<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13967" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13967?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:59+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52283">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/223e6d1f81a2570a17b839449834a762.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54338">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7dc973b3a2de7dc99c71301f5141a74.xml</src>
      <authentication>bdab0dc7d41966a124c47db255a97d8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="54339">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a8ef0b17fc1dff53842703236b78f3e.pdf</src>
      <authentication>38d1279bd58118f5c8ba7f605380a543</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612621">
                  <text>6a Annada - N' 21.

Mars-Abrilh 1933.

La Rampelada
del

Colètge d'Occitanïa
(Suplement al Gai Saber n" 102)

Redac. e Adm. : 2, Plasa Montmorenci
CASTÈUNÒUDARI

( Aude )

La Page de Gram
LES PRONOMS PERSONNEL

Pronoms compléments de vertu (suite)
2" Emplois
LA

PLACE

DU

-

PRONOM

\.

-

c

2 Qj

X

L

Règle :

Le pronom personnel complément de verbe (direct
ou indirect) se place d'ordinaire devant le verbe.
Ex. : te di\i de li cantar una canson.
li fagues pas mal.
Remarques :
1. Le pronom personnel complément de verbe se
met après le verbe quand celui-ci est à l'impératif
non accompagné de négation.
Ex. : alèrta-te, bestiòta d'òr ! (Fourés)
(L'emploi du pronom complément, surtout pléonastique, après l'infinitif, en usage dans certains
dialectes, semble incorrect. Ex. : te l'vbli portar-lo).
z. S'il y a deux pronoms compléments, l'un direct,
l'autre indirect, on met indifféremment en tête l'un
ou l'autre, leur place n'étant réglée que par l'euphonie et des coutumes dialectales.

�— I42 —

Ex. : te la dirai, t'òc dirai.
canta-me la, te la vòli cantar.
Una cansoneta nòva,
la te dirai.
(Estieu)
m'i fas anar.
3. Le pronom personnel complément d'un infinitif
dépendant d'un verbe à un mode personnel se place
de préférence devant ce dernier.
Ex. : te vòli dire de venir (je veux te dire de venir).
las venem de ve\e (nous venons de les voir).
L'EMPLOI EXPLÉTIF

On peut noter l'emploi explétif du pronom personnel complément, marquant toutefois, très souvent,
l'idée de possession.
Ex. : lo cordon se m'es no^at.
te H prenguèt lo capel.
te me l'anèt negar,
se beguèt tot lo vin.
se nos acabèt lo pan.
III
Pronoms compléments de préposition
1° Formes
Sing.
1"
2E
3e

Plur.

pers. ieu.

—
—

nos-aus, nos-autres (is), nautres.
tu (vos), vos-aus, vos-autres (is), vautres.
el, eia. els (elis), elas.

Remarque :
Le pronom français « soi » se rend en occitan par
un autre pronom ou par une tournure différente.
Ex. : il crachait sur soi, s'escupisià sus el.
chacun n'aime que soi, cadun s'aima qu'elmèmes.
on a souvent besoin d'un plus petit que soi,
abèt^ sobent beçonh d'un mai petit que vos.
2" Emploi
1. Les pronoms sont précédés' d'une préposition
avec ou sans verbe.

�— 143 —
Ex. : segon ieu.
veni ambe tu.
i anirà per vos^aus.
2. Ils sont employés quelquefois sans préposition,
dans une proposition elliptique répondant à une
question.
Ex. : Quai an vist ? — Ieu.
3. Ils sont employés explétivement, précédés de la
préposition à, concurremment avec les autres pronoms directs ou indirects.
Ex. : à tu t'òc dirai.
à-n-elas las portaran.
LES

DÉMONSTRATIFS

I

L'adjectif

/ Formes
masc.
sing.

aiceste,
aqueste,
aquel,

fém.
plur.

sing.

aicestes (is),
aquestes (is),
aquels (lis),

aieesta,
aquesta,
aquela,

plur.'

aicestas.
aquestas.
aquelas.

2° Emploi
1. Aiceste, aqueste marquent un objet rapproché
et correspondent au français «ce...-ci ».
Ex. : aqueste orne, cet homme-ci.
2. Aquel marque un objet éloigné et correspond
au français «ce... - là ».
Ex. : aquel orne, cet homme-là.

