<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14064" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14064?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:39+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="53376">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/697bf810c08e20fd568e006810bfde19.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54986">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/53600eebe0a23c34d4647d7468c4aee7.xml</src>
      <authentication>4beeee77168714ea836c18eda1b6c329</authentication>
    </file>
    <file fileId="54987">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f99fd04f6d37d774be88f028f95140fd.pdf</src>
      <authentication>0ecbe005711cb405f606ef5f46cd9453</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612683">
                  <text>20a Annada - N" 83

Janvièr-Febrièr 1947

La Rampelada
del
Colège d'Occit;
Redac. e Adm. '-/_\
31, Carrièra de la Ffliìvŷ
\
Pauré, trésorier, 34, allée St

4

Çtjil..Toulouse
10\Vs. Wr an.

JEUX FLORAUX SCOLAIRE
du Colège d'Occitania 1947
Les Jeux Floraux Scolaires sont réservés aux seuls escolans
régulièrement inscrits au Colège. Quel que soit leur âge, ils
peuvent concourir pour la Section à laquelle ils sont inscrits.
I"

1er

Section

DEVOIR. —

Version occitane

Traduire en français le texte ci-dessous :

A Frederic Mistral
... Ai, mon Dius ma maire ! que nos sèm regalats, en
lamilha, de legir e de relegir vôstra pèsa adorabla e pertocanta: Li Testo-d'A^e l Oi, òi, ôi ! qu'acò 's polit e
panador ! ... Vos vezi ambe vôstra saioleta, vos seguisi,
e me l'azètz pataquejar lo còr de pùur cada còp que cabusatz diDS lo rèo. Quna admirabla descripcion fazètz
de las bestioletas que varàlhan dins Paiga clara, e quna
cordada ! E las plantas palunencas, cosin me las pintratz
fresquetas, espandidas al bèl solelh d'estiu ! E vostre

/
/

�- 3« -

dinne paire, e vostra santa maire!... cosin ne sabètz
parlar e cosin los fazètz grands e venerables, sens bavardiza. Acò 's bèl, acô 's manhific e simple coma bonjorn. Tenètz, nos abètz lait rire à totis coma de tocats,
e apèi plorar coma de Matalenas. N'i a que vos al monde per escriure d'aquela maniera. Ambe l'esperit e lo
côr qu'abètz de trôp, que de monde, mon Dius ! que ne
farian pan-sinhat !
Achille MIR.
Carcasona, 16 de novembre 1888.
2ME

DEVOIR.

—

Lexicologie et Folklore occitans

I. - Etablir, avec leurs équivalents français, la liste
des mots occitans relatifs aux jardins : jardins potagers,
jardins d'agrément (plantes, travaux, outils etc.). Classer les mots en noms, verbes, adjectifs.
II. — Présenter les proverbes et dictons se rapportant au jardinage.
(autant que possible utiliser la graphie occitane).

ER

1

2me Section
DEVOIR. — Version occitane

1. — Traduire en français le texte ci-dessous.
2. — Le mettre en graphie occitane.

Moun Bilache
Proche des Sarra^is, en tirant sur Toulouso,
Lou bilache ount èi moun oustal
Es acouatat per un penjal
[rou^o.]
Dount Garono siousquèc, ancien temps, amouPel prement, à sous pès rajolo un tros de riu
Que la plèjo, de cops, empleno,
Mès que, des au^èlous, à peno
Pod es canti la set quand arribo Vestiu.
Amagat coumo un niu d'agasso pel felhache
Des ourmes e des carolis,
Soul, troubaias pas lous camis
Que, tout en landrejan, menon à moun bilache.

�—

39

—

Tabes, lo us escribans tant sapiens de Paris
L'an pas, ou coumprenès d'abanso,
Mercat sur la cartó de Franso
E i an pas fait l'aunou del mendre parladis.
Saquela, dins moun cor, ten uno grando plasso
Per la ra^ou qui sòu nascut,
Que, milhou que gramp i ei crescut
En poupant, sanitous, lou lait de nostro rasso.
Frederic CAYROU.
Moun Gabelat.
2MC

DEVOIR.

