<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13968" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13968?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:28+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52284">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63d448c9a3fc140b35a555f24c6dc677.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54348">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e3ddbcab4f9066dee87d24114c15ac73.xml</src>
      <authentication>6309bcc85eb65e0fc5066337da2f7188</authentication>
    </file>
    <file fileId="54349">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea09f1ebcfd0689e0e7d84dde7a99999.pdf</src>
      <authentication>620e9451e07a5571d80a842712fe5594</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612622">
                  <text>6a Annada -

N-

22.

La Rampelada
del

Colètge d'Occitania
(Suplement al Gai Saber n" 104)

Redac. e Adm. : 2, Plasa Mont
CASTÈLNÒUDARI

Ci

La Page de Qram
LES

POSSESSIFS

Adjectifs possessifs à forme atone (avant le substantif).
I" Formes

(un seul possesseur)
Sing.

mon,
— ton,
— son,

i" pers.

2"
3°

Plur.

ma.
ta.
sa.

mos,
tos,
sos,

mas.
tas.
sas.

(plusieurs possesseurs)
i" pers.

2"3e

—
—

nostre, nostra,
vostre, vostra,
lor.

nostres (is), nòstras.
vostres (is), vòstras.
lors.

Remarque :
L'ancienne langue d'Oc élidait l'a, de ma,
devant un mot commençant par une voyelle.
Ex. :

m amiga,

qui est devenu

ta, sa,

ma miga.

A ces anciennes formes on a substitué les formes
masculines, et on dit: mon amiga, mon espaça.

�— i50 —
2° Emploi
1. L'adjectif possessif ne s'exprime pas quand il ne
peut y avoir de doute sur la personne du possesseur.
Ex. : ai lo prat dalhat.
abèm lo dròlle malaut.
à sò que dis la femna.
cosí anat^, oncle?
2. Souvent — et c'est une tournure très idiomatique — c'est le pronom accompagnant le verbe qui
indique la possession, tandis que le substantif est
accompagné de l'article.
Ex. : se ganha la vida.
me cargui los esclops.
la pluèja nos a banhat Vèrba.
sentisi que se m'ufla la man.
II
Ajectifs posseisifs à forme accentuée (après le substantif).

I" Formes
(un seul possesseur)
Sing.

Plur.

ire pers. miu (meu), miuna. miunes(is), miunas.
2" — tiu (teu), tiuna. tiunes (is), tiunas.
3e — siu (seu), siuna. siunes (is), siunas.
(plusieurs possesseurs)
\" pers. nostre,
nostra, nostres (is), nòstras.
2° — vostre,
vostra, vostres (is), vòstras.
3e — lor.
Iors.
Remarques :

1. Les formes du itr groupe (un seul possesseur)
miu, meu,
miuna, meuna, etc..
tiu, teu,
tiuna, teuna, etc..
siu, seu,
siuna, seuna, etc..
sont aussi correctes les unes que les autres.
2. Les adjectifs possessifs à forme accentuée ne
diffèrent des adjectifs à forme atone qu'au singulier.

�— i5i —
2" Emploi
La forme accentuée marque davantage la tendresse et la confiance.
Ex. : gojat miu !
Paire nòstre, qu'ètç al cèl...
2. Elle correspond au français « à moi », « à toi »,.
etc..
Ex. : aquel ostal es min.
aquel palhèr es lor.
3. Avec l'article défini ou indéfini, elle peut s'employer devant le substantif.
Ex. : lo miu gojat es arribat,
un siu co^in era vengut,
lo nòstre pastre s'es enanat.
\Ì

III
Pronoms possessifs.

Formes
(un seul possseseur)
Sing.

Plur.

