<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14047" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14047?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:31+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="53024">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f87ad955e69f6764f474dbe3b4eedd1c.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54824">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9729cbdd535f2589579080955b7e466f.xml</src>
      <authentication>b01a0bb0d1bcc42ad94e8a989ea5cbe1</authentication>
    </file>
    <file fileId="54825">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/977ad8384e7cae3ca4dd21b5fc600f40.pdf</src>
      <authentication>acea64ca63fe0de7949e9938b1323618</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612668">
                  <text>16a Annada - N- 68

Janvièr-Febrlèr 1943.

La Ram pelada
del

Colège d'Ocd
Rcdac. e A
31, Carrièra de 1

TOLO

JEUX FLORAUX
du Colège d'Occitania 1943

—

Désormais, les Jeux Floraux Scolaires seront réservés aux
seuls escolans régulièrement inscrits au Collège. Ils sont assez nombreux pour fournir un beau palmarès. Quel que soit
leur âge, ils peuvent concourir pour la Section à laquelle ils
sont inscrits.

1" Section.
i" DEVOIR. —

Version occitane.

Traduire en français le texte occitan suivant.

Lo raibe del soldat
La nèit va venir. Jos las estèlas que calelhéjan al
cèl, dormis lo nostre soldat. E ont crezètz que s'enane, son èime ? Cap al siu ostal, perdut dins lo campèstre o dins una carrièra estreita del vilage.
Buta la pòrta de defora e vei, al pèd del fòc, prèp
los andèrs, lo cap suis genolhs e lo rozari als dets,
sa maire pregant, mièja-endormida, mentre que los
autres escotan las novèlas. A palpas,. monta l'escalier ; dorbìs dosament, en levant la cadaula, la porta que renha, coma renha dempèi cent ans : aquí lo
lèit ont son mòrts los vièlhs, aquí belèu lo brès ont
déjà dormis son enfanton, lo sieu enfantonèl que fa
rizeta als anges.

�— 534 —

A! brabe soldat! l'aimas ton .ostal ; vertat, que
l'aimas? Diga-me donc que, per tu, comensa aquí
la Pàtria. E ajes pas cap de vergonha se, quand t'espertaràs, deman maitin, sentises que de plors an
rajat de tas parpèlhas. Seràs pas mens fort, vai,
quand vendrà l'ora de prene ton còr dins las mans
e d'agaitar lo dangèr sens pour.
Abat JOZÈP SALVAT,
L'Ostcil, 5 de set. 1939.
2ME DEVOIR : Lexicologie. — Donnez en langue
d'Oc la liste aussi complète que possible des objets
qui composent le mobilier de votre maison (ses parties, ses meubles, ses ustensiles de cuisine, etc.) —
Ayez soin de faire accompagner le nom occitan de
son correspondant français.

2me Section.
i"

DEVOIR. —

Version occitane et graphie.

— Traduire le texte suivant en prose française.
2. — Le mettre en graphie classique occitane en lui conservant sa forme poétique.
1.

La Coulovro e lou Cagarau
« Vertadièroment, » disiò 'no coulovro
A Mestre Cagarau, «lou boun Dius,
Quand nous ajèt mesis demèst tous vius,
Deguèt pas èsse fier de soun cap-d'ovro.
Ah! que siom à plani!
Qu'uno misèro
De toujourn roussega lou ventre sus la terro
E 'scarraunha sa pèl as calhaus dal cami!
On sentits mounta 's pots uno bavo d'envejo
Quand lou parpalhol viroulejo
Ou quand l'aussèl,
Per soun alo laugèiro, es pourtat vès lou cèl. &gt;
—«.Gauses trapa per tu la vido trop couquino ?»
Diguèt lou cagarau. «.Ah! ça!
Que dirios, alavets, se devios trigoussa
Toun oustal sus l'esquino ? »
P. ALBAREL.

�— 535 —
2mc DEVOIR. —

Thème occitan.

