<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14028" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14028?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:08+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="53001">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5be1186b691d6149349e6ef078e35576.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54636">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c66a56715b1f49c6c801f5576e8acf26.xml</src>
      <authentication>0623ff545276fcd60e2f89c52d457113</authentication>
    </file>
    <file fileId="54637">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/19784d812d7b6f6a747057460c8bd234.pdf</src>
      <authentication>e5d91a8eb96b7f5dd5d1d085711aeee5</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612650">
                  <text>12a

Annada- N- 50

Janv.-Febr.

1939.

La Rampelada
del
Colètge d'Occitanïa
(Suplement al Gai Saber n°

Redac. e Adm. : 2, Plasa Mi
CASTELNÒUDARI j

JEUX FLORAUX SCOLAfê
du Colètge d'Occitanïa en 1939
Comme les années précédentes, le Colètge d'Occitanïa organise des Jeux Floraux Scolaires, où seront distribués des Grillons d'argent, des Grillons de bron\e, des Cigalettes d'argent,
des ouvrages littéraires en langue d'Oc, des Diplômes d'honneur et des Mentions honorables.
Pourront y prendre part tous les élèves des deux sexes fréquentant les écoles du premier et du second Degré (publiques
ou privées) des départements formés parles anciennes provinces suivantes: Languedoc, Auvergne, Rouergue, Limousin,
Périgord, Agenais, Quercy, Pays de Foix. En voici le programme :

1" Section. — (Élèves de 10 à 13 ans).
er

i devoir, Version occitane. Traduire en français
le texte occitan suivant.

Las Sôrres enemigas
Nòstre-Senhe donèt una granda festa dins son
palais d'azur. Convidèt totas las vertuts, mas
pas mai qu'elas; cap de senhes, res que de dònas.

�-

3«2 -

Nevenguèt de pertot, de bèlas(i)e de pichonas.
Las pichonèlas èran las plus amarmidas (2);
las plus bêlas abian la talha magra e la mina
lasa ; mas totas portàban un retrach de familha
e se tutejàban coma de sorres. Nòstre-Senhe, pamens, ne remarquèt doas que se di^ian pas res,
estranghiras una à Vautra. Las sonèt àl pèd d'el
e lor diguèt:
— Anem, vautras doas, fa\H% coneisensa.
— Consi vos apelat^, Madama? demandèt una.
Vautra H respondèt:
— Ai tres noms que fan pas qu'un: nVapèlan
Caritat, Aumòrna e Benfa\ensa. E vos, Madama?
— Reconeisensa.
— Amisto^at^-vos plan mentre que sèt^ aicì, lor
diguèt Nòstre-Senhe, qu'aval, sus la tèrra, i a
pas aparensa que vos tornet^ veire una al costat
de Vautra.
JUSTIN BESSOU,

( Besucarietos ).

(1)

grandas;

(2)

éveillées.

devoir, Vocabulaire occitan.
Donnez en occitan et en français, en graphie phonétique et en graphie occitane (si possible), la nomenclature des mots (substantifs, adjectifs, verbes)
se rapportant au jardin (potager, fruitier et d'agrément).
2'"'

Les concurrents à ce devoir sont avertis que le classement
est fait selon le nombre de mots bons qui restent après la correction et que l'usage de la graphie occitane départage les exaequo.

2me Section. — (Elèves de 14 à

IJ

ans)

1" devoir, Version occitane, prosodie et graphie.
i°. — Traduire le texte suivant.
Le morceau ci-après est un excellent sonnet, arrangé

2°. —

�- 3«3 —
en prose, œuvre d'un félibre connu, mort depuis plus de quarante
ans. Vous essaierez de le rétablir dans son véritable aspect
tout en le transposant en graphie occitane. Nous vous indiquons
que la première rime est féminine aussi bien pour les quatrains
que pour les tercets et queies rimes sont croisées pour les quatrains et 2-i pour les tercets. Vers de douze syllabes.

