<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14052" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14052?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="53030">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2403a9077839a5f6d95d5316fcbfe7e3.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54882">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b55759a317634f373465c8af0f52b652.xml</src>
      <authentication>31596f84996f76025568d1bd17839c1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="54883">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9734dd1c1f9178f37984bf29eaa7726d.pdf</src>
      <authentication>83e9bd48a91cb55d5267d8b1f21423b7</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612673">
                  <text>17a Annada- N- 78

Janvièr-Febrièr 1344.

La Rampelada
del

Colège d'Occitania
Rcdac. e
31, Carrièra dj
TOI*

JEUX FLORAUX SCI
du Colège d'Occitania
r» SECTION
ior

DEVOIR. —

Version occitane

Traduire en français le texte occitan suivant.

Lo Bosut
Lo curat de Castèlnòu, quilhat sus sa prechadoira,
un bèl jorn de dimenge dizia : « Mos caris fraires,
Dius a plan fait tot sò qu'a fait. A fait lo solel, per
que i ajèse lo jorn. A fait la luna, per vos esclairar
la nèit. A fait aisò, a fait acò, a fait lo rèsta ».
Dins lo molon de los qu'escotàban, i abia un bosut
que brandisia lo morral : pròba qu'èra pas d'aquel
avis.
A la finida de la mesa, se va postar sul sulhet de
la glèiza, e, quand lo rector sortis, li ven d'un aire
malcorat : « Abètz dit que tot sò que Dius a fait es
plan fait : gaitatz-m'un pauc cosí soi bastit ! »
Lo curat lo regarda e li respond :
« Voldria i plan saupre de que te manca ; ès pas
plan fait per un bosut ? »
Achile MlR.

�- 58x -

2mo DEVOIR. — Lexicologie. — Donnez, en languè
d'Oc, la liste aussi complète que possible des outils
servant au travail de la terre dans votre pays, et,
pour certains — la charrue par exemple — donner
leurs différentes parties. (Ayez soin de faire accompagner le nom occitan de son correspondant français).
a™ SECTION
ier

DEVOIR. —

Version occitane et graphie.

1. — Traduire le texte suivant en prose française.
2. — Le mettre en graphie classique occitane en lui conservant sa forme poétique.

Lou Loup e lou Rainai
Lou Loup diguèt al Rainai : « Ah ! sa, escouto ;
n'a prou bel briu que te trufos de iéu ; soui aganit e
degus nous bei pas, te boli manja».
Lou Rainai respoundèt al Loup : « Te cal pas ana
ta biste ; l'on manjo pas lou mounde coumo aco.
Quand aben fajes d'afas ensemble, me soi counpourtat, sou me pares, coumo diu fa touto brabo persouno. Soulomen que lous afas soun lous afas et
cadu rasouno sas causotos ta pla que pot ». — « Ba î
ba ! fet lou Loup, as pas quitat de me couquineja
denpiei que te couneisi ; te disi que soui afamat et
que te boli manja ».
E lou Loupas acoumensabo de regassa dous celhasses coumo dos tusos alucados et à duèbre un caisas
coumo un four. Lou Rainalhou bejet qu'abio pas
qu'un mouien de sauba sa pel e se destriguet de s'en
serbi malgré so que l'in coustabo.
« Tiro ! Loup, me manjes pas. Te bòu prene endacon que faren festo toutes dous, et uno fèsto que m'en
diras de noubèlos. Béni ; lai seren dins un quart
d'ouro ».
Abat BESSOU.

�— 582 -

2"* DEVOIR. —

Thème occitan.

Traduire en langue d'Oc le texte français suivant :

Le Temple du Soleil
Les clameurs se sont tues depuis des siècles.
et la paix croissent parmi tes pierres, ô Montségur ! Maintenant, du Nord au Midi, les Français
unis et apaisés n'ont plus qu'à passer devant toi et
à t'admirer, socle superbe de grands souvenirs !
Salut à toi, colonne d'héroïsme, monument consacré par la Montagne et par les siècles à ceux qui
moururent à ton attaque ou à ta défense, pic sanglant, sur lequel furent immolés, héros farouches,
les derniers contradicteurs de l'unité d'un grand
peuple !
Salut à toi ! Les mortels souffrants et inquiets ne
s'agitent plus sur tes pentes arides.
Ancien temple du Soleil, tu lui as été rendu, et ce
qui te reste de murailles démantelées s'ouvre comme
un calice pour recueillir sa lumière. Lui seul, désormais, t'habite, rayonnant de ton sanctuaire sur des
vallées innombrables, dans le silence et dans la
splendeur.
LÉVIS-MIREPOIX, Montségur.
L'herbe

3rae SECTION
Devoir unique (en occitan ou en français). — Montrer comment l'œuvre d'Antonin Perbosc continue
celle de Frédéric Mistral.
AVIS TRÈS IMPORTANT
i° Les envois ne seront pas signés, mais ils devront porter,
avec l'inscription du lien d'origine, un nombre de cinq chiffres.
Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée dans laquelle on aura mis :
a) un billet portant le nom et l'adresse du concurrent ;
b ) le montant de 3 francs en timbres poste.
2° Chaque devoir devra être écrit très lisiblement sur une
feuille séparée. — On peut concourir pour les deux devoirs de
chaque section ou pour un seul de ces devoirs.

