<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14094" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14094?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="55125" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3e10966b0219d376e1ce74247bb24c2f.jpg</src>
      <authentication>ffff563b441e5768a83cf8451b833e3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="55552" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c31606446d6160beaea467957cf055d2.jpg</src>
      <authentication>ae643780a8bb1ea414adc2cf20964982</authentication>
    </file>
    <file fileId="55553" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9bbcac50ddd75ec8d80d2b5b58e2a448.jpg</src>
      <authentication>8e1f36e964dbd99c69a51330a35c376c</authentication>
    </file>
    <file fileId="55554" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4a83aae3df70ff4d9d177accf2d221d.jpg</src>
      <authentication>5cc0a80cdfc3b24382006a0d8fbe1da6</authentication>
    </file>
    <file fileId="55555" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/51d578545d87cc579151cf2721c1efc9.jpg</src>
      <authentication>95a634f857a3cf9f6f50dc717fe864a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="55556" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/352a14d03216945ad73046bc936a4003.jpg</src>
      <authentication>2b2ece8b1cf1b0919289473e1d4ac1b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="55557" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b26b22c82a41ce34e3b1c9913939935b.jpg</src>
      <authentication>fb1d2f2fee796a54c63939dff2b2edfc</authentication>
    </file>
    <file fileId="55558" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fec25575b98f8e29fe5f50fa64d5a0ed.jpg</src>
      <authentication>99f819ce1932f71fe01ca4ea4963d609</authentication>
    </file>
    <file fileId="55559" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09ba3076dbffb483afa7f768d150ad14.jpg</src>
      <authentication>c4a84c64e41e65a706d8b45eb010d5fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="55560" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb050c6a17e4f1155bacc9751f095acb.jpg</src>
      <authentication>8c94e9471633c1e6a347fdba90b664ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="55561" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/80b6814cae11ef533f79313cf9eb5d8b.jpg</src>
      <authentication>9ef5e148e9662f4d5cd1543b9c98ab76</authentication>
    </file>
    <file fileId="55562" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7683f6abffaba2467a87ba1f7f2ea017.jpg</src>
      <authentication>1439e56bb07e6a3627a653180516b60d</authentication>
    </file>
    <file fileId="55563" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f619f07aece62d19446781a45455fec0.jpg</src>
      <authentication>4acfd5ce18c801f7968abd84acad681b</authentication>
    </file>
    <file fileId="55564" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/497b136308a19362ed3d688486856527.jpg</src>
      <authentication>08c139efa5cc2b5613e6d98d0b03cd2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="55565" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f53f957815fb69b23d9aac8b53fcec26.jpg</src>
      <authentication>e64ecbf42a932494320a3b99229bab5d</authentication>
    </file>
    <file fileId="55566" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ade8c1a7f09f404bf1c05a054f28153c.jpg</src>
      <authentication>7bc1ed3f33325b3575ee063d82261b09</authentication>
    </file>
    <file fileId="55567" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c16ad8deeff40bf0089be44b59320097.jpg</src>
      <authentication>4e20471de97b7b5855cbb7146b82eb6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="55568" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5d649f226c124c619b26568f04972f3a.jpg</src>
      <authentication>5a14cda5c68880f615ee08d1a6b079c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="55569" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c9a581f56bf7489d0828b3762635e713.jpg</src>
      <authentication>15bded1a0cf0977a6efc9ef290f61921</authentication>
    </file>
    <file fileId="55570" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d985eeac9a8b6b1b93093139b06ef8b6.jpg</src>
      <authentication>90ec497237bc2fb6152b28f8734f8e46</authentication>
    </file>
    <file fileId="55571" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e9acb6d31696744a4709e15e2efcea57.jpg</src>
      <authentication>b0fac7e82f94fa2abbb44ceda1e6f819</authentication>
    </file>
    <file fileId="55572" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c957cd4a1dede96e26b7d93884fcedf1.jpg</src>
      <authentication>b1d9f6600e6bd8e492a0a496fff87884</authentication>
    </file>
    <file fileId="55573" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc4c9a7ce53eb2f72e3e768ccbb95849.jpg</src>
      <authentication>44ed46a61bc554822a4dc4a12f8b39be</authentication>
    </file>
    <file fileId="55574" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/797e1b10424d66056f9504424e79323d.jpg</src>
      <authentication>a3863cbd7cfedccd59e934ee855988b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="55575" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7771cbfc617892571fd27b93c19d5847.jpg</src>
      <authentication>e22b090b8943135d68e7727b4f99a798</authentication>
    </file>
    <file fileId="55576" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a4bfe8f2ae89295d511c6d67f97057f1.jpg</src>
      <authentication>53e5ff3066875f24e41b5f8ac5018ff5</authentication>
    </file>
    <file fileId="55577" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3bd5fdb9dbebd0f180901f331ec55e64.jpg</src>
      <authentication>95dae6e16c1bda0155c83c5342a5e748</authentication>
    </file>
    <file fileId="55578" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d15bf0bcbae975518d48c507fd882fb.jpg</src>
      <authentication>ed68d0f000c71faa26d442aad6da9347</authentication>
    </file>
    <file fileId="55579" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/67d7cdf1849e8f889ea2832d4afff322.jpg</src>
      <authentication>d3c0f9ec9cb7df53caa947a6d43a0ca4</authentication>
    </file>
    <file fileId="55580" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/13c49070464b28aadd0f50f21127e4d9.jpg</src>
      <authentication>67b33cdd207d4dbc077c28c611729041</authentication>
    </file>
    <file fileId="55581" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63d1338062cc8c0851fe7a2d1fc4a231.jpg</src>
