<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13999" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13999?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52287">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b07e93058b4a9dcf495ab6463b70f131.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54378">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d18b606c8174039c4814d9cb32140e1f.xml</src>
      <authentication>422de669756604cc79a65f2fe39b4e72</authentication>
    </file>
    <file fileId="54379">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5b22570f435efa6f5fde49bab331a5c3.pdf</src>
      <authentication>3a354bd42f34e1b9d34c2b673f132f0f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612625">
                  <text>7a Annada - !¥• 25.

La Rampelada
del
Colètge d'Occitanïa
(Suplement al Gai Saber n° 112)

Redac. c Adm. :

2,

Plasa Mon

CASTÈUNÒUDAR1

/

JEUX FLORAUX SCOLAN
du Colètge d'Occitanïa en 193
A l'occasion de leur IX" Fête annuelle, les Grilhs del Lauragués organisent, comme les années précédentes, des Jeux Floraux Scolaires sous le patronage du «Colètge d'Occitania», où
seront distribués des Grillons d'argent, des Grillons de Bronze, des ouvrages littéraires en langue d'Oc, des Diplômes d'honneur et des Mentions honorables.
Pourront y prendre part tous les élèves des deux sexes fréquentant les écoles primaires publiques ou privées, les collèges
et les lycées des départements formés par les anciennes provinces suivantes: Languedoc, Auvergne, Rouergue, Limousin,
Périgord, Agenais, Quercy, Pays de Foix et Roussillon. En
voici le programme :

Section. — (Élèves de 10 à 13 ans)
i" Version occitane. — Traduire en prose française la poésie suivante:
1"

Abèm un dròlle plan polit...
I
Abèm un dròlle plan polit,
Oc podèm dire, oc podèm dire!
A bèm un dròlle plan polit,
Oc podèm dire qu'es polit!
A 'na boca pichoneta

�-: 174 —

Color de la cerièreta,
E visions d'un degordit...
Oc podèm dire qu'es polit!
II

Abèm un dròlle plan valent,
Oc podèm dire, òc podèm dire!
Abèm un dròlle plan valent,
Oc podèm dire qiies valent!
Tre qu'a chucat la popeta,
S'endormïs dins sa breseta
Sens que sià bresat sobent.
Oc podèîn dire qu'es valent! .
III

Quand nostre dròlle serà grand,
Oc podèm dire, òc podèm dire!
Quand nostre dròlle serà grand,
Ne farem un bon Occitan!
Laurarà nostre terraire
E ne serà Vaparaire.
Quand lo dròlle serà grand,
Ne farem Un bon Occitan!
PRÒSPER

ESTIEU.

2° Lexicologie. — Dresser le vocabulaire occitan
— et accompagner chaque terme de son correspondant français — des vêtements et du linge en usage
dans une famille.
Classer les mots suivant leur nature : noms, verbes,
adjectifs.
Adopter autant que possible la graphie de Y Escola
Occitana tout en indiquant la prononciation phonétique des mots.
2me Section. — (Élèves de 14 à iy ans).
1° Version occitane. — Mettre en bonne graphie,
conformément aux règles de XEscola Occitana et
à l'enseignement du Colètge d'Occitania, la page
suivante, et la traduire en français :