1" pers. lo miu (meu), la míuna. los miunes(is),

las niiunas.
los tiunes(is),
las tiunas.
3° — lo siu (seu), la siuna. los siunes (is),
las siu nas.
(plusieurs possesseurs)
ire pers. Io nòstre, la nostra.
los nostres (is),
las nòstras.
2"
— lo vostre, la vostra.
los vòstresíis),
las vòstras.
3e
— lo lor,
la lor.
los lors, las lors.
Remarques.
1. On peut faire pour les formes des pronoms
possessifs les mêmes remarques que pour les formes
des adjectifs possessifs à forme accentuée.
2e

—

lo tiu (teu),

la tiuna.

�— 152 —
2. La forme siu (seu), siuna, etc.. de la 3e personne ( un seul possesseur) est souvent employée à
la place de lor même quand il y a plusieurs possesseurs. Cet emploi, quoique incorrect, se généralise
et s'impose de plus en plus.
IV
Locutions avec les possessifs.

inventer, faire de son chef,
faire des siennes,
cet homme ne pense qu'à
lui.
adieu, mon cher !
adius, miu !
la levée est à moi (au jeu
es miu.
de cartes),
notre maîtresse de maison,
la nostra,
nos parents (et amis),
los nostres,
ce qui est à nous,
sò nòstre.
le bien d'autrui.
sò qu'es pas nòstre.
je suis tout à vous,
som tot vostre,
chez nous (de chez nous),
à noste (de no s te).
gasconisme.
Lo mal dels autres ga- Le mal d'autrui ne guérit
ris pas lo nòstre.
pas le nôtre.
Cadun sò siu, res de A chacun son dû, rien de
plus juste.
plus juste.
Petit miu que tant va- Petit avoir qui as tant de
prix, tu vaux plus que
les, vales mai que sò
tu ne parais.
que pares !
faire del siu.
faire de las siunas.
aquel orne es tot siu.

LES

RELATIFS

ET

INTERROGATIFS

1° Formes
1. Invariables.
qui.
que.
dont.

�— 153 —
2.

Variables.
Sing.

masc.

fém.

Plur.
masc.

fém.

(lo) quai, (la) quala.
(los) quals, (las) qualas.
qun,
quna.
quns (is),
qunas.
Ces formes se multiplient avec les prépositions
de, à, per, sus.
Ex. : del qual, dels quals, de quna, de qunas.
al qual, als quals, à quna, à qunas.
pel qual, pels quals, per quna, per qunas.
sui qual, suis quals, sus quna, sus qunas.
2" Emploi
i. Invariables.
Qui, correspondant au français «qui», s'emploie
•sans antécédent, pris dans un sens général, souvent
•dans une interrogation, soit directe, soit indirecte.
Ex. : qui m'aima me seguigue !
qui vòl de peis ?
qui 's acò ?
qui volet\i
per qui trabalhat^ ?
Que, correspondant au français «cqui, que, quoi»,
■est le relatif le plus employé.
Il peut être :
1. sujet: l'orne que canta (l'homme qui chante .
2. attribut : l'orne que som (l'homme que je suis).
3. compl. dir.: l'orne queve^i (l'homme que jevois).
4. compl. ind. ou déterminatif: sabi pas de que
parlât^ (je ne sais ce dont vous parlez).
Il peut être aussi interrogatif.
Ex. : que volèt\i (que voulez-vous?)
ambe que pagarà? (avec quoi paiera-t-il?)
Il s'emploie encore élégamment dans certaines
tournures se rapprochant du castillan :
Ex. : l'an que faguet tant fred.
acò se farà, mas pas del biais que di^èt^.

�—- 154 —

Dont s'emploie comme compl. indir. ou déterminatit de verbe ou de substantif.
Ex. : l'orne dont vos parlèri.
l'âme dont ve\i lo capèl.
Abbé JOSEPH SALVAT.

Als Escolans.
Lo Libre recomandat :
Historia de Catalunya, primeres lectures, per Ferran Soldevila ( in-12, 192 p. ) Seix i Barrai, editors, 219, Provença, Barcelona ( 4 pes. )
Es un libre polidet, portant un bél sant Jòrdi sus la coberta
e d'agradivas ilustracions dins lo tèxte, ont los enfants de Catalonha aprendran en s'amuzant la merabilhoza istòria de lor
pais.
Se qualcun de nostres escolans podia entreprene una obra
parièra per l'Occitania?..

