orale, on peut consulter, comme sources écrites, les cadastres, terriers,
cartes, annonces de ventes, baux, et tous autresdocuments contemporains et pièces d'archives.
2° Thème occitan :

Il La Vieille Maison
La maison de Salavin était antique et usée. Les
musiciens assurent que le bois des violons conserve le souvenir sonore des harmonies dont
l'archet savant les abreuve. De mêmei la vieilledemeure semblait vibrer encore de tous les cris
que vingt générations y avaient poussés pour
naître, enfanter et mourir. La souffrance, les
soucis, l'inquiète joie des hommes l'avaient,
depuis plus de cent ans, imprégnée jusqu'à son
ossature de chêne que parcouraient, le soir, des

�—

139 —

craquements1 douloureux. Les 'arêtes des murs
étaient émoussées par les replâtrages et les badigeons successifs. L'espace habitable y semblait
non pas ménagé par-les maçons, mais creusé à
même la rocaille par des bêtes industrieuses. En
s'arrêtant sur les paliers, on pouvait entendre,
dans le silence nocturne, à travers les portes
minces, soit les plaintes d'un nourrisson, soit
les chuchotements de deux époux, soit la toux
ou les soupirs d'un dormeur.
Georges

DUHAMEL.

AVIS TRÈS IMPORTANTS
i° Los envois ne seront pas signés : mais ils devront porter,
.avec l'inscription du lieu d'origine, un nombre de cinq chiffres.
Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée dans
laquelle on aura mis :
a) un billet portant le nom et l'adresse exacte du concurrent;
i&gt;) un timbre-poste de i fr. pour les frais.
2° Chaque devoir devra être écrit très lisiblement sur une
feuille séparée et sur le recto seulement de la feuille. — On
peut concourir pour les deux devoirs de chaque section ou pour
un seul de ces devoirs.
3° Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4° Les envois seront reçus par M. le Président des Grillis del
Lauragués, 45, rue Contresty, Castelnaudary (Aude), jusqu'au
15 Mai 1933, dernier délai.

Als Escolans.
Lo Libre recomandat :
La Chanson de la Croisade albigeoise, éditée et traduite du
provençal, par E. Martin-Chabot. Tome IER (in-12, xxxvi-304 p.)
Champion, Paris, 5, Quai Malaquais, vie (27 fr. ).
Es la primièra partida d'aquel merabilhos poème occitan del
sècle XIIIc, qu'es la nostra epopèia nacionala : edicion critica,
ambe una traduccion agradiva e de notas istoricas en abonde.

�— 140 —
La Lectora Circulant» organizada per nostra escolana Mla
M. Ayrix, als Cases, per Soupex (Aude), a pogut rejunhe pron
d'aderents per comensar de foncionar lo 1" de janvièr. S'inscriure à La Lectura Circulanta es un bon biais per s'asabentar
de tot lo moviment literari occitan sens mersar trop d'argent.
Deber suplementari.
Narracion. Comentar aquels vèrses de Filadèlfa de Yèrda :
Hòra era tradició, tot s'eslurra e s'esbrenha ;
Sola, era tradició, dera fio tira frut.
Ed Prement no-ei arrè sed Pasat no l'ensenha.
{Eds Crids, p. 162). — ( A remetre abant lo 15 de mars 1933).

Lo

PROFESOR.

CORRESPONDENSA
Ambe un grand plazer torni reprene mas litsons e mos debers d'escolana.
G. V. à Castras, lo 21-11-32.
Quelle joie de reprendre la plume de l'écolier ! Voici mespremiers devoirs. Il me semble que la belle journée de Castelnaudary a assoupli mon esprit occitan. J'y ai laissé des amis,
un peu de mon cœur...
J. B. à Versailles, lo 4-12-32.
Me faretz un grand plazer en me mandant la Gramàtica deLadoux. La legirai, l'estudiarai, prendrai fòrsa notas ; apèi la
vos tornarai.
A.-J. B. à S. Juéry, lo 14-12-32.
Voudriez-vous avoir l'obligeance de m'adresser, si possible,,
les corrigés des thèmes de la Section 1 de la Session 1931-32?
Je désirerais travailler le thème, mais je me rends compte
qu'il me manque des mots.
J. Là Aïn-Sefra. lo 16-12-32.
Pel Colètge, pôdi pas faire mai ongan. Mas i aura pas totjorn la marrana dins las vinhas.
A.-J. B. à S. Juéry, lo 19-12-32.
Rebeu la meva felicitació en la diada de Nadal que faig extensiva a totes les vostres amistats i coneixences, singularrrfent a aquelles amb qui convisquérem en els passats Cursos
de Vacances.
J. C. à Ripoll, lo 24-12-32.
M. C, que fa son servici à Angoulème, nos escriu lo 20-11-32^
que li triga d'èstre libérât per se poder consacrar à la propaganda en fondant un «Secretariat Occitan &gt;. — Lo 14-12-32,
M. F. de Fronton, demanda d'entresinnes sus de noms déplantas en occitan.

Lo

GRILH.

ImD. LauiaguaUe, 3, Quai du Poit - CASTELNAUDARY

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54330" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ea8a97d3b1dca9abd58ca4ead8c2f82.jpg</src>
      <authentication>5732e2a268acf7c7e80d61e5703d8eab</authentication>
    </file>
    <file fileId="54331" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ce81028ec0fbf5ecbd8cb000e1db4181.jpg</src>
      <authentication>e82604cecacd7127cb1719ed45544b00</authentication>
    </file>
    <file fileId="54332" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba4cc86c607219319c9d4e499797d87e.jpg</src>
      <authentication>d9cd818d69e14f8aea8fd4de4e9b0bb7</authentication>
    </file>
    <file fileId="54333" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de2337cea35d8a3f2f50b406b9d5fee1.jpg</src>
      <authentication>ff281a06ac6011af5f36cc469ce57036</authentication>
    </file>
    <file fileId="54334" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f2b45cf57b5b8fb5cb35c9b861f1be8d.jpg</src>
      <authentication>3869788ab5de6ee2ecabb2802bdd18b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="54335" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/210beddb1134d3947f494319063f223f.jpg</src>
      <authentication>23e27999bc3190650839bd7e578dfbeb</authentication>
    </file>
    <file fileId="54336" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c7715f481e1da5ea7dbcb707c89e4fc2.jpg</src>
      <authentication>c08632ee8b284bc1ba0fe3bddbdd2d40</authentication>
    </file>
    <file fileId="54337" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d01fa9d5c8468ec356bbc9a7db7ac31d.jpg</src>
      <authentication>65889614b2bd2ca83ed3c7f23154e7e3</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458498">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458501">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458504">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458478">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 06, n°20 janv.-febr. 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458480">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458503">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458481">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°20 janv.-febr. 1933 (Suplement al Gai Saber n°100)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458482">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458484">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458485">
              <text>1933-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458486">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458487">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/b7cab538433414ad913e48396d5aeb86.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458488">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458489">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458490">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458492">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458491">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458500">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458493">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458494">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458495">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13966</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458496">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1933_01_020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458497">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458499">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818173">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 06, n°20 janv.-febr. 1933 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823434">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601228">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601229">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601230">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644120">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876687">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