�— i75 —

La Trapèlo de sent Jousep
Un j'ouu que sent Peire fasiobis'talhos(i) dins
lou Cel, n'espiet un que s'anabo rescondre darrè
lou fautur d'un autre.
Bous pou dès pensa se lou boulguet couneise et
se l'ajet lèu airâpât.
%
— De que t'amàgos aqui, dios, acoucoulit (2)
De qu'as a t'aglena{i) coumo un perdial quand
vei lou tartana's{4)? Lèbo lou mourre et fai te
beire... Oh! sarnabièlo^)! aco sios tu, Courin?
M'estoUni pas que t'anessos claure. Mès coussi
te trobos aisi? Oun sios passat për dientra? À coi
pas iéu, aran b). que t'ai dubert. Eh! be, que dïSés? parlaràs ou parlaràs pas?
A cado moût, sent Peire coudouissabod) soun
orne et lou brandissio d'aco milhour.
A la fi, Cour in lou fintèt de couo d'el et.diet
en graumelen(8) :
— Soui passat pel la trapèlo de sent Jousep.
N'i a maites que li passou, amai Jour an as pas
serca bregos(g).
_:: .,- .
i
.
— De que me canto aquel espeloufrit(io),?.. U110
trapèlo? Oun-t-es aquelo trapèlo? Béni la me fa
beire de pic ou te mourreji couru0 un aret (ïi),
Mès Courin tournèt fa lou mut et lou, mort.
Aurias dits un tanc(\2) de castanhè. Sent Peire
lou bouleguetbe prou, lougroumisset(is) beprou,
lou pessuguet be prou, lou saquejet be prou... tan
aurio ganhat d'estufla{\/\)\ à la luno.
— Ah! sou fet alèro, bos pas parla ni marja?
Li nous anan prene d'un autre branle, et faproumeti, Courin, que le faras pas biel en Paradis.
Et à courre, tout embufat{\$), d'un coustat del
Cel à l'autre, à la persuto de sent Jousep.
Lou troubet, al cap de miejo ouro, que caquetabo anbe Bouscairol, uno autro bouno pratico
qu'abio proufitat de la trapèlo.
Abat JUSTIN BESSOU.
(Remettre texte et version sur deux copies distinctes).
(i) visiter en détail; (2) nigaud, crétin; (3) se cacher; (4) oiseau de
proie; Í5) jarnibleu; C6) vaurien; (7) houspiller du coude; (8) grommeler;
(9) chercher querelle; (10) crétin; (11) bélier; (12) souche; (13) frotter:
(14) siffler; (15) irrité.

�— 176 —

2" Thème occitan :

Le Réveil de la basse-cour.
En cette saison, dès que la première barre de
feu souligne l'horizon, la «fille de peine» ouvre
le poulailler. Elle arrive, la chanson aux lèvres,
alerte(i) et jeune, fraîche comme le jour, le tablier rempli de maïs d'or. Aussitôt, c'est un image de plumes autour d'elle. Chacun se précipite
ou s'abat: et les pintades légères, et les coqs hardis au vol court, et les poules affairées, et les
chapons pesants. Seuls les dindons, majestueux
personnages, imbus{2) de leur dignité, ne se hâtent point. Ils descendent pas à pas du perchoir
et refoulent du poitrail^) la cohue{if).
JOSEPH DE PESQUIDOUX.
■ 1) afirolat: &gt;2) embeguts; (3) fafièr; (4) póple.

3"" Section. (Elèves de 18 ans et au-dessus).
1° Lexicologie. — Relever autour de soi les noms
propres qui paraîtront avoir une origine occitane:
noms de famille, sobriquets, noms de tènements,
noms des bêtes (chiens, bœufs, etc.), en donner les
formes, le sens, l'origine, etc..
2" Dissertation occitane ou française.
Lo canonge Jozèp Roux, lo grand reviscolador de
de la lenga e de l'ama lemozinas, nascut i a cent ans,
lo 19 d'abrilh 1834, à Tula (Corrèza), a escrit, al comensament de La Chansoun Lemou\ina:
So qu entreprene es un prefach inmense;
Chadun lou fug... Pusque chai qu'un coumense,
Coumensarai, soul nouvel troubadour.
Sui un au^el, apena vouladour,
Qu'a l'uelh trop feble, e la pluma trop mola,
E qui s'assaja, e s'assajan tremola.
Fau un a^art. Si ganhe, ganharai !
Si... perquè nou? Si perde, eh be, perdrai!
En estudiant l'òbra e l'influencia de Jozèp Roux,
mostrar se mérita, segon la paraula d'Antonin Per-

�— 177 —

bosc, «persa valensa autant que per la belor de son
■òbra, d'èstre glorificat e de viure al temps avenenc
dins la memòria del pòple occitan».
Bibliografia: L'abbé Joseph Roux, par M.Gorse, (in-8, 404 p.)
Paris, Leroux, 1924 (Prix marqué, 10 fr.)
AVIS TRÈS IMPORTANTS
i° Les envois ne seront pas signés : mais ils devront porter,
avec l'inscription du lieu d'origine, un nombre de cinq chijfres.
■Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée dans laquelle on aura mis :
a)\xn billet portant le nom et l'adresse exacte du concurrent;
b} un timbre-poste de 1 fr.
2° Chaque devoir devra être écrit très lisiblement sur une
feuille séparée et sur le recto seulementde la feuille. — On peut
concourir pour les deux devoirs de chaque section ou pour un
seul de ces devoirs.
30 Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
40 Les envois seront reçus par M. le Secrétaire des Grilhs
del Lauragués, 2, place Montmorency, Castelnaudary (Aude)
jusqu'au 15 Mai 1934, dernier délai.

Illllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

Lo Canton dels Escolans
THÈME OCCITAN

ire Section: décembre

1933

(Thème N°

1).

La Saint-Gauderic
Les «étrangers» sont un élément essentiel de la
fête. Ils y apportent l'inconnu, la nouveauté,
l'inattendu, la surprise. On les aime comme des
jouets neufs. On les sort, on les promène avec
ostentation (1) à travers la ville ; on les invite de
tous côtés; on les accapare, chacun voulant les
voir, les entendre, les connaître. Ils sont interrogés sur mille choses, ainsi que le subtil{2)
Ulysse che% le père de Nausicaa.
La Saint-Gaudéric ne saurait se passer d'«étrangers» et chacun a les siens. Ceux de M. Verniolle,
le notaire, sont des gens cossus, venus généralement des environs de Marseille, où M"" Verniolle

�—

178 —

a encore de la famille et des connaissances. Ils
parlent «gras» tandis que ceux des dames Solères
parlent ((pointu». Un privilège que nul ne conteste aux «étrangers» appartenant aux dames
Solères est aussi de donner le bon ton et de faire autorité pour la mode.
RAYMOND ESCHOLIER.

(Quand on conspire)
i. bavardiza. —

2.

engenhos, ruzat.

Voici, en caractères gras, les principales fautes
relevées sur les 31 copies corrigées. A la suite, en
italique, sont les formes correctes.
i° FAUTES d'ORTHOGRAPHE. Nous ne pouvons pas relever toutes les fautes de graphie dont
les débutants émaillent leurs copies, et dont ils se
débarrasseront avec un peu de bonne volonté.
estrans, estranhs;elemen, element;ameuzomens»
amusamens, amu^aments; nautairc, notaire, notari, notari; couneissanços, couneisansas, couneicbensas, counnaissenços, coneisensas\ enbirons,
environs; gens, gents\ surpreza, suspre^a; Marseilha, Marselha.
essentiel, essenciel, essential, essencial, esencial;
neus, naus, (neufs), nous; engenhios, engenhos;
ponjut, ponchug, ponchuc.
Conaiser, conegué, conestrer, coneise, conestre;
pasejon, inviton, pôrton, parlon, gardon, paséjan,
invitait, pbrtan, pàrlan, gàrdan; sorten, s'orton,
sortison; volem, voulait, volguent, volent; appartenais apartenguent, apartenent; sortits (il sort),
sortis; vengutz, inconeisut, venguts, inconescuts,
inconeguts.
taves, taben (aussi), tant-ben, tamben; al travcíz,
al travèrs; y, i; ont, on (où), ont.
20 FAUTES DE VOCABULAIRE.
Les gallicismes sont rares; nous avons noté d'babituda, aussi, tandis que, à travers de, ebez.
Le mot joc veut dire «jeu» et non «jouet»; estranh

�— i79 —

a plutôt le sens de «étrange»; promenar doit être
remplacé par pasejar; les mots abstraits comme
novel·lat ne sont guère dans le génie de la langue d'oc;
au lieu de ten de familha, il vaut mieux a de familha.,
«Tandis que» a été rendu à tort par tandis que,
tant que, tre que; on doit dire mentre que ou nonpas que. Il vaut mieux dire los de que aquels de.
«Chez le père» a été traduit par chez lo paire,
chez I' paire, cod el; on doit écrire so del paire ou
mieux co del paire.
3° FAUTES DE SYNTAXE.
Il n'y avait pas de difficulté relativement à la syntaxe. Nous signalerons que «appartenant aux dames»
devait être rendu ici par los de las damas.
«Nul ne conteste» a été traduit degun non contesta; nous préférons degun contesta, degun contés ta pas.

Voici la traduction proposée :

La Sant-Galderic
Los estrangers son un element esencial de la festa. I pòrtan l'inconegut, lo novèl, l'imprevist, la
suspre^a. Om los aima coma de fadejets nous. Om
los sortis, òm los paseja ambe bavardi^a à travers la vila; òm los convida de tot costat ; òm los
acapara, cadun volent los ve\e, los entendre, los
coneise. Son qüestionats sus mila causas, coma lo
ru\at Ulisi cò del paire de Nau^icaà.
La Sant-Galderic podria pas se pasar d'estrangers e cadun a los sius. Los del senhe Verniolle,
lo notari, son gents cosuts, venguts d'ordenari
dels alentorns de Marselha, ont dóna Verniolle
a encara defamilha e de coneisensas. Pàrlangras,
mentre que los de las dònas Solères pàrlan ponchuc. Un privilètge que degun contesta pas als estrangèrs de las dònas Solères es taut-ben de donar lo bon ton e de faire autoritat per la mòda.
Lo Profesor.