Corses de vacansas occitans-catalans de Ripoll.
Se faran, pel segond còp, del 1" al 24 d'agost. S'i ensenharan
las lengas e literaturas catalanas, occitanas, castilhanas ; s'i
donarà de litsons subre l'istòria e la geografia dels Pirenèus, los
filozófes espanhòls, l'art gòtic catalan e l'arqueologia lengadociana.
Coneisèm pas encara lo programe pel menut. Sabèm pracóque l'abat Salvat donarà 5 litsons de lenga occitana contemporana, 5 litsons subre los trobadors lengadocians, e 5 litsons
subre íos grands felibres provensals. Lo canonge Saltet, de
l'Academia dels Jòcs Florals de Toloza, farà 3 conferensas
ambe projeccions sus la Bazilica de S. Sarnin de Toloza, la
claustra de Moissac, e la Catedrala de Santa-Cezelha d'Albi.
Voldriam que nostres escolans venguèsen nombrozcs als
Corses de Ripoll.

Lo Canton dels Escolans
Letra.

2»

Seccion, janvièr

1933.

Escribètz à-n-un amic ( o à-n-una amiga ) qu'aima
plan son païs occitan, per li demandar de s'inscriure
coma escolan al Colètge d'Occitania.

�— '55 —
Cara amiga,
Alavets t'agrada d'au\ir parlar los paï\ans? Ai
legit amb grand planer lo raconte de la velhada
qu'as pasada cò de ta noirisa. Aquí se n'es remenat, de causas ancianas : los remembres de
joventut del pastre, las istòrias de cachairas e
d'esperits volants, la nosa del pepi Janet e de la
menina Catèta ont los nòbis dejunèron res
qu'ambe de confiment... Me sembla qui som.
Aquelis contes, los ai au\its tant sobent !
Tes avisada que los vièlhs pàrlan una lenga
gosto^a, granada, que fa gisclar los bascalals
talament encanta l'esperit e que banha los èlhs
talament toca lo còr. E regrètas qu'aquela lenga
florigue solament suis pots dels paï\ans. Laisame te dire qu'acò 's la fauta de fòrsagents, coma
tu, qu'an estudiat res que la lenga francesa e
beleu l'inglès o l'aleman. Al lòc de consacrar
tant d'or as à las parladuras estranjas, aurian
pogut s'ocupar un pauc mai de la lenga de lors
aujòls. Es una vergonha de pensar que tant de
Mièchjornals mesprè^an sò que foguet lo bèl
parlar dels Trobadors.
Me diràs qu'es pas ai^it d'estudiar la lenga d'Oc
amor que i a pas de libres, de mestres e d'escòlas
per acò far? Aqui t'arresti. Conèisi al mens una
escola que s'ocupa d'ensenhar nostra parladura:
lo Colètge d'Occitania, fondât, i a quatre o cinq
ans, à Castèlnòudari, per dos afogats, los majorals Estieu e Salvat. Las litsons s'i donan per
correspondensa. Cada semana, los escolans fan
quora un tème, quora una version, quora un
raconte o un estudi sui vocabulari. Recebon un
buletin periòdic, La Rampelada, que lor pòrta
Vensenhament dels profesors e los asabenta sus
la vida del Colètge. Los dreits d'inscripcion
montan à dèt\ francs per an. Es pas acò, vertat,
que pòd arrestar qualcun.
Aquí la lenga s'aprèn segon los bons principis.
Los mestres escribans quan adoptat e que reco-