—

Thème occitan

Traduire en langue d'oc le texte français suivant:

La mort de Mistral
Le mercredi 18 mars 1914, Mistral se rendit à l'église de Maillane pour y voir la cloche nouvelle,
nommée la Daiane, dont il devait le lendemain être
le parrain. Dès le seuil, le froid le saisit. En vain le
curé insistait pour qu'il se couvrît. Il tint à lire, tête
nue, l'inscription provençale qu'il avait composée :
Campano, voues de Dieu, à nbstis alegresso
Apounde ti trignoun !
E pietadousamen, sus nbstis amaresso
Escampo ti plagnoun !
E longo-mai, Daiano,
Campanejo à Maiano
Pèr réjoui li cor
E nous teni d'acord.

En rentrant chez lui, il dit à ÌA"" Mistral : Me sa~
rai agouta. Le lendemain il ne put assister au baptême de la cloche. Il avait une bronchite. Mauvaise
chose à quatre-vingt-quatre ans. Après sept jours
de lit, sans souffrances vives, ses dernières paroles
furent à la servante qui venait ouvrir ses fenêtres :
«iMarie. quel jour sommes-nous? » Elle répondit que
c'était mercredi (le 25 mars). Il dit: « Ce sera mercredi toute la journée». Paroles mystérieuses, trop
claires.
Maurice BARRÉS,
Le Mystère en pleine lumière.

�— 40 —
3me Section
1" DEVOIR. —

Thème occitan

Paysage d'Uzês
0 petite ville d'Uzès ! Tu serais en Ombrie, des touristes accourraient de Paris pour te voir ! Sise au bord
d'une roche dont le dévalement brusque est occupé en
partie par les ombreux jardins du duché ; leurs grands
arbres, tout en bas. abritent dans le lacis de leurs racines les écrevisses de la rivière. Des terrasses de la
Promenade ou du Jardin public, le regard, à travers les
hauts micocouliers du duché, rejoint, de l'autre côté de
l'étroite vallée, une roche plus abrupte encore, déchiquetée, creusée de grottes, avec des arcs, des aiguilles et
des escarpements pareils à ceux des falaises marines ;
puis au-dessus, la garrigue rauque, toute dévastée de
soleil ...
On traversait la rivière à la Font di Biòu, après avoir
suivi quelque temps le bord de la roche, lisse et tout
usée par les pas, puis descendu les degrés taillés dans la
roche. Qu'il était beau d'y voir les lavandières y poser
lentement leurs pieds nus, le soir, lorsqu'elles remontaient du travail, toutes droites, et la démarche comme
ennoblie par cette charge de linge blanc qu'elles portaient, à la manière antique, sur leur tête ... Je revois
un moulin, une métairie qu'ombrageaient d'immenses
platanes ; entre l'eau libre et l'eau qui travaillait au moulin, une sorte d'îlot où s'abattait la basse-cour. A l'extrême pointe de cet ilot, je venais rêver ou lire, juché
sur le tronc d'un vieux saule et caché par ses branches,
surveillant les jeux aventureux des canards, délicieusement assourdi par le ronflement de la meule, le fracas
de l'eau dans la roue, les mille chuchotis de la rivière,
et plus loin, où lavaient les laveuses, le claquement rythmé de leurs battoirs.
André GIDE,
Si le grain ne meurt.

T"
Composer en
nouvelle.

DEVOIR

langue d'oc un

sonnet ou une

�—

4i

—

i. — Les envois ne seront pas signés, mais ils devront porter, avec l'inscription du lien d'origine, un nombre de cinq chiffres. Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée
dans laquelle on aura mis :
a) un billet portant le nom et l'adresse du concurrrent ;
b) le montant de 6 francs en timbres-postes.
2' — Chaque devoir devra être écrit très lisiblcmcnt^sur une
feuille séparée.
On peut concourir pour les deux devoirs de chaque section
ou pour un seul de ces devoirs.
3. — Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4. — Les envois seront reçus par M. le Secrétaire du Colège
d'Occitania, ig, rue de la Fonderie, Toulouse, jusqu'au 31 mai
1947, dernier délai.
o

Lo Libre recomandat: Èran tres maînajons, adaptacion en lenga d'Oc de «Il était trois petits Enfants...», del canonge C. Barthas, per L. Mavit e J. Salvat. Polida brocadura in-12 de 78
pajas contant en pròza occitana la merabilhoza istôria de Fatimà. «Fatima-Editions, Toulouse, 3, rue Constantine, c]c Toulouse 40.55» : l'ex. 40 frs, 48 frs franco, reduccion de 25 "/„ à partir de 10 exemplaris.

