<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14030" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14030?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:16+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="53003">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0c6d4d3ce96defa634e06a73999842ab.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54656">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/82b12bd7af0c9bb466f90aff0d11596b.xml</src>
      <authentication>6fb622dafc6116c962a1909852672b30</authentication>
    </file>
    <file fileId="54657">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a33173c7a108bbd701c021747ac82ba.pdf</src>
      <authentication>0a1a04eb19406c1ac08a0c658b914ac8</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612652">
                  <text>Mai-Junh 1939.

12a Annada - IM" 52

Rampelada
del
Colètge d'Occitanïa
(Suplement al Gai Sabz

Redac. e Adm. :

2,

ly|^a ìflontmorenci

GASTÈLIVÒUCIAR/I

C Aude )

La page de Grammaire
Quelques remarques sur les vertîft» mjft i
1. — Changement de c en qu, de g en gn.
Les verbes terminés en car et gar à l'infinitif
changent le c en qu et le g en gu devant les voyelles e et i.
atacar, attaquer.
fargar, forger.
ataqui
fargui
atacas
fargas
ataca, etc..
farga, etc..
f ataquèri
farguèri
Passé simple
j ataquères
farguères
farguer es
[ ataquèt, etc..
farguet, etc..
En voici quelques-uns :
abocar verser (en parlant d'un chargement), aliscar embellir, ajocar jucher, alucar allumer, arnescar harnacher, arracar répugner, arrancar
arracher, arrucar (s') se ratatiner se blottir, asecar mettre à sec, atacar, batsacar secouer comme
un sac, becar becqueter, biscar pester, brocar tricoter, broncar broncher hésiter, cascar frapper,
cabalcar chevaucher, caucar fouler aux pieds, cercar chercher, clucar fermer (l'œil), colcar coucher,

Í

\

\
\ &lt;M

�— 39« —
cricar grincer, descloscar écaler ôter de la coquille,
destracar, educar, eisancar essarter, embarcar,
embucar gaver, etnbrenicar ou emmenucar mettre
en morceaux, encrancar accrocher, endecar tacher,
enfoscar assombrir, enjocar mettre les bœufs au
joug, ensacar ensacher, entrincar ourdir, envescar
engluer, espalancar briser, espelucar éplucher, esposcar rejaillir, estacar attacher, estancar étancher,
flambuscar flamber, flocar orner, glorificar, ipotecar, justificar, lambruscar grapiller, lecar lécher, luscar loucher, macar meurtrir, mancar,
mascar cacher dérober, mendicar mendier, mercar, micar paner, mocar moucher, moscar émoucher, nhacar mordre (en parlant d'un chien), oblicar, palaficar pétrifier, pecar pécher, pescar pêcher,
picar, pinçar parer jucher, pontificar, praticar,
predicar prêcher, publicar, purificar, racar vomir, ratificar, rebecar (se) répliquer avec insolence,
refrescar rafraîchir, relucar lorgner, remercar
remarquer, requincar redresser, revendicar, revocar, riscar, roncar ronfler, ruscar tanner, rusticar rustiquer (s'occuper d'agriculture), sacar fourrer, sacrificar, sauposcar saupoudrer, secar sécher,
tacar tacher, tancar fermer, tocar toucher, trabucar trébucher, traucar trouer, trincar trinquer,
trocar troquer, trucar frapper, vacar vaquer être
vaquant, verificar.
Abelugar éveiller, abla^igar harasser, afastigar rassasier, afogar enflammer, amalugar éreinter, amatigar affaiblir, astrugar féliciter, aubergar héberger, bargar broyer le chanvre, bregar
chercher querelle, cargar charger, castigar châtier,
delargar mener paître, delegar, derraigar déraciner, dragar, eisugar essuyer, embriagar enivrer,
empedegar empêtrer, empegar poisser coller, emplegar employer, enfangar crotter, engorgar obstruer (en parlant d'un liquide), esbarlugar donner
la berlue, espourugar effra}Ter, esperlongar prolonger, espigar épier glaner, espingar ruer bondir, espurgar épurer émonder, estomagar serrer
le cœur effrayer, estravagar extravaguer, fabregar

