<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14023" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14023?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:38+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52996">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/66203b097963a29dcdfe2585c15ea113.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54586">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e14d2fa192f9912e6cfa59985f68befd.xml</src>
      <authentication>0f9726cc1d683c95c88f3812dcd1db6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="54587">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e1e884f4bdd9e92e62c349dbc5c408af.pdf</src>
      <authentication>1bcc4aa5a2701d5fb5d9035486978380</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612645">
                  <text>11a Annada - N- 45

Janv.-Febr. 1938.

La Rampelada
del /6&gt;&gt;^\

Colètge d'O/ftîíania
(Suplement al Gai Faitr n° 160)

Redac. e Adm. : 2, PlasJ^16«Sijoi
CASTEL,NOUDARI\AU

JEUX FLORAUX SCOLAIRES
du Colètge d'Occitania en 1938
Comme les années précédentes, le Colètge d'Occitania organise des Jeux Floraux Scolaires, où seront distribués des Grillons d'argent, des Grillons de bronze, des Cigalettes d'argent,
des ouvrages littéraires en langue d'Oc, des Diplômes d'honneur et des Mentions honorables.
Pourront y prendre part tous les élèves des deux sexes fréquentant les écoles primaires publiques ou privées, les collèges
• et les lycées des départements formés par les anciennes provinces suivantes: Languedoc, Auvergne, Rouergue, Limousin,
Périgord, Agenais, Quercy, Pays de Foix. En voici le programme :

ier

lre S ection. — (Elèves de 10 à 13 ans)
devoir, Version occitane et exercice.

i°. — Traduire en français le texte occitan suivant.
2°. — Le reproduire en occitan, en mettant au présent les verbes qui sont à un temps du passé.

La lenga cTOc
Dins lo païs ont sant Sarnin, sant Pàpol, sant
Paul, sant Afrodi^i e d'autres venguèron portar
la Bona Novèla, lo Cristianisme Veu s'espandiguèt. Pasèron las invasions dels Barbares, e lo

V

�— 342

-

Cristianisme floriguèt mai que jamai. Los Ara,

bes mêmes demorèron de nombro^as annadas
dins' nostra encontrada sens que la religion crestiana ajèse à ne patir : abia sos fondaments dins

la sang fegonda dels primièrs màrtirs. Nostra
terra es'-tâht placenta, tant agradiva, que totis
los pòple's,• ç)adun à son torn, s'i son arrestats e
i an plantàtMor tenda. E cadun d'aquels pòples
se mesclaba lais autres pòples duscas al punt de
formar .una rasa, la rasa occitana, que, de las
\,
Alpas à las Pirenèas, un jorn, semetèt à cantar
&gt;V ■ dinSff una■ lenga melodiosa/Lo parlar d'Oc era
'"nascttt, j'ols potons del solelh, coma la flor nais à
la prima.
Quand, al mes de mai, vos enanat^ pels òrts e
pels camps, s'au^ìs pertot lo bre^ilhadìs dels au%èls. A tal, dins nostra Occitanïa, cada ciutat,
cada castèl era un nis de poesia. Los trobadors
cantdban la prima, cantàban lo bonur d'èstre en
vida; cantàban l'amor, cantàban la beltat ; cantdban la Cromada contra los Sarrasins.
L'Ama Occitana.

JOZÈP

SALVAT.

2' devoir, Narration. — Vos es arribat, segur,
d'aber pòur. Diretz à quna ocazion, e contaretz pel
menut sò que se pasèt dins vos alavets.
3'"' Section. —

(Elèves de 14 à /7 ans)

i" devoir, Version occitane. — Mettre en graphie
classique occitane et traduire en prose française le
sonnet ci-dessous.

Merci à moun Amie Agt0 FOURÈS
que m'a fait presen d'un poulit Goudouli

(1)

religat.

Brabe amie, qu'es mannat lou libre que m'arribo
De la bilo das Cassoulets (3)!
Soun bestit rouginèl, endaurat à la ribo,
Fa babarilhos as èlhets.