Paisatge d'agoust
Dejoubs les caroulis ( i ), la ribi'ero verdo coumo Varbrum
en avrilh camino en countro-bas. Semblo dourmi; planièro
coumo la ma, quand le cel s'abelis (2), se vei lusi mai qu'un miralh. Mais tre que Vouro damiero del joun gai toumbo, s'engriso en se rufant al vent ; douçoment, pauc à pauc, s'entiiboulis d'uno brumo laugiêro. D'unpasso-lis(j), gravo, sa voux
s'entend mounta. Aro, V luscre(^) la ten amagado. Le loung
de soun ribal(5), la vidopares estavanido. Juncos à l'albo blanco, dambe sous garrabots (6) sablièro e lavadou fan la bouno
som-som. De cops, qualquo menudo branco que toco l'aigo e va
remoulina sus clots('j), s'ausis crica.
X.X.X.
(1) pibols de la Carolina; (2) redevient beau; (3) paisièra; (4)
entrelutz ; (5) ribas; (6) barcas platas; (7) gorgs.
2me

devoir, Narration occitane.

Las p réfère n ci as
Digus aima pas las mèmas cauzas. Acò 's vertat
pels gosts coma per las colors.
Digatz-nos en mens de cinquanta regas quna frucha aimatz lo milhor e perqué.
3me Section. — (Elèves de 18 ans et au-dessus)
1" devoir, Thème occitan.

L'active gouvernante
Jacquotte, le modèle du genre cuisinière, montrait un corsage épais, invariablement enveloppé d'une indienne brune semée
de pois rouges. Elle portait un bonnet rond plissé, sous lequel
sa figure un peu blafarde et à double menton paraissait encore
plus blanche qu'elle ne l'était. Petite, agile, la main leste et

�—

384

—

potelée, Jacquottt parlait haut et continuellement. Si elle se
taisait un instant et prenait le coin de son tablier pour le relever triangulairement, ce geste annonçait quelque remontrance adressée au maître ou au valet. De toutes les cuisinières du royaume, Jacquotte était certes la plus heureuse.
Jacquotte achetait, vendait, accommodait, changeait, plaçait et déplaçait, arrangeait et dérangeait tout selon son bon
plaisir ; jamais son maître ne lui avait fait une seule observation. De sa propre autorité se changeait le linge, se faisait
la lessive et s'emmagasinaient les provisions... Elle aimait la
maison comme une chose à elle. D'ailleurs, après y avoir demeuré pendant vingt-deux ans, elle avait le droit de se faire
illusion.
HONORÉ DE BALZAC,
(Le Médecin de Campagne).
2m°

devoir, Dissertation occitane.

Un estudi sus l'òbra de nostre decan venerat Pròsper Estieu (las sorgas de l'inspiracion, lo biais d'escriure, portada de son òbra, etc.).

AVIS TRÈS IMPORTANTS
i°. Les envois ne seront pas signés: mais ils devront porter,
avec l'inscription du lieu d'origine, un nombre de cinq chiffres.
Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée dans laquelle on aura mis:
a) un billet portant le nom et l'adresse exacte du concurrent;
b) le montant de 2 francs en timbres-poste.
2°. Chaque devoir devra être écrit très lisiblement sur une
feuille séparée et sur le recto seulement de la feuille.— On peut
concourir pour les deux devoirs de chaque section ou pour un
seul de ces devoirs.
3°. Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4°. Les envois seront reçus par M. le Secrétaire du Colètge
d'Occitanla, 2, place Montmorency, Castelnaudary (Aude), jusqu'au 15 mai 1939, dernier délai.

,

�- 385 UN DEVOIR
Le Colètge avait proposé, cette année, le 24 novembre, aux élèves de 11° et de III" Sections, le texte suivant.

Vida de Pèire Vidal
trobador de Toloza (tròs).
Peire Vidal, perla mort del bon comte Raimon
de Tolosa, si se marri (i) molt e d et se gran tristessa ; e vestit se de negre, e talhet las coas e las
aurelhas à tot% los sieus cavals ; et a si et a tot\
los sieus servidors fet\ raire los cabelhs de la testa ; mas las barbas ni las onglas non se feiron
taillar. Molt anet longa sa\o a lei(z) de fol home
e de dolen. Et avenc se (3) que en aquela sa\o
quel anava enaissi dolens, que •/ reis N'Anfos
d'Arago venc en Proensa ; e vengro ab lui Blascols Romieus, etc.. e troberon Peire Vidal enaissi trist, dolen, e enaissi apareillat (4) a lei de fol.
E lo reis lo comenset a pregar e tug H autre sei
baro... quel degués laissar aquel dol, e que degués cantar e se alegrar, e que feses una chanso
que'ill portesson en Aragó. Tan lo preguet lo
reis e-ill sieibaro qu'el dis que se alegraria e laissaria lo dol, e faria chanso e tot so quefl plagues.
Trait de Les Biographies des Troubadours.
(1) s'affligea; (2) à la manière de; (3) il advint; (4) «équipé».