�— 399 —
forger, fargar forger, fastigar dégoûter, fo\igar
remuer, fringar folâtrer, fustigar fustiger, intrigar, jogar jouer, largar mener paître, legar léguer,
ligar lier, logar louer, machugar mâcher, mastegar mâcher, margar emmancher, morgar narguer,
mosegar mordiller mordre, navigar, negar nier,
obligar, pagar payer, pegar poisser coller, pesigar ou pesugar pincer, plagar meurtrir, plegar
plier, porgar cribler, potingar droguer, pregar
prier, prodigar, purgar purger, rapugar grappiller, refastigar (se) faire le difficile, regar rayer,
religar relier, repotegar gronder, resegar scier,
revergar redresser, rosegar traîner, rosegar ronger,
rugar vider froncer, segar faucher moissonner,
tangar tanguer, targar faire des joutes, trigar
trier presser (impers.), vanegar circuler s'agiter,
vogar voguer.

2. — Les verbes terminés en îar.
Les verbes terminés en iar se conjuguent de deux
manières différentes. Les uns ont l'accent sur la syllabe précédente, et, dans ce cas, la terminaison ia
ne forme qu'une syllabe, une émission de voix. Les
autres ont l'accent sur Vi de la terminaison, laquelle
forme alors deux syllabes.
1.
2.

cambiar
aviar

cwon-bia (il change).
a-\'i-a (il met en mouvement).

i. Se conjuguent de la première manière :
anonciar annoncer, apariar accoupler, asociar?
cambiar changer, denonciar dénoncer, desmemoriar perdre la mémoire, diferenciar, divorciar divorcer, embefiar (s'J se défigurer grimacer, embestiar embêter, encendiar incendier, endemoniar
endiabler, enebriar enivrer, engabiar enfermer
mettre en cage, engaubiar dresser dégauchir, engeniar machiner, engloriar glorifier, ennobiar
marier une fille, enonciar énoncer, enrabiar faire
enrager, escambiar échanger, escaramiar singer,
esglariar effrayer, estalviar économiser, estudiar

�— 4°° -•
étudier, gaubiar ployer, courber, injuriar, justi~
ciar, laguiar peiner, licenciar, memoriar remémorer, negociar, pariar parier, petofiar cancanner, preludiar, prononciar, rememoriar remémorer, remerciar, renonciar, repepiar radoter,
romiar ruminer, supliciar, vendemiar vendanger.
Se conjuguent de la deuxième manière:
apropriar approprier, aviar mettre en mouvement, calomniar, contrariar, despatriar exiler,
desviar dévier, domiciliar, enfuriar mettre en furie, enjoliar séduire, enviar envoyer, espiar épier,
espoliar spolier, espropriar exproprier, estraviar
égarer, forviar fourvoyer, fotografiar photographier, industriar (s') s'industrier, iniciar initier,
oficiar officier, obviar obvier, refugiar, renviar
renvoyer, repatriar rapatrier réconcilier, repudiar répudier, resa^iar rassasier, umiliar, variar..
2.

3. Se conjuguent de l'une ou de l'autre manière
suivant les dialectes, ou n'ont aucune forme précise :
apreciar apprécier, comuniar communier, despreciar déprécier, desvariar (se) s'affoler, estropiar,
esvariar égarer, gramaciar remercier, oliar huiler, etc..
JOSEPH SALVAT.

Omenage à nôstre Decan

Senhalam als nostres escolans e amics que lo Sentie Guillaumie, profesor à la Facultat de las Letras
de l'Universitat de Bordèus, a consacrât, tot aqueste
ibèrn, una longa tièra de litsons à la Vida e à l'Obra
de nostre venerat e aimât decan Pròsper Estieu.
Aquelas litsons foguèron transmezas per radio al
poste Bordèus-Lafaieta.
Nos regaudisèm totis d'aquel important omenage
fait al grand trobaire lauragués per un mèstre de
l'Universitat.