�- 156 màndan la grafia occitana an pas tirat acò delor sicap ; se son sovenguts de la grafia dels trobadors e an volgut donar à la lenga de uèi la vestidura de la lenga anciana. Serià trop long de te
dire, de fièl en cordura, cosí i son arribats. Elis
an fait tota la beqonha malai^ida ; nos-aus abèm
qu'à los seguir. Se t't vòs metre de bon còr, tecaldrà pas un an per escriure mannadament la
nostra lenga. Per ieu, sò que sabi, es al Colètge
quòc debi, e som estonada d'aber marchât tant
vite en ajent fait tant pauc de trabalh. Mas, coma
di^ià Lamartine, I a 'na vertut dins lo solelh: ni
a una tant-beii dins nostra lenga.
Esperi que trantolaràs pas e que me demandaràs Veu de te far inscriure al Colètge d'Occitania.
Acò 's la gracia que deliri per tu, coma di\on los
predicaires. E f abrasi de tot mon còr.
M. B.
Aquela letra sufirià — s'acò èra necesari — per respondre à
las criticas que lo cronicaire de la revista Oc adrèsa al Colètge
d'Occitania e à sos mèstres.
Lo Profesor.

Al Colètge
L'Academia dels Jòcs Florals a donat, ongan, una englantina
una mencion à nostra escolana Maria Baraillé, una mencion
à nostra escolana Cezelha Cuxac e à nòstre escolan Leon Cordes,
una englantina à nostres amics Frederic Cayrou e abat Barceló,
e una mencion à nòstre amic LoïsDelluc. Nòstre amic Perboscrecebèt un jeton de vermèlh à las féstas de mai e nòstre amic
Cubaynes i diguèt lo laus de Clemensa Izaura. Quna bèla meison per nòstre Colètge !
Nóstras escolanas Maria Baraillé e Maria-Loïza Gélis an perdut lor paire; nostra escolana Jana Fonrouge a perdut son
fraire ; nòstre amic lo majoral Delhostal sa maire, nòstresamics B.-E. e M.-R. Izard lor maire. Tolis an nostra simpatia.
E mandam nostres vòts de bonauransa à Genoveva de Villèle,,
filha de nòstre amic lo comte de Villèle, qu'es devenguda madama de Carayon-Talpayrac.
Lo Grilh.

■e

Impr. Lauraguaise, 5 Quai du Port — Castelnaudary.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54350">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9b6c8c068825cbceea5fc52801fe5069.jpg</src>
      <authentication>6e7e0ee941a18ee6ab9cfebf974031af</authentication>
    </file>
    <file fileId="54351">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea98dfd8c3b5200c626b62aa05b8c5ad.jpg</src>
      <authentication>ea1cdffcc7fb89295bce336e2d07c764</authentication>
    </file>
    <file fileId="54352">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/86951c67ae9b80807c5e9c7fb282ce77.jpg</src>
      <authentication>1bb46ef76d13bce906b1c11fb2534310</authentication>
    </file>
    <file fileId="54353">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ad7140096336171fd267ec1755bb1d8.jpg</src>
      <authentication>12303ec1c648d2e8a966943c2e6910b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="54354">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc3c5db4ce40fd2eef34adcdbb9bb169.jpg</src>
      <authentication>41373187df6dfd8919067610418ac92e</authentication>
    </file>
    <file fileId="54355">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/83df5040b61d0ca83c5ea706de49d519.jpg</src>
      <authentication>3226a2ec741e82ffee41e00bf44b62c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="54356">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ba40a03f70cc0b23d0c8bdab83ade58.jpg</src>
      <authentication>5299957d9b090e4364d0f8e4f67fd4f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="54357">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bdcbe72eed83671608d11727cbd40c5d.jpg</src>
      <authentication>b94e3ff8f6c4ed5f3df61edbbbf8bfb1</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458560">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458563">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458566">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458540">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 06, n°22 mai-junh 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458542">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458565">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458543">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°22 mai-junh 1933 (Suplement al Gai Saber n°104)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458544">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458546">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458547">
              <text>1933-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458548">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458549">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/63d448c9a3fc140b35a555f24c6dc677.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458550">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458551">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458552">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458554">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458553">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458562">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458555">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458556">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458557">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13968</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458558">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1933_05_022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458559">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458561">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818175">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 06, n°22 mai-junh 1933 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823436">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601234">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601235">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601236">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644122">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876689">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