�- 5»3 —
3° Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4° Les envois seront reçus par M. le Secrétaire du Colège
d'Occitania, 31, rue de la Fonderie, Toulouse, jusqu'au 30 mai
1944, dernier délai.

ANTONIN PERBOSC
SON ŒUVRE
Perbosc a été moins un homme d'action qu'un écrivain. Ayant publié tard et relativement peu, on peut
dire que ses œuvres sont parfaites.
On peut étudier chez lui le poète, le conteur et le
savant.
1°

LE POÈTE.

En tant que poète, Perbosc a écrit un certain nombre de poésies françaises qui ont paru dans des publications diverses, mais n'ont jamais été réunies en
volume.
La première publication en langue d'Oc fut le
Brinde al Car ci e à sous Felibres porté au banquet des Cigaliers, à Montauban, le 11 octobre 1890.
Ce Brinde, paru cette même année, porte en germe
l'œuvre entière de Perbosc.
A partir de ce jour, Perbosc fit paraître de nombreux poèmes dans les publications occitanes. En
1902, Remembransa était un hommage du poète au
felibre Castéla, dont les vers lui avaient montré le
chemin.
La série des chefs d'œuvre s'ouvre avec Lo Got
Occitan, paru en 1903, recueil de chants en l'honneur de la vigne et du vin. Dans la vigne et le vin,
le poète chante la terre occitane avec sa richesse,
son charme, et ses malheurs. C'est le plus beau livre
écrit à la gloire de la vigne. La terre, Perbosc la
chante encore dans L'Arada (1906), série de douze
sonnets — autant de merveilles — où est fièrement
campé le laboureur de chez nous. Lo Libre dels Au-

�qèls (1924) et Lo Segond Libre dels Autels (1930)
groupent deux suites de légendes et de chants lyriques par lesquels Perbosc fait entrer magnifiquement les oiseaux dans la littérature.
Et le poète n'a pas encore assemblé en volume
d'autres poésies en l'honneur de la terre qui devraient
être groupées sous le titre : Lo Libre del Campestre.
Le sentiment de race semble avoir plus inspiré la
fougue et la violence de Pròsper Estieu. Cependant
Perbosc lui aussi a chanté les gloires, les tristesses
et les aspirations du peuple occitan : ses poèmes,
écrits surtout au début de la production littéraire du
poète, composeraient un volume sous le titre La Canson reirala. Plusieurs pièces du Got Occitan se
rapportent aussi à cette source d'inspiration.
Néanmoins, Perbosc s'est essayé avec succès au
génie épique, et les légendes nationales de notre
terre occitane ont tenté sa muse : outre une suite de
poèmes ayant trait à Ugon de Bordèus, non encore
groupés en volume, il a écrit Guilhèm de Tolosa
(1908), fragment épique de belle allure qui célèbre
un épisode de la vie merveilleuse du célèbre paladin.
2° LE CONTEUR.
Tout jeune encore, Antonin Perbosc aimait à recueillir, en même temps que les chansons, les contes
populaires sur les lèvres des gens de la glèbe. «Quel
est le poète, écrivait-il à Auguste Fourès en 1891,
qui saura trouver la note insaisissable du folk-lore?
Perrault n'y a pas réussi : les vrais contes populaires,
il faut les recueillir de la bouche même des paysans ».
C'est pour cela qu'il fonda à Comberouger òù il
était instituteur, une Société traditionniste dont le
travail consistait à faire recueillir par les enfants
des contes populaires. De ces Contes populaires,
Perbosc a publié deux volumes, en 1914 et en 1924.
Nous savons qu'il en a plusieurs autres volumes prêts
a être publiés.
Sur ces mêmes thèmes d'inspiration populaire le
poète s'est allié avec le conteur pour donner une série