�— i8o —

Al Colètge
D'escolanas e d'escolana an ganhat de flors poeticas : Maria
Ayrix e Léon Cordes à l'Escôla deras Pirenèas, M.-A. Daguet
e Germana Martin-Foyssac al Jansemin dArgent.
Nôstre escolan Fernand Gaulhet a pasat ambe granda reüsida lo Diplôme superior d'Estudis Mièchjornals, méritant la
mencion «très bien».
Nóstre amic Francés Tresserre, decan de l'Academia dels
Jòcs Florals, ven d'èstre nommât oficièr de la Légion d'Onor.
Compliments à totis.
Lo Colètge a perdut un amic segur, e fidèl dempèi la priraièra ora : lo majoral Lois Delhostal.
—... Ai-çt-lo rezultat del Concors de Recrutament organizat entre
nostres escolans à la fin del an pasat.
escolans
amies
amics
Maria Baraillé
dóna S. Rouanet
Adriana Sirgue
P. Faure
Andréa Carbonne
Maria Ayrix
Andriu-J. Boussac
Joana Fonrouge
Col. Henric
Gineta Salinier

7
6
4
2
2
1
1
1
1
1

2
1

COR RESPONDENS A
Prègui Dius de benezir lo reviscòl de l'Occitan.
G. S. Cuq-Tolzan,22. 6. 33.
Je suis heureux de refaire des devoirs écrits et de suivre une
direction grâce à laquelle mes séjours en Languedoc ne sont
plus ceux d'un étranger puisque je comprends sa belle langue.
J. B. Versailles, 7.11 33.
A A... ,mes camarades du collège où je travaille ne cessent de
se moquer du Midi et de notre belle langue d'Oc, et mon professeur m'a dit que Languedocien = Languedechien. Mais je défends vaillamment ma patrie.
Un « escolan » qui n'a que treize ans, mais qui espère êtreplus tard un défenseur de sa langue.
J.P. A... , 25. 11.33.
Serai totjorn demest vostres escolans en 33-34... e tant que
Dius òc vôlgue. Es pas al cap de la primièra rega que cal laisar
l'esteva.
P. F. Toloza, 26. 11.33.
LO GRILH.
Impr. Lauraguaise - Castelnaudary.

Le Gérant : J. SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54380">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b6727040c0a9b5433b20036e116d898c.jpg</src>
      <authentication>99f355f70a3121d5f4647010b1b25d51</authentication>
    </file>
    <file fileId="54381">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1a67c86a0e484a0a8f9e57acaca354ab.jpg</src>
      <authentication>5d3b7a95377d77732955f8f87534defd</authentication>
    </file>
    <file fileId="54382">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7cef25f0f15523fb62ea8ceefb6476e8.jpg</src>
      <authentication>10c2ab2f20a921bd6d9b909ae45b8a41</authentication>
    </file>
    <file fileId="54383">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bac4e9506f19c8199594481f9ba61c26.jpg</src>
      <authentication>2f2dccf47d67dd29cdbeda3f079948f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="54384">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2888e7074cc337ae8631a3fc1f00cf18.jpg</src>
      <authentication>be458ace51bf42f0eb5175783daa8ed6</authentication>
    </file>
    <file fileId="54385">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/81c5b0d69489c4b3152ec64a76c0808b.jpg</src>
      <authentication>9abd33b1c5c26b6a941b5727381ca5c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="54386">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ce4f88ae7b40db74c071140034b7701.jpg</src>
      <authentication>9d72002085ddbce74e814f40008e0dd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="54387">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3159bfc1999a02f6f6865f6d281320f0.jpg</src>
      <authentication>6a4b210f32c3739e168e63353d042912</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="459283">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="459286">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="459288">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459263">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 07, n°25 janv.-febr. 1934</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459265">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459287">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459266">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°25 janv.-febr. 1934 (Suplement al Gai Saber n°112)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459267">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459269">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459270">
              <text>1934-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459271">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459272">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/b07e93058b4a9dcf495ab6463b70f131.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459273">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459274">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459275">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459277">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459276">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459285">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459278">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459279">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459280">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13999</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459281">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1934_01_025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459282">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459284">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818178">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 07, n°25 janv.-febr. 1934 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823439">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601243">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601244">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601245">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644126">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876692">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