AL COLÈGE

Lo 22 de décembre, l'abat Paul Beaumadier, lo filh de nostre
amic de Bezièrs, es estat ordonat prèire à Montpelhèr. Nostres
compliments.
Mla Joana Labat, de Toloza, secretaria e profesor del Colège,
a perdut sa maire lo 5 de febrièr. Li dizèm, al nom de totis
nòstris escolans e amics, nostra prigonda simpatia.
CRI-CRI.

�FLAMENCA
C'est une œuvre curieuse que ce roman de Flamenca dont le professeur Salvat entretient, cette annéer
ses auditeurs.
De cette œuvre, on ne possède qu'un seul manuscrit que détient la Bibliothèque Municipale de Carcassonne. Encore ce manuscrit a-t-il été découvert
tardivement en 1834 par le préfet Delessert.
Le poème est malheureusement incomplet — des
pasfes manquent, notamment au début et à la fin —
et l'on ignore le nom sous lequel il fut présenté au
Moyen Age. On n'est pas mieux renseigné sur l'auteur. On peut seulement présumer que l'œuvre a été
écrite au 13'°" siècle par un lettré, probablement originaire du Nord de l'Occitanie, qui connaissait bien
tout ensemble les gens d'Eglise et les Grands.
C'est une histoire d'amour et de jalousie qui reste
à mi-chemin entre la comédie et le drame. Le comte
Guy de Namur a marié sa fille Flamenca à Archambault
de Bourbon. De grandes fêtes sont célébrées à Bourbon
où le roi et la reine de France ont conduit Flamenca.
Le roi se permet auprès de la jeune femme des privautés qui excitent la jalousie de la reine, laquelle
se hâte de faire part de ses soupçons à Archambault.
Celui-ci d'abord résiste, mais, mordu à son tour par
la jalousie, il est bientôt en proie à de cruels tourments et, pour se venger, il condamne Flamenca
à vivre enfermée dans une tour avec deux servantes.
La jalousie du mari, le triste sort de la jeune femme
ne tardent pas à devenir l'objet de toutes les conversations. Un gentilhomme de haute naissance et de
grande valeur, Guillaume de Nevers, en est informé
et s'éprend de la belle inconnue. Il vient à Bourbon
et cherche le moyen d'approcher Flamenca. Celle-ci
ne quitte sa tour que pour assister, à l'église, aux
offices religieux. Encore y est-elle enfermée dans une

�— 43 —
sorte de réduit où personne ne peut la voir. Guillaume se fait tonsurer, et sollicite la faveur de jouer
le rôle de clerc. A ce titre, il assiste aux offices dans
le chœur et porte le «baiser de paix» à Flamenca,
c'est-à-dire qu'il lui fait baiser un psautier à la fin de
la messe. Ce geste, renouvelé à chaque cérémonie,
va permettre à Guillaume et à Flamenca d'entamer
et de mener jusqu'à son terme une conversation décisive à raison d'un mot par séance. Et voici, traduit
en français, ce dialogue amoureux :
«Hélas! — De quoi vous plaignez-vous ? — Je me
meurs. — De quoi ? — D'amour. — Pour qui ? —
Pour vous. — Qu'y puis-je ? — Me guérir. — Comment? — Par ruse. — Trouvez le moyen. — Je l'ai
trouvé. —Et quel est-il ? — Vous irez. — Où donc ?
— Aux bains. — Quand ? — Bientôt. — J'accepte.»
Pendant que se poursuit le dialogue, Guillaume
fait creuser un souterrain depuis la chambre qu'il occupe à l'hôtellerie jusqu'aux bains publics où Archambault conduit Flamenca qui feint d'être malade. Et
la rencontre s'opère à l'insu du mari berné. Elle se
renouvelle maintes fois jusqu'au momentoùFlamenca
reproche véhémentement sa jalousie à Archambault
et lui jure qu'elle se gardera désormais elle-même
aussi bien qu'elle a été gardée par lui. Cela suffit
pour rassurer Archambault et le guérir. Il rend sa
liberté à Flamenca qui invite Guillaume à la quitter
pour aller se couvrir de gloire dans quelque expédition militaire. Guillaume accomplit des exploits dans
les Flandres et revient à Bourbon, à la prière d'Archambault qui a fait sa connaissance et s'est lié d'amitié avec lui. Il revoit Flamenca à l'occasion d'un
tournoi. Ici s'interrompt le manuscrit.
Le poème de Flamenca est bien représentatif de
la littérature du Moyen Age. Il est très spécialement
un roman de mœurs et il offre une intéressante peinture de la civilisation aristocratique du 15™ siècle :
vilains, bourgeois et clercs n'y sont évoqués qu'incidemment et ne jouent qu'un rôle secondaire ; les trois
personnages principaux appartiennent à la haute société et, en les faisant vivre sous nos yeux, l'auteur