      <authentication>9ce2d12f4b2e28018e4add0d34a5b937</authentication>
    </file>
    <file fileId="55582" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8b85896e34146769b2a1de3e7b9f153a.jpg</src>
      <authentication>9b44cd29472f61756732bbe1b158c8c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="55583" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/12f57c4f79b3b438713dad67b2739ff6.jpg</src>
      <authentication>60946be04884365b2d7b74efadae5c2e</authentication>
    </file>
    <file fileId="55584" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fbe6b380c17e4d4d8854dbb180bb4b6d.jpg</src>
      <authentication>e623afb80464e2d09d3e224cb5e935b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="55585" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5c488fa785afba8641473919c3834014.jpg</src>
      <authentication>cef5e9a1f7edb80ff62f371ab40a3d4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="55586" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9ae6554be699ffdd7524801bd5f0af75.jpg</src>
      <authentication>eb53d9f4b9a9fc3984498c078f519f60</authentication>
    </file>
    <file fileId="55587" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4aa049eca898abd470557b6245432337.jpg</src>
      <authentication>55e1cdd3e6372fe3039eba6d15015937</authentication>
    </file>
    <file fileId="55588" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/503dd9cdd209379c7ee8ce4a82497b3b.jpg</src>
      <authentication>cb9e4634a3fb00c693333bdea7c7687c</authentication>
    </file>
    <file fileId="55589" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee4b58beda292fbff05310eddf9af60f.jpg</src>
      <authentication>34b2c793856a73153588d103a34c892b</authentication>
    </file>
    <file fileId="55590" order="40">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87477f5fbcc083513bf958d057e10266.jpg</src>
      <authentication>0c84279852d8a0e46701675c42448b14</authentication>
    </file>
    <file fileId="55591" order="41">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bffd9518b466a71562ca47597e33ff6d.jpg</src>
      <authentication>d3f5c6e316ab6ac57c45476a6c53a0b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="55592" order="42">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0c6fd3d71ff22787a87bb647991aa4b6.jpg</src>
      <authentication>935ba608edf4a86eb5c48c48317b8921</authentication>
    </file>
    <file fileId="55593" order="43">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/31ac361a35f573f76aabd95ccb9e9d78.jpg</src>
      <authentication>89e08f63ce84645c0c036552cc9c3f0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="55594" order="44">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a1bb85578daa35d0ba875849e0aadf70.jpg</src>
      <authentication>48aa99eb07c92f79f6803e0fa7a19f05</authentication>
    </file>
    <file fileId="55595" order="45">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d88259c309a36b91e5bada41e40fc45.jpg</src>
      <authentication>f686e313cabf37caf0557a0d10010249</authentication>
    </file>
    <file fileId="55596" order="46">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b40577aa254c7a0db2740b60cf49db2f.jpg</src>
      <authentication>84a309719d2ab62d0b5f8e74db7aac21</authentication>
    </file>
    <file fileId="55597" order="47">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4c5e5418bee3868b925b57e21f14c542.jpg</src>
      <authentication>c92060e0768406becd45f75f605aaaf9</authentication>
    </file>
    <file fileId="55598" order="48">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/219be935236e59cbbab8fe7d64697776.jpg</src>
      <authentication>1a2d09f5b810acae2d642459dcf40a59</authentication>
    </file>
    <file fileId="55599" order="49">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e91673256c1a078dc0532c15ba20b7c9.jpg</src>
      <authentication>494b4e78a4407ec87bd7ac5427ca5284</authentication>
    </file>
    <file fileId="55600" order="50">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c45fa9cd9aac67488b7b2cc481066a9f.jpg</src>
      <authentication>58b1fbe34b5ab8fe5b5236b6a844be31</authentication>
    </file>
    <file fileId="55601" order="51">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8a14261a69aa0e67243b5945be154930.jpg</src>
      <authentication>d8d78ceea15f2814ac786c609e58c484</authentication>
    </file>
    <file fileId="55602" order="52">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2c539badc8ee9e504d2062bbdc552413.jpg</src>
      <authentication>43647db8ae5f765fc197c3149a5e0cc2</authentication>
    </file>
    <file fileId="55603" order="53">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/014f570b37b7ec7d8ae40cecae20c2f7.jpg</src>
      <authentication>e1678a1ae1c1f71bb66d0074869c3ea4</authentication>
    </file>
    <file fileId="55604" order="54">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/98b641723dd0b51fa1ae14f9ddbe68ed.jpg</src>
      <authentication>f25b046b3a1e8efb4ebf2c45e606550c</authentication>
    </file>
    <file fileId="55605" order="55">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1842d505ea08e0ba27158ea59536b671.jpg</src>
      <authentication>2a7b20db70bc384431b9d5fce8b38d3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="55606" order="56">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/636c23b7d2b3d825e892270ff2dd2904.jpg</src>
      <authentication>7d0a85229dda6111b3565271b67e0f54</authentication>
    </file>
    <file fileId="55607" order="57">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2bf10c082d07787daa631795f772906e.jpg</src>
      <authentication>3ab5d23c331850e39925d86f0bf2b561</authentication>
    </file>
    <file fileId="55608" order="58">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44f46e25b74383f20a6ad3842f742f63.jpg</src>
      <authentication>1c9795c2a5760dd25704bd3e75ea997b</authentication>
    </file>
    <file fileId="55479" order="59">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b98d48faab3a8cb0e075415917ad7131.xml</src>
      <authentication>a0c0b459ea440d12faea921e151f1c23</authentication>
    </file>
    <file fileId="55480" order="60">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/60a77b1bf541fcc00cf7fddf32c1e8f7.pdf</src>
      <authentication>f9fe6309f5cd4de35910f8e79c076aa3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612702">
                  <text>�@@E