On avait demandé aux élèves
1". — de traduire ce texte en prose française ;
2°. — de le transposer en prose occitane moderne ;
3°. — de relever quelques observations de syntaxe occitane, telles que le cas-sujet et le cas-régime des substantifs ; d'établir, d'après ce texte, les différentes formes
de l'article défini et du pronom personnel (sujet, complément) dans la langue des troubadours.

�— 386 —
La Direction du Colètge a reçu un certain nombre de
copies satisfaisantes — quelques-unes étaient môme excellentes ; -— mais beaucoup d'élèves ont hésité à envoyer leur copie.
Voici, en plus des corrections et indications portées
sur les copies, les réponses proposées.
i° Traduction française.
Vie de Peire Vida!,
troubadour de Toulouse (extrait).
Peire Vidal, à cause de la mort du bon comte Raimon de
Toulouse, s'affligea beaucoup et se livra à une grande tristesse;
il s'habilla de noir, et fit couper la queue et les oreilles à tous
ses chevaux; lui et tous ses serviteurs se firent raser la fête;:
mais ils ne se firent pas couper la barbe et les ongles. Il alla
ainsi longtemps, à la manière d'un homme fou et d'un affligé.
Or il advint qu'à cette époque, où lui allait ainsi affligé, le
roi Alphonse d'Aragon vint en Provence ; avec lui vinrent
Blascols Romieus, etc. et ils trouvèrent Peire Vidal ainsi
triste, affligé et « équipé-» à la manière d'un fou. Le roi commença à le prier, ainsi que tous ses autres barons... de quitter ce deuil, de chanter et de se réjouir, et de faire une canson
qu'ils pussent porter en Aragon. Le roi et ses barons le prièrent tant que Vidal dit qu'il se réjouirait, qu'il laisserait le
deuil, qu'il ferait la canson et tout ce qui lui plairait (au roi).
[Extraits des Biographies des Troubadours).

2°. Transposition en prose occitane moderne.
Vida de Peire Vidal
trobador de Toloza (tros)
Pèire Vidal, per la mòrt del bon comte Raimon de Tolosa,
s'afligèt plan e se donèt granda tristesa; se vesiiguèt de negre,,
e copèt las cogas e las aurelhas à totis los sius cabals; se faguèt ra\ar lo cap, à-n-el e a totis los sius servidors ; mas la
barba e las onglas se las faguèron pas copar. Anèt atal, plan
de temps, corn un orne fat e dolent. E gar'aquï que, al temps
qu'el anaba atal dolent, lo rei Anfos d'Aragon venguét en Provensa, e venguèron amb el Blascols Romieus, etc.. e trobèron
Pèire atal triste, dolent e arnescat d'aquel biais corn un fat.
E lo rei lo comensèt de fregar, e totis sos autres barons... que
li calia quitar aquel dol, e cantar, e s'alegrar, e faire una
canson qu'élis portarian en Aragon. Tant lopreguèron lo rei e

�- 387 sos barons qu'el diguèt que se regaudiria, que quitaria lo dòl,
e faria una canson e tot sò que li plairia (al rei).

Trait de «les Biographies des Troubadours ».

3. Observations grammaticales.
A. Cas-sujet et cas-régime des substantifs.

L'ancienne langue occitane avait conservé quelques
traces de la déclinaison latine. C'est ainsi que les substantifs — et les adjectifs — masculins avaient Vs au cassujet du singulier (nominatif singulier : rex, reis) et au
cas-régime du pluriel (accusatif pluriel : capillos, ca-

belhs).
Voici donc le tableau des substantifs. (Les formes en
italique sont empruntées à ce texte).
singulier

pluriel

masculin cas-sujet :
lo reis
li baro
cas-régime :
lo dol
los cabelhs
féminin cas-sujet :
la testa
las barbas
cas-régime :
la testa
las barbas.
La même observation peut être faite pour les adjectifs:
cas-sujet :
anava do Iens
cas-régime :
de dolen.
B. Différentes formes de l'article défini.

masculin cas-sujet
cas-régime
féminin cas-sujet
cas-régime

:
:
:
:

lo reis
lo dol

li baro
los cabelhs

la testa
la mort

las testas
las coas.