�- 5«5 -

de petits contes charmants publiés sous le titre La
Debanadora (1924).
Du conte, Perbosc est aisément passé au fabliau,
puisant son inspiration dans les œuvres du Moyen
Age, Fablels (1936), refaisant à sa façon les contes
milésiens, Fablèls Calhòls (1936), et ne négligeant
même pas les contes licencieux et burlesques dont la
poésie atténue et voile savamment la crudité.
3" LE SAVANT.
Le savant a marché toujours de pair, en Perbosc,
avec le conteur et le poète.
Folk-loriste avant d'être poète, Perbosc s'est penché avec amour sur toutes les manifestations du génie populaire, et il a consacré au folk-lore de savantes études dans de nombreuses publications de France
et de l'étranger.
Ses travaux d'érudition linguistique nous intéressent davantage. Il avait rêvé d'écrire un « Manuel
élémentaire pour l'enseignement du français par les
dialectes d'Oc ». Par son exemple personnel et par
ses publications — telles que Les Langues de France
à VEcole (1926), — il a contribué pour une grande
part à l'introduction de la langue d'Oc à l'Ecole.
Mais surtout il a forgé l'instrument capable de permettre la réalisation de cette réforme salutaire pour
laquelle a combattu le Félibrige. Il serait trop long
d'exposer ici les théories de la réforme linguistique
entreprise et menée à bonne fin par lui et son ami
Pròsper Estieu. Les articles et études publiés par
Perbosc dans les revues de combat Mont-Segur
(1901-1904) et Occitania (1905), les précieuses préfaces écrites pour les œuvres poétiques de Quercy,
Bessières, Delbousquet, Bédard, Valère Bernard,
Cayrou, sont l'expression de ses principes pour la restauration de notre langue.
Cette langue, qu'il a apprise sur les genoux de sa
mère et à l'école du domestique Catet de Sicardou,
il a eu de la joie à la retrouver dans les Chartes et

�— 5«6 —
les Coutumes de notre pays dont il a transcrit et publié cinq spécimens (1929-1933) en collaboration avec
l'archiviste Séverin Canal.
Telle est l'œuvre grande, riche de cet homme, qui,
par toute sa vie terrienne et par son travail probe et
acharné, rappelle puissamment Mistral lui-même.
J-S.

AL COLBOB

Abèm de bonas novèlas de nostres amics lo doctor Henric,
d'Angers ; lo Senne Bouisset, inspector d'Acadèmia à Caen ;
Marcèl Carrières, receveire del Enregistrament à Conty
(Somme), lo doctor Sibot, de CamboNostre escolan-mèstre Jaques Doumerg, qu'èra jost-econòme al Licèu de Montpelhèr, es ara al Licèu Perier-SantCarles de Marselha.
Nostre escolan Marcel Gary, partit al Trabalh en Alemanha a fondât à Wetter, dins la Ruhr, demest sos companhs,
una sucursala del Colège, que compta dètz escolans. « Tous
ont fait, nos escribia lo 30-XII-1943, le meilleur accueil à la
graphie classique occitane. La plupart ne la connaissaient
pas : elle a été pour eux une révélation». «Aqueles escolans,
dis una letra del 12-1-1944, fan lor trabalh amb una perfèta
regularitat, e podi pas jamai pron respondre à totas las
questions (linguisticas o autres) que me pàuzan ».
A l'ocazion del an novèl, abèm recebut de compliments e
de vôts. Los escolans que fan los debers an agut una responsa. Remerciam aici los autres : dóna Veziat, de Castras;
Paul Sicârd, de Labastida-Roairos ; Maurici Bascoul, de Mazamet ; Maurici Roques, de Fois ; Marcèl Baïche, de Pamias ; Jozèp Maffre, de Roflac ; Renat Nelli, de Carcasona ;
Mi« Jozé Caubère, de Toloza e E. Herbert, de La Landèla.
Nostre escolan Marcèl Bertrand, de Granusa, prëp Rocacorba (Tarn), nos a fait saber son maridage lo 19 de febrièr ambe Mla Joana Bosc. Lo 10 de décembre, à Compolibat, Mirèlha Mouly, la fllha de nostre amic Enric Mouly,
s'èra maridada ambe Pèire Pelras. Nostres compliments.
Compliments e vôts de bonur à nostres escolans Grillou,
de Thil, qu'an batizat lor quatrenc mainage, una dròlla, Mirèlha.
Lo 15 de janvièr, es mort, à Sant-Paul de Fenouillet, dins
sos 69 ans, nostre grand amic Armand Praviel, qu'a tant fait,
de tot biais, per la prosperitat del Colège. Direm pas son
laus. Mas sèm urozes de far saber sò que nos escribia nôstre
amic lo Doctor Henric, d'Angers, lo 28 de janvièr : «M. Pra-