�— 44 —
ne nous laisse rien ignorer des principes et du cérémonial de la Chevalerie ; il nous fait assister aux divertissements en vogue : joutes et tournois ; il nous
décrit les repas fastueux égayés par le chant des
jongleurs et les danses ; il montre la vie quotidienne
se déroulant dans le cadre des heures liturgiques.
La théorie de l'amour courtois est à chaque instant
évoquée. Guillaume se conforme à toutes les exigences du vasselage amoureux, se dévoue entièrement
à sa dame, en qui il voit toute perfection, se plie à
toutes ses volontés, quelque souffrance qu'il en
éprouve, chérit même cette souffrance qui lui vient
d'un si bel objet.
Á la peinture des mœurs chevaleresques l'auteur
a çu joindre une étude psychologique dont il serait
difficile de trouver l'équivalent dans les œuvres contemporaines ; il s'est plu à retracer tout le drame de
la jalousie, depuis le premier soupçon qu'on repousse,
mais qui s'installe, jusqu'à la fureur vengeresse qui
conduit aux actes insensés. Archambault croit à son
infortune alors que cette infortune est illusoire et se
rassure juste au moment où cette infortune n'est que
trop réelle. Observation piquante qui devrait couvrir
de ridicule le mari trompé. Et pourtant, Archambault reste sympathique parce qu'il souffre, parce
qu'il aime, parce qu'il est un beau chevalier.
L'art du conteur n'est pas inférieur à la finesse
du psychologue : il sait ménager l'intérêt par un
agencement adroit des épisodes ; il excelle à brosser
un tableau, à faire vivre une scène, à semer son récit de remarques malicieuses ou de jeux de mots divertissants. Son vocabulaire est d'une étonnante variété. Tant de mérites font de Flamenca une œuvre
originale et séduisante à laquelle le mystère de ses
origines ajoute un attrait de plus.
L'AUDITRICE.

Imp. Lauraguaise - Castelr.audary.
Le Gérant: j. SALVAT.
Dépôt légal.- 31.4651. - C.O.L. Périodique paraissant tous les deux mois.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54988">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97fffddd185b77efffdfe9f4b3d38532.jpg</src>
      <authentication>26f8dba2fcfb9e7e41f7a343a40da252</authentication>
    </file>
    <file fileId="54989">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0515397cc72b29b17c956272ee5c225e.jpg</src>
      <authentication>49f895d89fd2f55793a3d1460c7891c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="54990">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/40c3b737b9094434dc4672d8fd8b13da.jpg</src>
      <authentication>a3aa1276eb6e4340f51e7db1e33eb8e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="54991">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0166cd018d02389b7c5602f105cad188.jpg</src>
      <authentication>50d1e2a9938fa8e7a4c8d8260c4e30c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="54992">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/10d63257e3a54cc9ebad0e723138e9ba.jpg</src>
      <authentication>8411267ac97ee618d13a888039669a85</authentication>
    </file>
    <file fileId="54993">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c1757c906e84916766c3da88683c683d.jpg</src>
      <authentication>e32c38f05ab0ea070d5d68cf976e276a</authentication>
    </file>
    <file fileId="54994">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9fd0526daac9b2abdf08d8377e9ba439.jpg</src>
      <authentication>4af1903d7b7807ee88fe6dc6023dd4e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="54995">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/11d6e7acf365027c4e5b4bcd06de6615.jpg</src>
      <authentication>e0382ccb04eaf90d346aa4c54648da19</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="461212">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="461215">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="461217">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461192">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 20, n°83 janv.-febr. 1947</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461194">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461216">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461195">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - n°83 janvièr-febrièr 1947 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461196">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461198">
              <text>Colètge d'Occitania (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461199">
              <text>1947-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461200">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461201">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/697bf810c08e20fd568e006810bfde19.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461202">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461203">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461204">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461206">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461205">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461214">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461207">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461208">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461209">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14064</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461210">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1947_01_083</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461211">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461213">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818236">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 20, n°83 janv.-febr. 1947 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823497">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601417">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601418">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601419">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644184">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876750">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