Traduire en langue d'Oc le texte français suivant :

Votre Maison
Aimez la maison où vous êtes né. Si pauvre qu'elle soit, elle vous a défendu. Sans les murs, le plafond, les vitres des fenêtres, vous seriez mort... Bien
des voyageurs, obligés de faire une longue route à
pied, sous la bourrasque, bien des bergers gardant
les bêtes, bien des marins ont désiré d'avoir, pour s'y
réfugier, une chambre, grande comme la moitié de
la vôtre. Mais la meilleure raison pour laquelle il
faut aimer votre maison, c'est que c'est là que vousmême vous avez été le plus aimé, qu'on a le plus souvent pensé à vous, que votre père et votre mère ont
parlé de vous, se sont inquiétés à votre sujet, ont fait
plusieurs projets, pour que vous soyez bon et pour
que vous soyez heureux, vous, leur enfant.
RENÉ BAZIN, La Douce France.
3me Section.
i" DEVOIR. —

Narration occitane.

Lo vilage abandonat
En traversant un village, vous avez été frappé de
voir des maisons abandonnées et plus ou moins en
ruines. Faites en langue d'Oc la description de ce
village et dites les réflexions, les sentiments qu'un
si triste spectacle vous a suggérés.
2m° DEVOIR. —

Thème occitan.
Traduire en prose occitane la fable de La Fontaine : Le Coche et la Mouche (Livre VII, fable VII).
A.VIS TRÈS IMPORTANT
i° Les envois ne seront pas signés, mais ils devront porter,
avec l'inscription du lien d'origine, Un nombre de cinq chiffres.
Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée dans laquelle on aura mis :
a) un billet portant le nom et l'adresse du concurrent ;

�—

536 —

bl le montant de 3 francs en timbres poste.
2° Chaque devoir devra être écrit très lisiblement sur une
(raille séparée. — On peut concourir pour les deux devoirs de
chaque section ou pour un seul de ces devoirs.
3° Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4° Les envois seront reçus par M. le Secrétaire du Colège
d'Occitania, 31, rue de la Fonderie, Toulouse, jusqu'au 30 mai
1943, dernier délai.

1,0

Libre recomandat :

Libre de Tobtas, traduccion occitana del abat Juli Cubay-

nes. — Toloza, Edicions del Colège d'Occitania, in-8, 48 p.
« Se nostra pensada es anada à totes los òmes de bona volontat per que los ajude, aquel etzemple de Tobias, dins lor
trabaln d'amelioracion interiora, nos sèm sovenguts qu'aqueste libre es estat apelat lo Manual dels Espores. Nos es
donc agradiu de lo dedicar à totes nòstres Jovents o Joventas
d'Occitania que s'unison davans Dius per far socas novèlas » (J.C.)

TESTIMONIS
Nòstres escolans legiran ambe plazer lo prefaci que lo Senhe Jeroni Carcopino, ancian ministre de l'Instruccion Publica, a escrit per la Gramàtica Occitana de nòstre Director.
CHER MONSIEUR L'ABBÉ,

Je suis à la fois touché et confus de l'honneur que
vous me faites en me demandant quelques lignes de
préface pour l'excellente Grammaire Occitane que
votre nom suffisait à recommander aux lecteurs.
Je suis confus, parce que, malgré mon nom hérité
de la Corse où naquit mon père, je n'ai jamais entendu autour de moi que la langue d'oïl au pays de
Normandie où s'est écoulée toute mon enfance, et auquel me rattachent tant de douces affections et de
chers souvenirs.
Surtout, je suis touché, parce que j'imagine que
vous avez voulu apporter, avec une charmante délicatesse, un témoignage durable de gratitude au Ministre du Maréchal qui était venu à Toulouse, à l'automne de 1941, annoncer la modeste réforme par laquelle, reconnaissant les droits que la langue d'Oc