E©@
&lt;0)

CREDIT bU nibl
í&gt;oüï

Banque

la

au

Yitlciiltúfe

et

le

Corrjfnetce

Capital de 10 Millions entièrement

versés

Siège Social : B É Z1E R S
Succursale

NARBONNE

de

37, COURS DE LA RÉPUBLIQUE
SUCCURSALE

LÉZIGNAN

DE

Ouverture de

Paiement SANS FRAIS

COMPTES COURANTS
et de

de tous

DÉPOTS

UN

productifs d'intérêts

Souscription
OélîYfarjce
toiites

Coupons

Mois avant leur

Echéance

Frais à toutes les Émissions

sans

fions à

Échéance Fixe et en Qérièteil
opérations oie 6ano£tie et de Titres

oie

Registre du Commerce, Narbonne, Numéro analytique: 5096

I\ L'INOUI
iours Mirabeau

-

MêMSÊMMM

Jean CANAL
Immense choix de Beaux

Complets et Pardessus

Imperméables " .A.

VÊTEMENTS

de

Mode

IV-A-IG-XjIE! "

TRHVHIL,

CHEMISES,

etc.

J^ayon Spécial de Draperies Françaises
et

Anglaises

pour

Vêtements

La Maison reçoit les Bons de l'Union des
O
00
@

=

Commerçants

—•

sur

Mesure

R. C. Narbonne N° 455

�çg

PLÉYEL

ÉRAIÌD

-

MATHIS
Vendus même

prix qu'au comptant,
18

Phonos

E.

MOIS

-

sans

GAVEAU

-

majoration ni intérêt,

avec

eRfiPlT

PE

Discru.es

dOUjWliï, 6'

BÉG Y

TOUTES MARQUES

et

-

-

Eéparations

-

Rue

Paul

-

Louis

-

Courier

NAR.BONN E

Fine St-Edouard
*

*

★

NAR.BONHE

TOUT
Pâtisserie

-

COURS

R.c. N°55M

V 7K

Confiserie
DE

BIEN
-

Salon

de

Thé

RÉPUBLIQUE

LA

Spécialité de Pains de Modane
Tous les Jours,
Pâté
Tél. 6-93.

au

Crème Chantilly

Veau

Morue

en

-

-

Spécialité de Pâtés de Béziers

Tous les Vendredis, Allumettes

Brandade

BEURRES

-

ET

Anchois
R. C. N* 2005

FROMAGES

EPICERIE

vT_

aux

Commande à toute heure.

FINE

IDÉJTIE-A-lINr
j^üe fîfoite, 76

-^S$h

m

Halles 101

NARBONNE

Reg.

du Com. 919

f

�v0

LES

-**1

pillis dotis TISSUS
trouvent à la

Se

PAUL

Maison
3,

Cours

NOUVEAUTÉS

'DERNIERES

liES

de la République

—

R. C. N° 33

&lt;3W NARBONNE "®
PLOMBERIE
Articles de

-

Z1NGUERIE

Pompes, Articles de

Chaix

5, Place Bistan &amp; Rue Ancienne Porte-de-Béziers

h

MARTI

Cotztelieï

NARBONNE
RASOIRS, SÉCATEURS pour II

P7SRIS
Coiffure de Dames

_J.

Spécialiste

h

Droite

TONDEUSES, CISEAUX,

^7=

NARBCNNE (Aude)

PUNITIONS - ^ÉPfî^fîTlOîíS
R. C. 3920
ef) to(is Gef)fes

Henri
Rue

-

MODERNE

COUTELLERIE

Teinture

Droguerie

3$83

1

lk
fîiWES

R. C. N-

—

-p. GASTON

Maison

Ancienne

33,

FERBLANTERIE

-

Ménage, Quincaillerie, Appareil» Sanitaires,

au

Henné

-

S^laONS

-

Shampoing

Pédicure

Parfumerie

-

-

Ondulations

Manucure

-

Face Massage

Postiches

eW&gt;

GABRIEL

17, Rue de l'Ancien-Courrier

-

NRRB0NNE

r.c.

�1
-

■j/~ ^

«

V.'

'

.

'•
-

'

V.•

■*■'

'

■'

•

■■

■

""""

■

''

"

&gt;

■

'

-

-

.

/
'

\.'y ■

v. , ; -v" .

'

7

\

■

\

'

:'r

��R,

^lyìl&lt;3y*r&lt;u*e(

líiMMBC
NflRBOUNES
ENG1MBÀT
p E R

LA

CIGALÓ
NARBOUNESO
Estamparia dal Lengodoc

-

BR\EU

—

Narbouno

��li'HWJI/lG fípBOÜpS
arrçie?

çoü?

a

S

1
gpgjB

«a

ÎSQ

Braves

felibres pla carits !