C. Différentes formes du pronom personnel.
singulier
TTO

pluriel

personne

cas-sujet :
cas-régime :

ieu
me

nos-autres (as)
nos, (nos-autres, as)

tu
te

vos-autres, as
vos, (vos-autres as).

rae personne

2

cas-sujet :
cas-régime :
3""« personne

1. formes accentuées:
masculin cas-sujet :
el anava

ilh portesson

�—

cas-régime :
féminin cas-sujet :
cas-régime :
pron. réfléchi:
2. formes atones :
masculin c. ind. :
c. dir. :
féminin c. ind. :
c. dir. :

88 —

3

ab lui
ela
ela
se marri

elhs
elas
elas
a 'si.

li, il .plagues
lo preguèt
li
la

lor
los
lor
las.

JOZÈP SALVAT.

AL COLÈTGE
Compliments à nostre escolan Paul Dulaurans, profesor al
Licèu de Mont-de-Marsan, que ven de pasar, à.la fin de décembre, dabant la Facultat de las Letras de Toloza, lo Diplôme
d'Estudis Superiors sus lo trobar dus dels trobadors.
Felicitam nòstre amic Souvignet, de Castèlnôudari, que ven
de receure la crotz d'onor.
Regretam la môrt de nostra amiga dóna Monestier, de Castèlnôudari.
La reüsida del Cors dobèrt per nòstre secretari l'abat Salvat
al Institut Catòlic de Toloza a fait que s'i ven de crear una Cadièra de Lenga e Literatura Occitanas dont nòstre secretari
es lo primiér titulari.
Dins Le Petit Méridional, del Ier de janvièr, nòstre amic
Joan Lesaffre consacra un bèl article al ensenhament del abat
Salvat :«Un cours de langue et littérature occitanes». — Nostre amic José Vincent abia fait sul même tème un article de
granda portada dins La Croix del 30 d'octobre pasat.
Nòstre amic Enric Mouly prepara, ambe l'encorajament e
l'aprobacion dels Inspectors d'Academia e dels Inspectors Primaris de son ròdol un libre d'ensenhament de la lenga d'Oc per
las Escòlas del Roèrgue segon las nòrmas del Colètge. Serà,
de segur, un polit libre.
LO GRILH.

Impr. Lauraguaise - Castelnaudary.

Le Gérant : J. SALVA

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54638">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/835457166ae262878cdf7891eb0386e0.jpg</src>
      <authentication>26671b56316364b2684eff211feefa89</authentication>
    </file>
    <file fileId="54639">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52c76cf76196be8f15fb2f0fc093c4f4.jpg</src>
      <authentication>3e234aae6710ede2ab13933b09667abd</authentication>
    </file>
    <file fileId="54640">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/56fd05e284bc2a4a0b497c46aa3de619.jpg</src>
      <authentication>2c419ec6f8903fe80ea4c4da9823ef20</authentication>
    </file>
    <file fileId="54641">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a9fcbe39057bd5eaf13ad14fe700c0ab.jpg</src>
      <authentication>2f3ea5e2f6a57bfb881857875248b792</authentication>
    </file>
    <file fileId="54642">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c3c47580f2eee7d89b4ea2685a951148.jpg</src>
      <authentication>a6157c457c35b0becbb9c0b3c21da511</authentication>
    </file>
    <file fileId="54643">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0cd4ba39a49939b43660172cbeb2a73a.jpg</src>
      <authentication>5fcec503c9311ae9cb04c1c6eb4147aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="54644">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b47d781e001da03934b8ebb901925baa.jpg</src>
      <authentication>545b41b1ef966491df0b281358a841a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="54645">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/90c9080bcdb860f7c4a1d228146bc3c3.jpg</src>
      <authentication>6d8bce37c8adebb3316eaa6d7545d7bb</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460131">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460134">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460136">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460111">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 12, n°50 janv.-febr. 1939</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460113">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460135">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460114">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°50 janv.-febr. 1939 (Suplement al Gai Saber n°171)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460115">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460117">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460118">
              <text>1939-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460119">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460120">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/5be1186b691d6149349e6ef078e35576.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460121">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460122">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460123">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460125">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460124">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460133">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460126">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460127">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460128">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14028</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460129">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1939_01_050</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460130">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460132">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818203">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 12, n°50 janv.-febr. 1939 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823464">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601318">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601319">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601320">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644151">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876717">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