�-

5«7

-

viel avait bien voulu accepter notre hospitalité quand il venait à Alger pour ses conférences à l'Université Catholique.
Son entrain, la vivacité de son esprit, son amour profond
pour notre terre natale et pour Mistral et ses disciples faisaient notre joie. Ses conférences avaient le plus grand succès et, dans ce milieu angevin un peu compassé et très ignorant de notre langue d'Oc, il avait suscité l'enthousiasme
pour la Renaissance Félibréenne ».
La JVlat-oha del Colège
An abandonat : Albi, Pens. Bon Salvador ; Los Cases
(Aude) ; Lescura (Tarn) ; Saverdun (Arièja).
Sens novèlas : Albi, Esc. del Cor Sacrât; Carcasona, Licèu
de Gojats ; Carcasona, Escola Sant-Estanislàs ; Mirapeis
(Àrièja) ; Thil (Auta-Garona); Toloza, Grand Seminari ; Trebes, J.A.C.F. ; Vilafranca de Roèrgue.
Novèls gropaments : Caors, Grand Seminari, abat Larive ;
Caors, Licèu de Gojats, Joan Seguy ; Caronsac (A. Garona),
Ml» Castela ; Castras, Colège Modèrne, Edmond Durand
Eunas (A. Garona), Renat Hilaire ; Labotaria, J.A.C.F., Solanja Liffrand; Lo Clat (Aude), Elèna Vidal; Limos, Colège
Modèrne e Sucursala del Colège d'Occitania, Andriu Peyre ;
Montaudran (A. Garona), donaDasque; Raissac d'Aude, Maria Ayrix ; Toloza, Ensenhament ménager, Cecilia Cuxac e
dôna Druïlle ; Wetter (Riihr), Trabalhaires en Alemanha,
Marcèl Gary ; Orlhac (Cantal), Institution Sant-Eugèni, abat
Mazières.
Los Estudis d'Agricultura per Correspondència (Escòla de
Purpan) publlcan cada mes una paja de lenga d'Oc jos la direction del Colège, e una trentena d'escolans sont inscrits al
Colège.
La revista Quercy, d'octòbre-novembre 1943, porta un polit article del director J. Maureille sus lo Colège d'Occitania.
I podèm legir : «J'ai dit que M. l'abbé Joseph Salvat continue
l'œuvre d'Estieu et de Perbosc : il est aidé dans sa généreuse
entreprise par des maîtres de tous ordres, clercs et laïcs.
Estieu et Perbosc étaient des instituteurs laïcs ; M. l'abbé
Salvat est, lui, professeur à l'Institut Catholique ; ses élèves,
de tout âge et toute condition, appartiennent à toutes les confessions, à tous les degrés de l'enseignement, M. l'abbé Salvat ayant repris à son compte la célèbre devise mistralienne:
Sian tout d'ami, sian tout de fraire. Il n'est pas inutile de
souligner cette amicale, cette fraternelle collaboration pour
mener à bien une œuvre commune, à une époque où la
France meurtrie a plus que jamais besoin de l'union loyale
et féconde de tous ses fils».
Lo GRILH.
Impr. Lauraguaise - Castelnaudary.

Le Gérant : j. SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54884">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/21b40e1020f5a8df36114f503faa459a.jpg</src>
      <authentication>8805902b07b4e9a5242848bbe4624b9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="54885">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/50ca788e7179fdccef02ff645d1d081a.jpg</src>
      <authentication>b6e207588866539255ad4701a8804b2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="54886">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1acebf9ba5c178e20cdcf0cd473badc2.jpg</src>
      <authentication>b6864ce81cdb5623a7acf6f43b90154f</authentication>
    </file>
    <file fileId="54887">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c062740e67271f5b220dfe5029e82f5.jpg</src>
      <authentication>2fd259973190a6417416f00b2d594c2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="54888">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/12095ab1a52e3ff771518e98c5e06996.jpg</src>
      <authentication>d6e50c15ea8e7dfd1547181b857b9bf9</authentication>
    </file>
    <file fileId="54889">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd2af82145bfd2dff015209101c7dca8.jpg</src>
      <authentication>cbb4819b7faa1e437728fbd0f982c0d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="54890">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7639acb4bd2e6ede9d5356a28420c161.jpg</src>
      <authentication>cea46cb4b0c3e747c20ab1d9b4b28d70</authentication>
    </file>
    <file fileId="54891">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/957aa9b3d18c4a701cee519f709b190f.jpg</src>
      <authentication>76ccc12bc2ee3426913177a264d1b47b</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460860">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460863">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="460865">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460840">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 17, n°73 janv.-febr. 1944</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460842">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460864">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460843">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - n°73 janvièr-febrièr 1944 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460844">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460846">
              <text>Colètge d'Occitania (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460847">
              <text>1944-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460848">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460849">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/2403a9077839a5f6d95d5316fcbfe7e3.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460850">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460851">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460852">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460854">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460853">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460862">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460855">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460856">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460857">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14052</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="460858">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1944_01_073</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460859">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="460861">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818226">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 17, n°73 janv.-febr. 1944 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823487">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601387">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601388">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601389">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644174">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876740">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