Coumo dits lou

qrand Ipoucrato,

Quand quicon prusits
E

quand

trop

on es

on se

triste,

S'un mal dins lou ventre
En

grato,

on

rits.

furato,

riguent cop-sec disparits,
felibres pla carits,

Braves

Coumo dits lou

Moun remèdi

grand Ipoucrato.

jamai

Am'el tout malaut
Sans el la vido

nou

se

rato,

garits

s'eitnegrits.

Risèts dounc a'scaissa la rato,
Braves

i

se*

i

felibres pla carits !

Ỳ

8

�Galeqdriè A^troüloügic

Mes d© J A.1ST

Lous que
la

vent

VIÈ

naissiran aquel mes saran sau¬
elis-mèmes das enemics que

causo

poudran abe. Sans estre pla fourtunats saran
pas

jamai dins la paurièiro

miliouns de Rotschild
val mai 1

aurea

caritables,
un

pac

auran

s'an

pas

aboundouses

degalhès. Faran souvent
que

lous

belèu ço que

mediocritos d'Ouraço.

generouses,

de lait

soupo

;

e

Saran
même

coumo

la

partits un pauc trop vite :

per pas res se metran en

coulèro

e se

dispu¬

taran.

PER

La

Margarido vouliò faire vaccina

drolle,
—

—

seu e
—

—

RJRE

soun orne

Per que vos

soun

vouliò pas.

pas?

Malurouso T La Catin

faguèt vaccina lou

mouriguèt très jous après.
E de que

mouriguèt ?

En-t'anant desplega un

la cimo d'un

aure e se

tuèt.

nids.capilhèt de

�—JANVIÈ

Premiè
Luno

quartiè lou

pleno lou

Darniè

ier

10

quartiè lou

17

Luno nouvèlo, lou 24
Premiè

quartiè lou

31

1

dijous

2

diyenv.

s

3

dissate

s*

4

DÍMENC.

5
6

dilus
dimars

Lous Reises

7

dimecres

s*

Melanio

8

dijous

s

Lucian

9

diven.

s

Marcelin

CAP D'AN
Basilo
Genevievo

s

Rigoubert

s

Simou

10

dissate

s

Pol

11

DIMENC.

s*

Ortenso

12

dilus

13

dimars

14

dimecres

s

Ilairo

15

dijous

.s

Maur

16

diven.

s

Marcel

17

dissate

s

Antoni

s

Jafjviè,

Januarius,

que

Arcado

Batème de N-S

10

DIMENC.

s

Prisca

19

dilus

»

Sulpice

20

dimars

s

Sebastia

21

dimecres

s*

22

dijous

s

23

diven.

s

Ramoun

24

dissate

s

Babilas

25

DIMENC.

C. de S. Pol

26

dilus

S" Vitori-no

27

dimars

s

28

dimecres

»

Carloma.

29

dijous

»

Fran. de S.

30

diven.

&amp;•

Martino

31

dissate

s*

Marcello

Agnès
Vissens

Julien

dal

noum

que

lali

pres

lou

dius

ame

Janus

dous visa¬

Es lou rei Carles IX
í'aguèt

l'niinado al
viè.

en

lous Roumans fïgu-

raboun
ges.

a

coumença
mes

de Jan-

�Caiepdriè Astroüíoügic

Mes de

Omes
se

faran

ço pus

FEBBIÈ

femnos nascuts al mes de febriè

e

une

situaciu per sa

valou. Partits de

las pus
destinados. Dins lou cours de la

bas, poudran s'espirauta vès

grandos

vido cambiaran d'idèos coumo
car auran

lengo

bouno platino e sauran remena
engusa

per

amountaira

une

bouno vido

e

Jamai

de camiso

la

lous autris. Poudran

bravo pilo

ne

:

faran,

d'escuts, menaran

proufita lous autris.

perdran sa pousiciu e saran pas

nou

jamai paures.

PER

F=?IF=?E

Arrapo-sòuses, un avaras, al loc de douna
a un
—

paure

i fasiò de mouraio.

Veses, i disiò, te cal pas plani ; dins

tro vido

es

lous riches que saran

l'au-

lous ases

das paures.
—

vous

Dins

aquel

cas,

i respoundèt lou paure^

retèni per lou meu.

�-®L

FEBRI

È

^

Q®
Luno

pleno lou 8

Darniè

quartiè lou r6

Luno nouvèlo lou 23

1

DIMENC.

s

2

dilus

Purificaciu

3

dimars

s

Blasi

4

dimecres

s

Gilbert

Ignaço

5

dijous

s

Agato

6

diven.

s*

Doroteo

7

dissate

s-

Fidèlo

8

DIMENC.

9

dilus

s"

Apolino

10

dimars

s.

Scolastico

11

dimecres

s

Adolfo

12

dijous

s*

Eulalio

13

diven.

s

Polito

14

dissate

.s

Valentin

15

DIMENC.

Sexacjeximo

16

dilus

s"

Septiicigcsimo

Juliano

17

dimars

s

18

dimecres

s

Simeoun

19

dijous

s

Gabi

20

diven.

s

Silvan

21

dissate

s

Pepi

Teodulo

22

DIMENC.