�— 401 —

Cours de langue et littérature occitanes
(Institut Catholique de Toulouse, 1938-1939)
2me ANNÉE, CONSACRÉE à L'AGE D'OR
1. — (4.XI.1938).— Bertran de Born. — Continuant son étude sur les troubadours, M. l'abbé Salvat a campé l'imposante figure de ce chevalier-poète, qu'on a appelé «Le Tyrtée du
Moyen Age», et que Dante a mis dans son Enfer, à cause
des brouilles et des guerres qu'il entretenait entre souverains.
Ses sirventes sont célèbres.
2. — (18.XI.1938). — Troubadours du Limousin. — A propos
des gránds troubadours du Limousin Giraut de Borneil et
Arnaut Daniel, que Dante et Pétrarque ont célébrés, le professeur expose la théorie de la poésie fermée — « trobar
dus » — qui avait ses partisans et ses adversaires.
3. — (25.XI. 1938).- Pèire Vidal. — Etude de la biographie
légendaire et des principales œuvres de celui qu'on a pu appeler «l'homme le plus fou du monde».
4. — (2.XII.1938).— Troubadours et trobairis de Provence.—
Raimbaut d'orange, seigneur provençal partisan du «trobar
clus», est connu aussi par son roman d'amour avec la Comtesse de Die, une des trobairis les plus passionnées. Raimbaut de Vaqueiras, à l'œuvre abondante, alla mourir à la
Croisade avec son protecteur Boniface, marquis de Montferrat.
5. — (9.XII.1938).— Troubadours d'Auvergne.— L'Auvergne a
porté une grande contribution aux lettres occitanes. On étudie avec intérêt l'œuvre de Pèire d'Auvergne, habile versificateur, et surtout celle du Moine de Montaudon, ancêtre de
Rabelais.
6. — (16.XL1938).— Folquet de Marseille.— Curieuse figure
que celle de ce troubadour dont les chansons d'amour sont
pétries de scolastique et qui, devenu moine, et plus tard évêque de Toulouse, fut un des adversaires les plus acharnés des
Albigeois.
7. — (23.XII.1938).— Pèire Cardenal.— Le grand troubadour
du Velay, qui vécut longtemps encore après la Croisade,
mérita d'être appelé «le Juvénal d'Occitanie». Délaissant en
effet la chanson d'amour, Pèire Cardenal écrivit des sirventes où il stigmatisait vigoureusement les vices de la société
de son temps. Ses deux grands ennemis étaient les clercs et
les Français, car il les accusait tous deux d'avoir causé la
déchéance de sa patrie.
8. — (6.1.1939).— Lyres toulousaines après la Croisade.— La
décadence de la littérature courtoise, qui se produisit à la suite de la Croisade contre les Albigeois, n'empêche pas quel-

�— 4°2 —
ques troubadours de fleurir sur les rives de la Garonne. Le
professeur étudie dans leurs œuvres la transformation de la
conception de l'amour, qui devient philosophique, moral et
religieux.
(9.— (13.L1939).— Guiraut Riquier.— Cette transformation
fut complète dans l'œuvre abondante et délicate du troubadour narbonnais, «le dernier des troubadours» d'après Joseph
Anglade qui lui consacra sa thèse de doctorat.
10. — (20.1.1939). — L'influence des troubadours. — Elle fut
considérable. Le professeur en expose les principales manifestations dans toutes les littératures européennes, surtout en
Castille, en Portugal et encore plus en Italie avec Dante et
Pétrarque.
11. — (27.1.1939).— Sordel.— L'étude des troubadours italiens
permet au professeur d'évoquer la fameuse vision dantesque
où le poète de Florence, au cours de son voyage au Purgatoire en compagnie de Virgile, rencontre ce fier mantouan
qui lui fournit l'occasion de sa célèbre invective à l'Italie.
12. — (3.II.1939).— Ramon Llull.— Le professeur veut que la
littérature catalane soit une branche de notre littérature occitane. Il expose en une large fresque la vie agitée et l'œuvre
multiple du premier poète et philosophe catalan, l'étonnant
13. — flO.II.1939).— Girart de Roussillon.— Le problème de
la poésie épique occitane, jadis posé par Fauriei, est présenté par M. l'abbé Salvat qui analyse et critique l'épopée de
Girart de Roussillon, belle et puissante chanson de geste.
14, 15, 16. — (17.11.1939, 24.11.1939, 3.III.1939). — La Chanson de la Croisade et autres poèmes historiques. — La littérature occitane possède trois poèmes historiques imités les
uns des autres par la forme.
La Chanson d''Antioche est le premier poème inspiré par les
Croisades. Nous n'en avons qu une partie.
La Chanson de la Croisade doit être considérée eomme notre «épopée nationale», car elle raconte la Croisade contre
les Albigeois, cet épisode tragique de notre histoire où l'Occitanie, vaincue par les Croisés du Nord, perdit, en entrant
dans la grande France, ce qui aurait pu faire d'elle une nationalité. Ce poème est l'œuvre de deux auteurs. Le premier,
Guilhem de Tudela, conte la Croisade de ses débuts (1209) à
la bataille de Muret (1212). Le deuxième, anonyme, la conte
de cette date à la mort de Simon de Montfort (1218). De chacune de ces parties le professeur fait l'analyse, etil expose,
d'après les plus récentes études, toutes les questions qui peuvent se poser à propos de la personnalité des auteurs, de la
valeur historique et littéraire de leur œuvre.
L'Histoire de la Guerre de Navarre, qui a trait à une expédition française à Pampelune en 1276, œuvre d'un troubadour
toulousain, n'a qu'un intérêt secondaire.