�— 343 —
Per te dire merci ma boudègo se tibo,
E, mai que trento flajoulets,
Caressant Vausidou jusquos à la car bibo,
Fa tindourleja sous piulets.
Oh! bibo Goudouli, lou rei das flabutaires !
Es el que m'a bufat, un en per un, lous aires
Que risoun dins moun libretou.
Al cabés de moun lèit, toujour, sus la tauleto,
Fourés, toun Goudouli fringara ma Lauseto (3).
Tè, per pago, aqui' 11 gros poutou.
Carcassouno, lou 31 de jani&gt;ièi87ô.
ACHILE MIR.
(1) Godolin, poète occitan de Toulouse (1580-1649) ; (2) la
ville de Castelnaudary, patrie d'Auguste Fourès, poète occitan,
est renommée pour son casolet; (3) La Cansou de la Lauseto,
premier recueil important de fables et poèmes, publié par Achille
Mir en 1876.

2e devoir, Folklore occitan. — Recherchez les
jeux et rondes d'autrefois, en langue d'Oc, qui subsistent encore aujourd'hui dans votre région ou dont
vous avez entendu parler. Rapportez les paroles ou
les vers qui leur étaient propres, et leur musique, si
possible. Expliquez en quoi ils consistaient. — Ce1
travail sera présenté en langue d'Oc.
3" Section. — (Élèves de 18 ans et au-dessus)
1" devoir, Thème occitan. — Traduire en langue
d'Oc la page suivante:

La Solitude
Nul ne fera jamais rien de grand dans le monde s'il ne peut
d'abord se replier sur lui-même, s'enfermer dans une solitude
parfaite comme une coque dure où il découvre le germe de sa
propre croissance, le secret de sa force et de son destin. Il faut
rassembler, éprouver et mûrir toutes les puissances de son être
caché avant de les montrer au jour. Une fois réduit à lui-même et privé de tout soutien extérieur, l'homme est obligé d'évoquer toutes ses puissances spirituelles pour ne pas périr de désespoir. Ainsi la solitude, surtout s'il est capable de la maintenir
au milieu des autres hommes, ne peut que le grandir. Dans la

�— 344 —
société, il lui suffit de se laisser porter pour avoir l'illusion
d'agir; et il arrive que la fausse grandeur lui donne plus de
contentement que la vraie. Mais la solitude, en le délivrant de
toutes les sollicitations extérieures, le ramène vers le centre de
lui-même et fait naître en lui mille forces inconnues et miraculeuses qui changent pour lui la figure du monde et le mettent de pair avec sa destinée.
La valeur d'un homme se mesure d la puissance de solitude
qui subsiste en lui, même au milieu de la société, et à Vardeur
intérieure qui la nourrit. Ainsi, la solitude nous juge.
La Conscience de' soi.
Louis LAVELLE.

2me devoir: Dialogue occitan, pouvant être représenté à la scène. — Lo Jaquet ven de faire tombar

un bel case (garric), perque fa\ia d''ombra à-n-un
siu camp. — Lo France^on li fa de reproches. —
Cadun fa valer sas rayons sus Vutilitat dels arbres o lo domage que fan.
AVIS TRÈS IMPORTANTS
i° Les envois ne seront pas signés : mais ils devront porter,
avec l'inscription du lieu d'origine, un nombre de cinq chiffres.
Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée dans laquelle on aura mis :
a) un billet portant le nom et l'adresse exacte du concurrent;
b) le montant de 2 francs en timbres-poste.
2° Chaque devoir devra être écrit très lisiblement sur une feuille séparée et sur le recto seulement de la feuille.— On peut concourir pour les deux devoirs de chaque section ou pour un seul
de ces devoirs.
3° Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4° Les envois seront reçus par M. le Secrétaire du Colètge
d'Occitania, 2, place Montmorency, Castelnaudary (Aude), jusqu'au 15 mai 1938, dernier délai.

Lo libre recomandat:

Lois ALIBERT, Gramàtica Occitana segon los parlars lengadocians, 2 vol (XXXIX-246 p., 262 p.). — Prêts: 26 francs los
2 volumes.
Malgrat que la grafia adoptada per Lois Alibert siague un
pauc diferenta de la grafia del Colètge d'Occitania, recomandam
aquela gramàtica à totis nostres escolans que vòlon aprigondir
l'estudi de nostra lenga.
Om se la pòd procurar có del autor, à Montreal del Aude,
cò del librari Jeanjean, 33, carrièra de la Comuna, Carcasona,
o cò del Bibliofile Lengadocian, carrièra dels Arts, Toloza.