23

dilus

s

24

dimars

Carnaval

25

dimecres

26

dijous

s

Nestor

27

divendr.

s*

Onorino

28

dissate

s

Rouman

Quinquages.
Gerard

Las Cendres

Felofiè
ducciu de
ven

dire

de
:

que

que vol
faire d'expiacius.

d'aquel
crificis

la tra-

februare

Al

mans

es

februarius

coumençoment
mes

lous Rou-

oufrission de
as

morts.

sa¬

�Gaíerçdriè Aftroüloügic

Lou

que sara

el-mème la

Sara
lous

nascut al mes de
de

causo

sa mort.

Mars

sara

Aura d'argent

fara d'enemics.
sujet al mal de cap, ço qu'i fara toumba
pèlsses de sorto que, tout jouve, sara

sara

mes

MARS

d©

Mes

urous e se

pas

closco-pelat. Sara devariat pes pensoments,
mes

s'entendra

pla

ame

sa

familho. Aura

riscara de mouri d'indi-

fosso proucèsses e

gestiu.

T=?IF=?E:

I

PER

Lou Curat.

Milou, quand i a de sacro-

—

ments ?

Milou.

—

Lou Curat.

Milou.

—

N'i
—

a

pas pus,

De que

dises, malurous ?

Seguroment, Moussu'l Curat,

pourtèrets lous daries
no

Moussu'l Curat!

a ma

passado.

\

Grand, la

sema-

�ABOUNOMJENT
A

LA

Cigaio. j^arbourjeço
•

—

•

--»OfrC^-&lt;

l°u

»

Ame

per

moun

grand plase
abounoment

NA RHO UNES O

3£.

'1925

vous

d'un

mandi

an

la

a

(Almanac coumpres).

Dumpèi lou
al

Adresso: M

/

Sinnat-u.ro

:

10

francs

C1GALO

��Sí&gt;

V Pharmacie

de

la

Place Voltaire

Téléphone 4-87

ir. c. 2281

E. REVERDY

.

Pharmacien

de

ire classe de

la

Faculté

=

S

Paris

=====

chimiste-expert

34, Boulevard Voltaire

Pâtisserie

de

des

tribunaux

NARBONNE

Confiserie

51

Glaces

KrfC&gt;-

Omer

CLUZEAU

MAISON

d.e

l,r ORDRE

8^ F^ue du Popt

NARBONNE

Téléphone 3-47

La

Reg. du Com. N- 255

plus Belle Installation
19®

Téléphone

Lfi

^ÊGIOfi

3-76

A ia Raison

LABAU
Place

Hôtel-de-Ville*

Chapeaux

NARBONNE

a?».
,v

AGUILLON
Reg. du Com. N' 3013

))

25, Rue Jean-Jaurès

Toujours les derrières Nouveautés

'^qÉ

�gjpgtò

&lt;yS§|

—

;* GAfÉ

BRASSERIE 3

FRANGE

DE

guy

léon

PROPRIÉTAIRE
SOUPERS

PLATS

-

SOIGNÉ •£#-

-$fa. SERVICE

CHIMIQUES

ENGRAIS

GRAINS

COMMANDE

SUR

ORGANIQUES

&amp;

FOURRAGES

■

R. C. K° 5744

-

ISSUES

firminTSutrel
1

NARBONNE

('»*), Bd Voltaire

Tèlégr.

Téléph. 193

:

HUTHEL

-

Narbonne

gÇ©

Reg. Com. N" 5554

/T7T

LES

18,

,

Jean-Jaurès

Rue

ene-Habillent BIEN

R- e 5,97

•

Habillent ©HI©

©

Habillent JEUNE
La Maison

accepte les Bons de l'Union

ENTREPRISE

,
Lumière

■&lt;^a

-

Sonneries

-

des Commerçants

GÉNÉRALE D'ÉLECTRICITÉ

15, Rue

{

•

Moteurs

Réchauds

—

-

«.ecirrerep
Droite,

15

Ventilateurs-Téléphones

T. S. F.

—

-

Radiateurs

R- C. N* 5194

&lt;► £5k

�MAR.S

-^sSF

t—

Premiè
Luno

quartiè lou

pleno lou

Darniè

2

10

quartiè lou

17

Luno nouvèlo lou 24

1

DIMENC.

Quadrages.

2

dilu»

s*

Cunegoun.

3

dimars

s

Marin

4

dimecres

s

Casimir

5

d i jous

s

Adrien

6

diven.

s*

Couleto

7

dissate

s

Tournas

8

DIMENC.

Reminiscere

9

dilus

a"

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s

Ulogi

12

dijous

s

Marius

13

diven.

s*

Ufrasio

14

dissate

s*

Matildo

Françoun

15

DIMENC.

Oculi

16

dilus

s

17

dimars

s

Cyriaco
Palriço
Alexandro

18

dimecres

s

19

dijous

Mi-Carèmo

20

diven.

s

Jouaquin

21

dissate

s

Bénit

22

DIMENC.

Lœtare

23

dilus

s

Victorian

24

dimars

s

Gabriel

25

dimecres

Anounciciciu

26

dijous

s

Emanuel

27 '

diven.

s

Jean av.

28

dissate.

s

Gountran

29

DIMENC.