�— 537 —
s'est acquis non seulement à la tendresse de ceux qui
la parlent dans leurs familles, mais à la piété de
tous les Français désireux de ne rien sacrifier de
leurs trésors traditionnels, je me suis efforcé, par le
moyen de cours complémentaires facultatifs, de lui
ouvrir les portes des écoles du peuple.
Mais en réalité, c'est moi, cher Monsieur l'Abbé,
qui suis et demeure votre débiteur reconnaissant.
Car, faute de livres comme le vôtre, l'enseignement
que j'avais ambitionné de créer eût manqué de solide ampleur, et de véritable efficacité. Si demain,
tout en accroissant son rayonnement, il atteint à la
plénitude de sa valeur formatrice, c'est à des efforts
de méthode scrupuleuse et vivante, comme celui dont
vous nous donnez l'exemple, qu'il le devra.
En parcourant votre ouvrage, si simple, si clair,
et si rationnel en même temps, j'ai compris l'immense service que vous allez rendre à vos jeunes
compatriotes.
Votre Grammaire ne se bornera pas à les mettre
à même de mieux apprécier les sonorités chantantes
du « parler» de leurs pères et les richesses poétiques
des chefs-d'œuvre de Mistral. Elle stimulera leur réflexion. Elle ordonnera leurs raisonnements ; et, par
le constant parallélisme entre le dialecte et la langue que soutient votre rédaction bilingue, elle les
fera progresser du même pas dans la connaissance
de l'un et de l'autre, et d'un même cœur dans l'amour de leur « petite » et de leur « grande » patrie.
Soyez félicité, Monsieur l'Abbé, pour le talent qui
a secondé la noblesse de vos intentions. Soyez remercié pour tous les espoirs que comporte votre réussite, et croyez, je vous prie, à mes sentiments les
plus sincèrement dévoués.
39 décembre i94a.
JÉRÔME CARCOPINO.
AU COLÈGE
Aici un pauc de corrièr.
Del Senhe Viarouge, regent à Albanhac (Roèrgue).

�- 538 -

Un jorn per semmana, gardam los enfants una ora e mièja
aprèp l'escòla. Ensenham un moment las réglas de nostra
lenga d'aprèp lo libre de Mouly, «Eléments de langue occitane »; pèi, d'aprèp aquelas réglas, fazèm farde debers: traduction, en lenga d'Oc o en francès, de mots, de frazas, dels
debers que nos mandatz ; legisèm qualquas pajas de Bessóu,
o de Mouly ; cantam qualques aires del païs.
De Madamaizèla Bénet, regenta à Lescura d'Albigés :
Quant aux cours, voici comment ils sont organisés. Deux
leçons par semaine, le mardi et le vendredi, au total une
heure et demie comme le prévoient les instructions ministérielles : compte-rendu des devoirs; explications de syntaxe,
règles de graphie, etc.. ou bien lecture par les élèves, à tour
de rôle, de quelques belles pages, f Comme c'est ennuyeux,
cependant, pour les débutants surtout, de trouver tant de différences de graphie!) Beaucoup d'enthousiasme et d'émulation. Je suis obligée de gronder pour faire partir les enfants
après 6 heures ... Je vous ferai parvenir un relevé des notes
des dix premiers devoirs. Sur 10 élèves inscrites au début, 2
ont abandonné avant même de commencer ; une autre s'est
arrêtée, très fatiguée, par ordre du médecin. J'ai recueilli
une autre adhérente, peut-être deux. C'est un début, patientons.

De Madamaizèla Ayrix, regenta als Cases en Lauragués:
Los corses an comensat al mes d'octobre. Ai uèit escolans
plan africs al estudi de la lenga nostra. Lo dilus, aprèp 4
oras, legisèm lo tèxte del Colège, estudiam qualques mots,
vezèm la ligazon ambe lo francès, fazèm una conjugazon, e,
lo divendres, los escolans fan la version que se corregís dabant elis. Coma cant, an après Mon Vilage. Lèu estudiarem
una poezìa occitana.