�— i44 —
II

Le pronom

/° Formes
masc.
sing.

fém.
plur.

sing.

aiceste, aicestes (is),
aqueste, aquestes (is),
aquel,
aquels (lis),

neutre,
plur.

aicesta, aicestas,
aquesta, aquestas,
aquela, aquelas,

aisé,
acô.
sô.

2° Emploi
1. Aiceste, aqueste marquent un objet rapproché
et correspondent au français « celui-ci». On renforce parfois le sens en ajoutant d'aicï, d'aquï.
Ex. : aqueste d'aquï.
2. Aquel marque un objet éloigné et correspond
au français «celui-là». On renforce parfois le sens
en ajoutant d'alà.
Ex. : aquel d'alà.
( on dit aussi cependant : aquel d'aqui. )

3. Les pronoms neutres aisô, acòj sô correspondent au français «ceci, cela, ce». On renforce parfois le sens en ajoutant d'aquï, d'alà.
Ex. : acô d'aquï, sô d'alà.
4. Le pronom démonstratif peut être immédiatement suivi d'un adjectif ou d'un participe.
Ex. : vos ai mandat ambe ma letra aquela
escrita per mon praire.

5. Le pronom démonstratif, suivi de de ou de que,
est souvent remplacé par l'article (cf. article défini).
Ex. : aqueste capèl es lo de mon paire,
lo que ven.
las que s'envan.

�— 145 —
6. Le démonstratif neutre sô est souvent employé
comme antécédent du pronom relatif ( exprimé ou
sous-entendu ).
Ex. : sô que se di^ià.
sô juste, sò milhor, sò miu, sô vendut.
On y ajoute parfois la préposition de, pour marquer
surtout l'idée de possession (cf. article défini ).
Ex. : sô de milhor, sô de miu, sô de vendut.
sò del Joan, ce qui est à Jean.
Remarques.

Le pronom français «ce» sujet du verbe être, ne
s'exprime pas en occitan, quand il n'est pas suivi
d'une autre proposition.
Ex. : es un bèl jorn, c'est un beau jour.
es pas vertat, ce n'est pas vrai.
foguèt tard, ce fut tard.
Quand « ce » est suivi d'un pronom personnel et
de «qui» relatif, le verbe être s'accorde ou ne s'accorde pas, à volonté, avec le pronom exprimé.
Ex. : es ieu que venguèri.
som ieu que venguèri.
Abbé JOSEPH SALVAT.

Als Escolans.
Lo Libre recomandat :
Lo Metge de Cucunhan, conte dramàtic occitan, per Jan de
la Roca (in-8, 30 p.). — Ed. de lutse, 15 fr. ; ordinària, 6 fr.—
Castèlnòudari, Edicions occitanas, 3, Quèi del Pòrt.
Es la segonda edicion d'aquela òbra tant polida, qu'es estada jogada déjà tant sobent, escrita en una lenga bloza e
agradiva. Las ilustracions de Paul Sibra, « lo felibre de la paleta », son quicòm de preciós.
Los directors d'escòlas, de cercles, de patronatges ne deurian aber de provezions per recompensar lors enfants. L'editor
lor pòd consentir de fórtas reduccions.

�— 146 —
Recomandam à nostres escolans de prene part als Jòcs Florals Escolaris del Colètge, e de trobar al entorn d'elis de
joventas e de jovents que fàguen lo concors.
Lor demandam tant-ben de pensar als Corses de Vacansas
occitans-catalans que se tendran à Ripoll del 1" al 25 d'agost.
L'abat Salvat pòd donar los entresinnes necesaris.

Lo Canton dels Escolans
THÈME

OCCITAN

ire Section : décembre 1932.

La chèvre de Monsieur Seguin
Ah ! qu'elle était jolie la petite chèvre de Monsieur Seguin!
Qu'elle était jolie, avec ses yeux doux, sa barbiche de sousofficier, ses sabots noirs et luisants, ses cornes \ébrées ( 1 ), et
ses longs poils blancs qui lui faisaient line houppelande(2)...
Et puis, docile (3), caressante, se laissant traire sans bouger ( 4),
sans mettre son pied dans l'écuelle (5). Un amour de petite
chèvre !...
Monsieur Seguin avait, derrière sa maison, un clos entouré
d'aubépines. C'est là qu'il mit sa nouvelle pensionnaire. Il
l'attacha à un pieu(6), au plus bel endroit du pré, en ayant
soin de lui laisser beaucoup de corde, et, de temps en temps,
il venait voir si elle était bien.
Alphonse DAUDET.