Passiu

30

dilus

s

Arnedèo

31

dimars

s'

Balbino

ïyîats

la guerro.
sacrat

per

a pres

de Mars dius

noum

Sioguèt

a-n'aquel

lou
de

coun-

dius

Romulus, prumiè rei

de Roumo que se
soun

filh.

cresiò

�Calepdriè A^oûloUgic

«

(sltS

d'ABRIL

Mes

Lous

qu'espeliran lou

elis-mèmes

mes

de Mars,

saran

de las malautiès

qu'auran ;
auran de proucèsses ame de femnos.
Saran
trabalhaires, s'agigoutaran per ganha pla
d'argent, mès lou poudran perdre aisidoment.
Lous

causo

acusaran

qu'auran

pas

mai

faitos

d'uno
e aco

fes de

causos

i pourtara tort.

Lous
ou

ornes saran pourtats a aima las bonos
las filhos de crambo de sas femnos, d'aqui

vendra

qu'auran souvent las femnos

countre

elis.

Pensées de Pascal...

Uno

autoritat fèrmo

dal

Pegot

empacha lous
grana dins uno soucietat es necessario coumo un coubriplat
per
empacha las mouscos de toumba dins la
jsalso.
marrits

prencipes de

per

�-61_

Premià
Luno

ABRIL

quartiè lou

pleno lou

Darniè

&amp;

Ie

9

quartiè lou 15

Luno nouvèlo lou
23

1

dimecres

s

Hugos

2

dijous

s

Francés

3

diven.

s*

Irèno

4

dissate

s

Amboiso

5

DIMENC.

Lous Rams

6

dilus

s

7

dimars

s

Cloutari

8

dimecres

s

Albert

Celestou

9

dijous

s*

Mario

10

diven.

s

Macaire

11

dissate

s

Léon

12

DIMENC.

Pascos

13

dilus

s'

Ida

14

dimars

s

Tiburço

15

dimecres

s*

Anastasio

16

dijous

s

Fulbert

17

diven.

s

Anicet

18

dissate

s

Parfet

19

DIMENC.

20

dilus

Qiicisimodo
Teodoro

s

21

dimars

s

22

dimecres

s •

23

dijous

s

Jordi

24

diven.

&amp;

Gastou

25

dissate

s

Marc

26

DIMENC.

s

Clet

27

dilus

s

Anastaso

28

dimars

s

Aime

Anselme

Ouportun0

29

dimecres

s

Roubert

30

dijous

s

Estropi

flytil

ven

dal lati

aprilis; de aperire, dourbi, perde que aquel mes
èro autris cops

lou

pru-

l'annado,

lou

miè

de

que

dourbissio.

mes

Aquel

èro counsacrat

divesso Venus.

a

la

�Gaíepdriè Açtroüioügie

MA.I

de

Mes

d'ana en
prisou, pourtant saran de bravos gens. S an
Lous dal

mes

de Mai riscaran

pla de se mesfisa car saran
perdran sa fourtuno. Auran
dificultats ame sous mainatches. Saran

de fraires faran
l'en-causo que
de

mounedo. mès

capables de ganha fosso
saran

as

avareciouses, dounaran pas

gousses ; ço que

quauque

lou lard

veni
Job. Se faran

i empachara pas de

jour paures coumo

colho d'enemics,

uno

«8«

PER

RJ RE

La Martino es uno bono

prenori

es pas

gaire develoupat; sa mèstro

la mando querre
—

que
—

dount lou coum-

d'alumetos.

Sustout, i dits, pourtats-los

los de l'autre cop que valion pas res.
Oui, Madamo.

d'un moument.
tranquillo, Madamo, aicesbounos, las ei toutos ensatjados

La Martino tourno al cap
—

Poudèfs

te cop soun
e

milhounos

toutos

an

esse

pres.

�&amp;

MAI

=EZ§H3
Premiè
Luno

quartiè lou i®

pleno lou 8

Darniè

quartiè lou

Luno nouvèlo lou
Premiè

quártiè lou

15
22

30

1

diven.

s

Jacques

2

dissate

s

Anastasi

3

DIMENC.

Env. de la C.

4

dilus

s'

5

dimars

s

Pio V.

6

dimecres

s

Jan P. Lat.

7

dijous

s

Stanislas

8

diven.

s

Désirât

9

Mounico.

Lous sabents

dissate

s

Gregori

10

DIMENC.

s*

Jano d'Arc

11

dilus

s

Mainert

12

dimars

s

Achilo

13

dimecres

s

Servais

14

dijous

s

Pacôme

15

diven.

s

Isidoro

16

dissate

s

Ounourat

majus

perque

17

DIMENC.

s

Pascal

sacrat

as

18

dilus

Rougassius

19

dimars

s

Ivos

20

dimecres

s

Bernardi

21

dijous

Ascensiu

22

diven.

s

23

dissate

s

Didiè

24

DIMENC.

s

Dounatien

25

dilus

s

Urban

26

dimars

s

Oulibiè

27

dimecres

s

Ildebert

28

dijous

s

Germain

29

divendr.

s

Maximo

30

dissate

s

Ferdinan

31

DIMENC.

Pentacousto

ami-

pas

d'acordi

lous unis
de

sus

soun

ïyïai

lou fan

;

veni

Maia, maire dal dius

Mercuro ; lous autris de

èro

coun-

vièlhs, majores.

Emilo

:HS§0

�CaíepdFiè Astnoüloügic

d©

Mes

Lous
d'afas

qu'espeliran lou

entre

fraires

JUN

mes

; saran

chiran

avant

de faire

ment

sans

jamai

de Jun

auran

entelligents, refle-

quicon, aniran douço-

ana

a

la courri-couito.