Del Senhe Inspector d'Academia del Aude :
Une soixantaine de maîtres de mon département ont entrepris dans leur classe l'enseignement de la langue d'Oc.
Pour aller au plus pressé, j'ai mis à leur disposition un petit
fascicule contenant quinze textes environ, avec traduction.
Mais c'est bien insuffisant. Pourriez-vous m'adresser une
liste d'ouvrages que je leur recommanderais : grammaires,
recueils de textes ? ... Je crois que le moment est venu d'intensifier notre action, car j'ai l'impression que, si je fournis
aux maîtres les renseignements dont ils ont besoin, le nombre s'accroîtra de ceux qui s'attelleront à la besogne.

De Madamaizèla Fonrouge, regenta à Sant-Felis
de Lunèl (Roèrgue) ;
Je me décide enfin ! J'ai ouvert mon Cours de langue d'Oc
le 8 novembre ; il a lieu tous les dimanches de 15 h. 30 à 17

�— 539 —
heures... Mon Inspecteur Primaire m'a demandé le programme de cette année ... J'aimerais mettre entre les mains
de mes élèves un petit livre ou une brochure de prix assez
modique ; nous ferions sur cette brochure une leçon de lecture et une étude de texte ... Pouvez-vous m'envoyer une série de devoirs de 1ère section d'une des années précédentes
avec les corrigés I... La préparation de mes cours de langue
d'Oc s'ajoute à mon travail ordinaire, et surtout la correction
des devoirs qui me prend beaucoup de temps. J'ai 8 auditrices; et toutes les 8 font très régulièrement tous les devoirs
du Collège.

Del Senhe Joan Raynaud, prezonièr de guèrra,
Stalag XI B (ancian escolan) :
Je vais commencer ces jours-ci un petit cours de langue
d'Oc ... Vous serait-il possible de m'envoyer quelques livres
susceptibles de nous aider, car nous manquons de tous éléments de travail ? Je serais heureux d'avoir également des
chants occitans, et les devoirs du Collège lre et 2me années,
texte et traduction.

De Madamaizèla Desplan, regenta à MontagutLauragués :
Notre cours de langue d'Oc a lieu le mardi et le vendredi
de 5 h. 15 à 6 heures. Tous les escolans sont présents, bien
entendu, et ne se font pas prier pour rester. Dans le courant
du premier trimestre, nous avons étudié la graphie occitane :
prononciation de chaque lettre, lecture de quelques phrases,
puis des textes entiers du Collège, petites dictées. Je crois
que les règles essentielles ont été comprises, car j'ai été moimême étonnée de la façon dont mes petits escolans transcrivaient en graphie correcte les textes de leurs devoirs. Le
vendredi était et est encore plus particulièrement consacré à
la correction des exercices.
C'est au cours du premier trimestre aussi que nous avions
étudié les principaux chants qui devaient composer notre
émission de Radio-Toulouse. En janvier, les élèves ont appris les poésies qu'elles devaient dire devant le micro.
Nous avons commencé ces dernières semaines l'étude des
diverses conjugaisons. Quand nous aurons terminé ce travail, je pense que je pourrai entreprendre des explications
de textes : vocabulaire, grammaire, etc. Je voudrais aussi,
pour les reposer et les distraire un peu de temps en temps,
leur lire des extraits des oeuvres de nos grands écrivains,
Mouly, par exemple.

Del Senhe Jaques Rivière, regent à Masseube,
dins lo Gèrs :
Dins lo païs del Gèrs, la cauza bolèga pas gaire. Cal dire
qu'i a fôrsa mèstres qu'aimarian de balnar aquel ensenha-

�—

540

—

ment ; solament crenhon de mancar de competensa e, subretot, màncan de temps : son secretaris de comuna ... e
d'autras cauzas, e cal que vèlhen cada ser per far totas aquelas escritura's. Per ieu, ai comensat de corses de gascon, mas
ai pas balhat de nombrozas litsons ; per acó far, caldria que
los escolans venguèsen — o plus lèu demorèsen — als corses mai regularament : malastrozament an totjorn quicòm
que los empacha, qualque trabalh, qualqua comision per la
maire ...
De dóna Seguret ( Calelhon ), profesor al Colège