Voici, en caractères gras, les principales fautes
relevées sur les 26 copies corrigées. A la suite, en
italique, sont les formes correctes.
1" FAUTES D'ORTHOGRAPHE. Nous ne
rapportons pas ici les fautes de graphie relevées sur
des copies de débutants, qui consistent à ne pas employer Va atone à la fin des mots, l'o se prononçant
«ou», Vs avec le son de «ss», etc.. fautes dont un
peu de bonne volonté a vite raison.

sus (ses), sos; san, sans, sens; dal, d'al (du),
; pla, plà, plat (beaucoup), plan ; la estaquèt,
l'astaquèt, Vestaquèt ; an un, a un, a'n, a-n-un;
del

(1) zebrat. (2) manrega. (3) manhaga. (4) bolegar, broncar.
(5) escudèla. (6) paisèl.

�— H7 —

pu (plus), plus; mas (plus), mai; eils, oelhs, èlhs,
uèlhs, iòls; pensionarà, pensionari, pensionaira,
pensionaria; aben, abent, agent, ajen, ayent
(ayant), ajent; laissen, laisan, laisant; darrè,
dargnè (derrière), darrièr ; estacèt, estaquèt ; soenh, sonh.
2" FAUTES DE VOCABULAIRE.
En primièr, dos galicismes : traire (traire), mol\e
ou mo\e; entorat (entouré), enrodat. Le mot «traire», a été rendu à tort par molzar e mozir. Les diminutifs barbeta (barbiche) e crabôta sont mal formés et incorrects. Manèla et manhaga ont un sens
à peu près identique. «Clos» se dit claus ou enclaus, mais non clôt, qui veut dire «trou, fosse».
« Entouré » a été traduit par des mots ayant un sens
plus précis : baralhat, aurierat.
« Monsieur Seguin » ne peut se rendre par Mossèn,
terme désignant les ecclésiastiques encore usité en
Catalogne et en Provence. Monsur (pron : moussu)
est un gallicisme dont l'emploi ne peut être légitimé
par l'ignorance. Le vrai mot est Senhe, conservé
dans Nòstre-Senhe, un monsenhe; son emploi est
courant dans l'Albigeois et quelques autres régions.
Doit-on dire cabra, cabrideta, ou craba, crabidetai Les deux formes sont bonnes: il semble cependant que la forme cabra doive être préférée,
comme plus étymologique (du latin capra).
3° FAUTES DE SYNTAXE.

d'i laisar, qu'i fazian, de li laisar, que li fa^ian;
laisantse moze, hispanisme, pour se laisant mo^e.
« derrière sa maison » se rend très bien par darrièr l'ostal, en supprimant le possessif.
Voici la traduction proposée.
La cabra de Senhe Seguin
A ! qu'èra polida la cabreta de Mestre Seguin ! Qu'ira polida, amb e sos èlhs amistoses, sa barbicha de jos-oficièr, sas
bâtas negras e lu\entas, sas banas \ebradas e sos longs pelses
blancs que li fa\ian una manrega
E pli, manhaga, caresanta, se laisant mo\e sens broncar, sens metre son pèd dins
Vescudìla. Un amor de cabreta

�— 148 —
Senhe Seguin abià, darrièr l'ostal, un enclaus enrodat d'aï—
hespins. Es aquí que metet sa novèla pensionaria. L'estaquèt àn-un paisèl al plus bèl endreit del prat en agaitant de li laisar plan de corda, e, de temps en temps, venià ve\e s'ira plan..
LE PROFESSEUR.