Saran mai que mai founcciounaris ; aimaran
la pesco a la linho e on lous veira pas jamai
councouri

bara

a

las

pèd. Paimens arrimourigoun de mort subito.

coursos a

souvent que

PER

Al catechirme M. lou Curat demando
Cocoli
—

—

—

—

—

—

—

—

a

:

Es que

sios crestia ?
Curat.
Quant i a de Dius ?
Sabi pas, M. lou Curat.
Quand i a de pecats capitals ?
Sabi pas, M. lou Curat.
Sabes pas res dounc ?
Si fèt, M. lou Curat, sabi un nids de

Sabi pas. M. lou

cartairinos.

�JUN

Luno

pleno Iou 6

Darniè

quartiè lou

12

Luno nouvèlo, lou

20

Premiè quartiè lou 28

1

dilus

2

dimars

3

dimecres

4

dijous

5

diven.

6

dissate

7

DIMENC.

8

dilua

9

dimars

Feriè F. de S. E.
s
Potin
s'

Cloutildo

s*

Ema

s

Bounifaço

s

Claude

Trinitat
s

Medard

s*

Pelagio

s

Landri

10

dimecres

11

dijous

12

diven.

s

Gui

13

dissate

s

Ant de P.

14

DIMENC.

s

Basilo

15

dilus

s

Moudeste

16

dimars

s

Cir

17

dimecres

s

Abit

Fèstos de Dius

18

dijous

s*

19

diven.

s

Gerv. S. P.

20

dissate

s

Silvero

21

DIMENC.

s

Raoul

22

dilus

s

Pauli

23

dimars

s

Félix

24

dimecres

perque

counsacrat

pes

ven

as

de

èro

Jouuenls

Junon, femno de Jupiter;
enfin

d'autris, de

per

Junius Brutus.

N. S. Jan-Bat.

25

dijous
diven.

s

27

dissate

s*

28

DIMENC.

s*

Irenèo

29

dilus

sa

Peire

dimars

s

Martial

s

Pròsper
Maxenço
Basilido

e

Dilua de
Pol

;

autris, de la divesso

Marino

26

30

àUt), pes unis,
Juvenibus

Festo

L,©,

de

PENTACOUSTO,
ESTÉ-

Santo

grando

Felibres.

Patrouno das

�Calepdriè ^stroüloügic

JULÏÏBT

de

Mes

veira lou jour en Julhet sara couarderous, viu, resoulgut, mes fosso

Lou que
ratgous,

malurs s'amountairaran sus soun cap.

Risco

de mainatches, a peno se pou¬
dra abe uno filho. Se fara uno colho d'enemics e l'isa.nho se metra dins sa familho.
Coumo sara nascut al moument de la forto
caud, aura lou gargalhol en devalhado e

fort d'abe pas

e

aimara d'anaussa

lou coude.

PER

Lou Mèstre de

Tournas demourabo a Nar-

bouno, abiò fait sanna un porc

al vilage e

pourtabo mudat en salcisso,
boudins, cambajous, etc. L'abiò amagat joust
de palho e per dessus èro estirat lou gros

Tournas i lou

embaisso.
i demando :

Boutiol qu'a uno panso coumo uno
En passant a l'octroi, l'emplegat
Abèts pas res a declara ?
—

—

Si

fèt, respound Tournas, en se

vès Boutiol, èi
—

Ah! Ah! fa

sans

un

toun cami.
gar'aqui coussi Tournas passèt lou porc

passo
E

en

virant

brave porc.
riguent l'emplegat,anem,

aqui dariè

paga.

�jpW—
»

«©5S

FRUITS
gs-ir-a-iists

Pommes

-

&amp;

PRIMEURS

coimcimiissioit

de Terre

de

fotjkrages

-

Semence

et

Joseph

VALETTE

6, Boulevard de la Révolution
Reg. du Com. N-979

NAi\BONNE

_g4t&gt;^

Téléphone 6-60

PH0TOGRRPHIE
20 Médailles d'or

2

-

D'ART

Diplômes d'Honneur

Hors Concours

-

Photographie SÉRÉNI

Ancienne

&amp;.

Comestibles

*

*&lt;&lt;*e

M

M
R. C. 8380

Successeur

11, rçue du

¥riburja!, 11

Tou» Genre* de Travaux

-

NARBONNE

Peinture

-

Pastels

U0TBL DE hA

-

Charbons

i

NARBONNE

Albert

MONTAL

propriétaire

Dernier*

perfectionnement

du.

Confort

Eau courante Chaude et froide dans toutes les Chambres
=====

NOCES

$

AMEUBLEMENTS

BANQUETS

EN

=====

TOUS

GENRES

F. VIALA
ÉBÉNISTE
Hue Suifrep (en face la rue do la Peyradè)

19, Rue de Vajrrçy (au fond de la rue Mosaïque)

r. c. n- 2792
-

NARBONNE lt

�TUTEURS

PIQUETS

-

-

CLOTURES

FOÜHflITlJíiES potiF ESPPIEHS

vJ. ALAUX
4, Avenue des Pyrénées
Téléphone

Beg. Corn.. 96

3-88

Anémiés, Convalescents, Surmenés prenez le

Vlfl ïpÈWFEUrç P)1SI0I}
à base de Kola, Coca et Quina,

Viande

"*» O

Polyglycèrophosphate-Arrlienal-PRIX:la bouteille (4 fr.