�— 345 —

La page de Grammaire
LE VERBE (Suite)
2" L'Emploi (Suite)
5. Modes et Temps.
Comme on a pu voir par le tableau des conjugaisons, les verbes, en occitan, ont les même modes et
les mêmes temps qu'en français. D'une façon générale, temps et modes se correspondent dans les deux
langues. Nous mentionnons seulement ici les rares
emplois où les modes et les temps de la langue occitane offrent quelque différence avec les modes et les
temps correspondants de la langue française.
Indicatif.
aj. Présent.
Le présent de l'indicatif exprime parfois, surtout
dans le style narratif, l'idée d'un futur.
Ex.: s'un cop ai finit, me n' vau, quand j'aurai fini, je m'en irai.
Après un superlatif suivi d'un relatif, l'occitan se
sert du présent de l'indicatif, tandis que le français
emploie le présent du subjonctif.
Ex.: es Lo plus polit libre qu'abèm, c'est le
livre le plus joli que nous ayons.
bj. Passé simple.
Le passé simple s'emploie en occitan, beaucoup
plus que le passé indéfini, lequel est plus usité en
français, (cf. castillan).
Ex.: cantèt ièr, il a chanté hier.
venguèt Vautra semmana, il est venu
l'autre semaine.

�— 346 —
e]. Futur.
Il peut servir, autant que le présent du subjonctif,
à exprimer une hypothèse après un verbe ayant l'idé&amp;
de doute, de crainte.
Ex.: es de crenhe que sia mort ou que serà
mòrt, il est à craindre qu'il ne soit mort.
crenhisi qu'arribe pas ou qu'arribarà
pas, je crains qu'il n'arrive pas.
Il peut marquer une idée de probabilité, (cf. castillan).
Ex.: serà partit, il doit être parti.
li aurà parlat, il doit lui avoir parlé.
Dans un occitanisme savoureux, employé surtout
dans le style narratif, il marque l'idée de continuité.
Ex.: e buta que butaràs, à force de pousser,
il pousse et pousse encore, et de pousser.

Impératif.
L'impératif négatif s'exprime parles formes correspondantes du subjonctif (cf. castillan, latin).
Ex.: vengués pas, ne viens pas.

Subjonctif.
aj. Présent.

Le présent du subjonctif est employé, comme l'infinitif, après les verbes dire, conselhar crenhe,
or donar, etc.. au présent ou au futur, (cf. castillan,
latin).
Ex.: vos dis de venir ou que venguet\.
li diràs de venir ou que vengue.
diga-li que vengue.
Il rend l'idée d'un futur hypothétique après une
conjonction ou locution conjonctive de temps, un superlatif relatif ou un équivalent, (cf. castillan, latin).
Ex.: li n' parlarai quand vengue, je lui en
parlerai quand il viendra.

�— 347 —
lo primièr què vengue saurà cosí m'apèli, le premier qui viendra saura quel est mon
nom.
Cette remarque peut-être faite à propos du passé
du subjonctif, qui, dans les mêmes cas, rend l'idée
d'un futur antérieur hypothétique.
Ex.: tant léu qu'aje acabat, dès qu'il aura
fini.
lo primièr qu'aje acabat, le premier qui
aura fini.
b]. Imparfait.
L'imparfait du subjonctif est employé, comme
l'infinitif, après les verbes dire, conselhar, crenhe,
or donar, etc., à un temps du passé.
Ex.: li conselhèt devenir ou que vengués, il lui
conseilla de venir.
Il peut marquer un souhait, un vœu, un désir (cf.
mode optatif grec).
Ex.: poguèses au\ir mon cant! puisses-tu
entendre mon chant!
Il exprime, avec la conjonction se, un sens conditionnel, éventuel (cf. castillan, latin).
Ex.: i anariai, se poguèsi caminar, j'irais, si
je pouvais marcher.
Il rend l'idée d'un conditionnel hypothétique après
une conjonction ou locution conjonctive de temps, un
superlatif relatif ou un équivalent, une conjonction
restrictive.
Ex.: li n' parlariai quand vengués, je lui en
parlerais quand il viendrait.
lo primièr que vengués sauria cosí m'apèli, le premier qui viendrait saurait quel est mon
nom.
quand plorèses dèt\ ans, n'es atal,
quand même tu pleurerais dix ans, il en est ainsi.
Cette remarque peut-être faite à propos du plus-