�— 403 —

17. — (10.111.1939). — Jaufré. — Parmi les romans courtois,
le professeur étudie ceux qui se rattachent au cycle des romans de la Table Ronde, et en particulier celui de Jaufré où
l'idéal de la chevalerie est opposé à la force brutale.
18. — (17.111.1939). — Flamenca. — Délicieux roman de
mœurs que Flamenca, où, à travers les épisodes charmants
d'une intrigue très simple, on voit les mœurs de la société
courtoise du moyen âge ; il y a aussi là un roman psychologique où est fortement étudiée la passion de la jalousie.
19. — (24.111.1939). — Guillaume de la Barre. — Le troubadour Arnaut Vidal, de Castelnaudary, nous a laissé sous ce
titre un beau roman d'aventures d'où les épisodes héroïques
n'excluent pas les remarques de fine psychologie.
20. — (31.III.1939). — Contes et nouvelles. — Le professeur
analyse deux nouvelles charmantes, le Gastia-Gilos (Ecole
des Maris) et le.Papagai (Perroquet), récits en vers d'aventures amoureuses, peinture délicate des mœurs élégantes et
raffinées des XIIe et XIIIe siècles en Occitanie. Des «nouvelles» occitanes ont découlé les «novellc» italiennes.
21. — (21.IV. 1939).— Littérature religieuse.— Parmi les nombreuses productions religieuses occitanes, surtout au temps
de la décadence, il faut retenir principalement les vies de
saints, Sainte Enimie (en vers), Sainte Douceline (en prose), et
les poésies en l'honneur de la Vierge (les Sept Joies, les Sept
Douleurs).
22. — (28.IV.1939). — Lo Breviari d'Amor. — Cette œuvre
formidable, étonnante du troubadour biterrois Matfre Ermengaut mérite une étude spéciale, par sa conception originale
et grandiose, par l'habile adaptation que fait l'auteur de l'enseignement théologique et scientifique à la doctrine de l'amour
courtois. C'est la plus belle des encyclopédies occitanes, une
des plus belles de tout le moyen âge.
23. — (5.V.1939). — Littérature morale. — Elle est plus
abondante que la littérature scientifique, et rémunération
seule des ouvrages est considérable. Une place spéciale doit
être faite à ce qu'on appelle les ensenhaments, conseils pour
la conduite, d'ordre général pour tous les hommes, d'ordre
spécial pour les dames et les jeunes gens.
24. — (12.V.1939). — Littérature allégorique. — On peut voir,
en lisant «La Cour d'Amour», «Le Château d'Amour», que
les poètes occitans auraient pu inspirer «Le Roman de la
Rose». —Littérature dramatique. — Elle est peu abondante :
on étudie surtout «Le Mystère de la Passion», «Le Jeu de
Sainte Agnès».
25. — (19.V.1939). — Littérature historique. — Elle est assez
faible et ne soutient pas la comparaison avec la littérature
correspondante en langue française. «L'Histoire de la Croisade» en prose, «LesBiographies des Troubadours» ont une
valeur historique très relative. En revanche, les Catalans ont
eu d'excellents chroniqueurs, comme Desclot et Muntaner.

�—

404

—

26. — (26.V. 1939). — Las Leys d'Amors. — Ce code poétique,
éerit, en pleine décadence, par les VII fondateurs du Consistoire toulousain qui deviendra un jour l'Académie des Jeux
Floraux, est le plus complet traité de l'art d'écrire (grammaire, rhétorique) parmi toute la littérature didactique occitane.
Quelques textes occitans— biographie de Pèire Vidal, poème de Pèire Cardenal, extrait de La Chanson de la Croisade, extraits des Leys d'Amors —, ont été étudiés des points
de vue historique, philologique et littéraire.