Fabre, de Rodés :
"Vos mandi, ambe la lista de mas escolanas. lo plan de
mon cors per aqueste an. Vau coma pòdi, ambe los libres
qu'ai, e suban lo temps que m'es mezurat, e lo saber de mas
escolanas, qu'es tant val dire res en sô que pertoca nostra
lenga e las letras d'Oc. Parti d'aquel principi que pòdi pas
tot dire, que l'esencial es de lor donar una idèia generala de
la bolegadisa occitana, lo gost, e lo dezir de ne coneise mai:
qualquas òbras, qualques òmes, bèl còp de lecturas. Duscas
àici ai lo plazer de las veire bèlament interesadas, e afogadas à venir al cors. En fóra de las que fan los debers del Colège d'Occitania, n'i a maitas que vénon regulièrament. Me
caldria de libres, e poder fondar una Bibliotèca coma faguèrèm antan al Licèu ...
Aid una idèa de las litsons de literatura occitana
donadas per la felibresa Calelhon à las escolanas-

mèstras del Colège Fabre :
1. La lenga romana e la literatura dels trobadors. — Lectura : trobadors roergats. — 2. Descazensa literària. Lectura : Las Georgicas de Peyrot. — 3. La renaisensa del sècle
XrX : sabents e istorians. — 4. Mistral. Fondation del Felibrige. — 5. Mistral. Son òbra : Mirèlha. Poezia lirica. — La
Doctrina mistralenca. — Lecturas : poèmes de las Isclo
d'Or. — 6. Lo movement literari dins tot lo Miechjorn. —
7. L'abat Bessou e son òbra. Lecturas : poèmes de Bessou. —
8. L'Escòla Occitana: fondators, poètas, animators. Lo Felibrige roergat.
L'abat Delpech, profesor al Petit Seminari de Pamias, director d'una còlha d'escolans del Colège, a perdut son paire.
Li dizèm tota nòstra simpatia.
Lo GRILH.

Impr. Lauraguaise - Castelnaudary.

Le Gérant : J. SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54826">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/47b1cd9fd1a6bde5d65f808048f95e3d.jpg</src>
      <authentication>d6951aa868dc10e53a1a4ae0b4682979</authentication>
    </file>
    <file fileId="54827">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/40fe519527cf90087aead1f80932743d.jpg</src>
      <authentication>bbbbe73b77f7f458333b77c151b8b743</authentication>
    </file>
    <file fileId="54828">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ca8a41899ccce6f195d62d4d830db58a.jpg</src>
      <authentication>0f4ed0c663ec658f3e8e93f80097d01e</authentication>
    </file>
    <file fileId="54829">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/57238098eef2f9228db844f560ee2500.jpg</src>
      <authentication>12a48bf7cfae60e72846d7b6127d19a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="54830">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e20393b4d0d01ce01966c1064744004a.jpg</src>
      <authentication>2ac6ff5d88ddc35527059526fae3a897</authentication>
    </file>
    <file fileId="54831">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8fa3756cfe589c7da70aa2ac27720dbc.jpg</src>
      <authentication>bb910670ab147979988573f39acf70da</authentication>
    </file>
    <file fileId="54832">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6b2f66839bcdb77a34050c8efd85bc3c.jpg</src>
      <authentication>b4118cbbc3e4615c8c38c13126f041c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="54833">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/25f8102ec074ce576c7e5cead6fb558b.jpg</src>
      <authentication>fed437c41c52522ef1fd6897174257bb</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460705">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460708">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460710">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460685">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 16, n°68 janv.-febr. 1943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460687">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460709">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460688">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - n°68 janvièr-febrièr 1943 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460689">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460691">
              <text>Colètge d'Occitania (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460692">
              <text>1943-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460693">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460694">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/f87ad955e69f6764f474dbe3b4eedd1c.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460695">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460696">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460697">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460699">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460698">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460707">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460700">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460701">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460702">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14047</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460703">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1943_01_068</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460704">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460706">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818221">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 16, n°68 janv.-febr. 1943 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823482">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601372">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601373">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601374">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644169">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876735">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