Al Colètge
Aplaudisèm à Fôbra de nostra valenta « amiga &gt; Julieta Dissel, que ven de fondar à Paris lo Teatre d'Oc.
Lo Colètge seguis son camin. I a mai d'escolans que l'an,
pasat, e los debers corregits son mai abondozes.
AÌ entorn del Colètge, e ajudats per el, que lor manda regulièrament los debers, bronzinan d'eisams afogats, ont la lenga
e, la literatura occitanas s'estúdian amb estrambórd. Caldria
parlar del Petit Seminari de Castèlnòudari, ont l'abat Salvat
acampa mai de 40 escolans, dels Estudiants Ramondencs ambe
Joan Séguy, delNovèl Lengadòc ambe Joan Burgués, de l'Escòla
libra de Mirapeis ambe madamaizèla Cecília Cuxac. Senhalarem qu'ai Licèu de Rodez, i a de 20 à 30 escolans que fan los
debers del Colètge d'Occitania; lo 24 de febrièr, s'i faguèt una
bèla fèsta occitana, engimbada pel censor, lo senhe Veschambre. Aqui, aprèp de discorses de nostre amic Seguret e del
escolan Joulié, l'Inspector d'Academia, enrodat del Senhe
provizor e d'una vintena de profesors, remetèt als joves lau•rpa'ts' los. prètses ( grilhs, libres, encartaments) ganhats als
Jocs "Florals Escolaris dels Grilhs del Lauragués.
Ja, abià razon d'escriure un jorn lo nostre aimat Decan :
La grana dels valents es pas encara mortal

CORRESPONDENSA
Sabètz qu'acò's un plazer de faire los debers de Pròsper
Estieu... aquelas pèsas son prigondas e simplas e frescas.
F. R. Narbona, 26-1-33.
Ai pensat à-n-un quicòm : far, d'una mitat de Rampelada,
un jornal per enfants. Paul Sibra podrià far de gravaduras, i
aurià de rizoletas, de racontes, de cants. E costarià pas un
sóu de mai. Ai mêmes pensat al nom d'aqueste fulhet : &lt;LoParpalhól &gt;. Que ne dizètz?...
M. C. Angoulème, 14-2-33.
Nòstre escolan M. C. dona, aquí, una plan bona idèa. Li dirai solament que francament òm pòd pas partir en dos un
buletin que pareis solament cada dos mezes, e sus 8 pajas. A !
se los qu'an de pecunha nos volian ajudar ! La Rampelada
costa 200 fr. cada numero. Nos caldrià quatre o cinc « amics &gt;
que nos volguèsen donar 200 fr. cadun; alavets La Rampelada
espelirià cada mes, e podriam pensar al Parpalhòl. Per veze?
LO GRILH.
Impr. Lauraguaise, 3 Quai du Port — Castelnaudary.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54340">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ec6fa76c7f1c6c43d40e22d9a94b8fd0.jpg</src>
      <authentication>6ea00b0445da31078d5a7df77aba654a</authentication>
    </file>
    <file fileId="54341">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f72235eb984548fffdce6e6630ac3be.jpg</src>
      <authentication>9b7086917331cfb006367ed8e08056fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="54342">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bb5db508aab6adde08a1ff28352e0a51.jpg</src>
      <authentication>df54bbd71e2213dd1092fd104ce593f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="54343">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1872f77f9e47eb7154ad4f80219e626e.jpg</src>
      <authentication>3a889a1104155a8ab8fd80770238f5bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="54344">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52908259b235efb9e2ef18539487cdbd.jpg</src>
      <authentication>c119bc3eab011908e4be5e761ae7878f</authentication>
    </file>
    <file fileId="54345">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f22804f03985f3dfc1189fa366904fe4.jpg</src>
      <authentication>0557ef861e6c752ab3a8f62bf180fded</authentication>
    </file>
    <file fileId="54346">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae51d1744de70e7a4b201a4e61f973ff.jpg</src>
      <authentication>6cee07fae69c8465e26a4dfe930780b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="54347">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7087c1e0dd61e3b966124d770e1ec2e0.jpg</src>
      <authentication>fb06126e0c62c219fff4615d917bc680</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458529">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458532">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458535">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458509">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 06, n°21 mars-abrilh 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458511">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458534">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458512">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°21 mars-abrilh 1933 (Suplement al Gai Saber n°102)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458513">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458515">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458516">
              <text>1933-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458517">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458518">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/223e6d1f81a2570a17b839449834a762.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458519">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458520">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458521">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458523">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458522">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458531">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458524">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458525">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458526">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13967</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458527">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1933_03_021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458528">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458530">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818174">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 06, n°21 mars-abrilh 1933 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823435">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601231">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601232">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601233">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644121">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876688">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