Lo Libre recomandat:
Reclams d'Omar Khayyam, interpretacion lengadociana dels
Robayyat, per Calelhon (in-12, 122 p.) : tèxte occitan, traduccion franceza.— Rodés, Carrère, 1930 (8 frs.)
— Obra fina e agradiva de nostra amiga Calelhon, qu'a saput
rejovenir las tròbas paganas del poèta persan, en las encadrant
de bêlas estròfas de prigonda inspiracion crestiana.

AL COLÈTOE
Una filha, Franceza, es nascuda cò de nostre amic Boudou,
de Mazamet,-— Una filha tant-ben, Maria-Magalona, es nascuda cò de nostre escolan Jaques Doumerg, à Montpelhèr.— Una.
autra filha encara, Odeta, a espelit à Bezièrs, cò de nostre escolan Camproux.— Una brasada de compliments.
Nostre escolan Naudeillo, profesor al Colètge de Castèlnòudari, qu'abia obtengut l'an pasat son Diplôme d'Estudis Superiors amb un trabalh sus las Sorgas romanas de l'istòria de la
Crozada contra los Albigezes, s'es mòrt, ailàs, lo 15 d'abrilh, à
la flor del âge. Sus son cabés d'angòni, l'abat Salvat li portèt
l'aseguransa de nòstra afeccion.
Nostra escolana Matalena Calvet es devenguda dôna Martinel. Li mandam nòstres vots de prosperitat.
Al palmarès de l'Academia dels Jòcs Florals, legisèm ongan
los noms de nostreproý'esor Paul Berga, de nostre escolan Paul
Lasserre, de nòstres amics Joan Narach, Calelhon, Lois Alibert. — A la Societat Arqueològica de Bezièrs, trobam coma
lauréats del concors de 1939 nòstres escolans Paul Sicard, Maurici Bascoul, Jozèp Dengerma, e nostre amic Pèire Miremont.
— Paul Sicard a ganhat una primièra mencion d'onor à la Mantenensa d'Auvernha. — Nostre escolan Pèire Faure a ganhat
una mencion d'onor à l'Academia de Montalban.
A totis mandam nòstres compliments.
LO GRILH.
Impr. Lauraguaise - Castelnaudary.

Le Gérant : J. SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54658">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/11b51cf4860edae3e06b4fc3ed1533a1.jpg</src>
      <authentication>a0690ce93f9ddb872283408acd1056ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="54659">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2458956a7c0dd0e78b1d48f8dcc2da25.jpg</src>
      <authentication>7f08c08a7b89860f4933b59fdacdf9e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="54660">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6b63561370b2d39acebfd1c63bed664e.jpg</src>
      <authentication>21751d1e3c9acb9c9bcc5a1c85bc4ca2</authentication>
    </file>
    <file fileId="54661">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2f80e028dfd3084beaaa70da6a48342f.jpg</src>
      <authentication>2cde51d1f3c1c711a2cfea2182b95ffa</authentication>
    </file>
    <file fileId="54662">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/775fb1b29ca210d2bde2055c76e8bfa0.jpg</src>
      <authentication>3182e59be8f5f930ee02171c05304e37</authentication>
    </file>
    <file fileId="54663">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d4aba7d4008946cc2d2af8e4e16d2e23.jpg</src>
      <authentication>07dae3e4f239a22fa3867db30ea915e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="54664">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/920b9652deb7114da2ab02fce3e56612.jpg</src>
      <authentication>e3e041b08bb45e53b8434ea8c840dcda</authentication>
    </file>
    <file fileId="54665">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/75989d23b15a6770b10966c6a17264a3.jpg</src>
      <authentication>04b6647077a6219391104f99063c3cb8</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460193">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460196">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460198">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460173">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 12, n°52 mai-junh 1939</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460175">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460197">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460176">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°52 mai-junh 1939 (Suplement al Gai Saber n°175)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460177">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460179">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460180">
              <text>1939-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460181">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460182">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/0c6d4d3ce96defa634e06a73999842ab.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460183">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460184">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460185">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460187">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460186">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460195">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460188">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460189">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460190">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14030</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460191">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1939_05_052</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460192">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460194">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818205">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 12, n°52 mai-junh 1939 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823466">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601324">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601325">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601326">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644153">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876719">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