�- 348

que parfait du subjonctif, qui, dans les mêmes
cas, rend l'idée d'un conditionnel passé hypothétique.
emai fogueses pas vengut, quand même
tu ne serais pas venu.

Infinitif.
L'infinitif remplace parfois le subjonctif dans une
proposition subordonnée, allégeant ainsi la phrase.
Ex.: Vespèri venir, j'attends qu'ils vienne.
di^i pas de pas aimar so qu'es bon, je ne
dis pas qu'on n'aime pas ce qui est bon.
Il est employé substantivement, après certaines
préposions ou conjonctions.
Ex.: aprèp manjar, après avoir mangé.
tre sopar, aussitôt que j'aurai soupé.
■- ,': baste aber pron de pan, heureux serons-nous
si "nous avons assez de pain.
: a saber acò, auriai pas dit res, si j'avais
su cela, je n'aurais rien dit.
■(a suivre).

JOSEPH

Al

SALVAT.

Colètge

Compliments de benvenguda als angelons que son venguts
regaudir lo fogal de nostres escolans o amics : Mirèlha Lesaffre, à Paris ; Franceza Seguy, à St. Gaudens ; Bernard Bascoul,
à Mazamet; Felipe Milhaud, à Labastida-Roairos.
Vòts de bonur à nòstras escolanas Genoveva Salinier, de CuqTolzan, devenguda dóna Chardenon, e Cecilia Averous, de Labastida-Roairos, devenguda dòna Azémat.
Nostre escolan Razols Cun, de Montalban, ven de receure las
palmas academicas. Felicitacions.
Lo Colètge a perdut un amic, lo Doctor Deumier, de Castélnôudari. Regrèts.
LO GRILH.
Impr. Lauraguaise - Castelcaudary.

Le Gérant: J. SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54588">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/050be3e202539974e88b5dd84d3ae086.jpg</src>
      <authentication>8ffc1167f099b2e6534be6da8ddb1b52</authentication>
    </file>
    <file fileId="54589">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e5bfc351cf961eba6e78a481327c17c.jpg</src>
      <authentication>4795bdf4fa9ad432a6928f5dd5c8f259</authentication>
    </file>
    <file fileId="54590">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/66165e8a6d806959549e751a35320a92.jpg</src>
      <authentication>e2fb45b679aa548c55f822f28e9294f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="54591">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2817cd92f84e9f31ad712e7df7b9665d.jpg</src>
      <authentication>2912e0fe7bac8e35042108bac5dc7a8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="54592">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/15427462e9187113286d852a7b57cfb3.jpg</src>
      <authentication>2370783cd81434bab18c1db7b3b983c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="54593">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/54011d9d8181d3ffb4d17c8427328772.jpg</src>
      <authentication>eef9106f71dfc6b09190547cab3e76d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="54594">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2f2b73451ad40e416632fab8d701b8ec.jpg</src>
      <authentication>b66ac3cf5c98521e05594cbcd1c96e38</authentication>
    </file>
    <file fileId="54595">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a7eebcf58b3f8b6d9b4e2507636ac45.jpg</src>
      <authentication>88550eefba9968ab3956ed2b1ba79449</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="459976">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="459979">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="459981">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459956">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 11, n°45 janv.-febr. 1938</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459958">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459980">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459959">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°45 janv.-febr. 1938 (Suplement al Gai Saber n°160)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459960">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459962">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459963">
              <text>1938-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459964">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459965">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/66203b097963a29dcdfe2585c15ea113.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459966">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459967">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459968">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459970">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459969">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459978">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459971">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459972">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459973">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14023</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459974">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1938_01_045</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459975">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="459977">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818198">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 11, n°45 janv.-febr. 1938 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823459">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601303">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601304">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601305">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644146">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876712">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