Dépôt: PHARMACIE POPULAIRE
Docteur

4, Rue Droite, 4

—

-

-

la i/2 7fr. 50

J. VIALA L0NGE0T

pbarnrçacie
NARBONNE
erç

—

R. C. 404

vend le meilleur marché de la Région
produits - Expédie partout

La Pharmacie Populaire
les meilleurs

MAISON SPÉCIALE pour CADEAUX
ORFÈVRERIE

-

MARBRE

-

BRONZE

eRISTHUX de MARQUE
R. C. N°

872

R
5, EUE DU PONT

1*

NARBOIVNE
Près

MA1SON

M.

la

place de l'HCTEL-DE-VILLE

47,

CONFIANCE

DE

PRÉVOST
TAILLEUR

&lt;&amp;|

&lt;2^

-

CHAPELIER

Rue Ancien-Courrier,

47

0-0

Registre du Commerce N' 151

NARBONNE

�JULHET

Luno

-gss*-

pleno lou 6

Darniè

quartiè lou

Luno nouvèlo, lou
Premiè

12
20

quartiè lou 28

dimecres

dijous

s

Thibaut

Visi t.

Vier.

s'

diven.

s

Anatolo

dis8ate

s-

Berto

DIMENC.

s*

Zoè

dilus

s*

Lucio

dimars

s

dimecres

s*

Aubiergeo.
Virginio

dijous

s

atal noummat

Cirilho

diven.

s'

Felicio

dissate

s

Norbert

DIMENC.

s

Galbert

dilus

s

Eugèno

dimars

F. de la

en

sar

l'ounou de Julius Cœ-

qu'èro nascut aquel

mes,senoummabo autris

Rep.

dimecres

s

Enric

dijous

s*

Estello

diven.

s

Alexis

dissate

s

Camillo

Viss. de P.

DIMENC.

s

dilus

s*

Margarido

dimars

s

Victor

dimecres

s*

M.-Matai0

dijous

s

Apoulinari

diven.

s'

Cristino

dissate

s

Cristofo

DIMENC.

s*

Anno

dilus

s*

Natalio

dimars

3

Samsau

dimecres

s*

Marto

dijous

s

Abdon

diven.

s

Ignaço

cops
lou

quintilis perque èro

cinquième de l'an-

nado.

■■
■■

�C.l/O

Gl p

Galerçdpiè A?troüíoügie

W Wlí

.

w

I i

d'AGOUST

Mes

Lous

agoustencs

I'ambiciù

reputaciù
d'elis

e

la

saran

glorio,

rousegats

per

l'ounou, la
a fa parla
poudran mounta naùt. Saran de
e

cercaran

la celebritat, aimaran

e

bounis medecis

mes

de

foututs

Ganharan facilloment d'argent
tuno, sauran s'en servi e

avoucats.

faran fourfaran de be.
e

Se per asard perdoun la pousiciú, sauran
se debiaissa per la tourna
reprene. Caldra
que

se

sucre

mesfisoun

sui cap e

car souvent

i couparan de

parlaran mal d'elis.

Pensées de Pascal...

da!

Pegoi

Disoun que prene ço qu'es das autris es

rauba;
e

es pas

d'amagat, anats

l'ort dal vesi,
se

de

toujour vertal

lou vesi

pal,

es

vous

prene

dins la nèit

de cerièiros dins

segur que las raubats; mès
i suscairo am'un brave cop

es segur que

b'aurets pas

: se,

i\íibat.

prendrets quicon, mès

�A G O U S T

'

Luno

-fcsssi-

,

pleno lou

4

Darniè quartiè lou 11
Luno nouvèlo lou 19
Premiè quartiè. lou 27

1

dissate

0

s

Peire-ès-L.

s

Alfonso

3

DIMENC.
dilii»

s*

Geft'roy

4

dimars

s

Dominico

s

Abel

5

dimecres

6

dijous

Transf. de N-S

7

diven.

s

8

dissate

s

Jusíi

9

DIMENC.

s

Amour

10

dilus

s

Laurens

11

s*

Suzano

12

diniars
dimecres

s"

Clairo

13

dijous

s
s

Ipoulito

14

diven.

15

dissate

Nostro-Damo

16

DIMENC.

s

Roc

17

dilus

s

Septimo

1«

Eusebo

dimars

s"

Elèno

dimecres

s

Flavien

20

dijous

s

Bernat

21

diven.

s'

Jano

22

dissate

s

Sinfourian

23

DIMENC.

s *

Sidoni

24

dilus

s

Bartelemi

25

dimars

s

Louis

26

dimecres

s

Zeíìrin

27

dijous

s

Annan

28

diven.

s

Augusti

29

dissate.

s

30

DIMENC.

s

Fiacre

31

dilus

s

Aristido

19

Páotist

Gaétan

'

Frederic

porto lou

noum

dal

raire

rouman

e

aquel

prumiè empe-

mes

Augustus

i èro

coun-

sacrat.

Pourtabo autro-

fes lou

noum

sièisième,
lou

sièisième

l'annado.

de

sextilis,

perque
mes

èro
de

�GalencÎFiè Àçtpoütoügie

de

Mes

Lous dal

mesfisa,

mes

car

Septembre

de

Septembre deuran

se

riscoun fort de mouri d'accident.

Saran de bravos gens,

caritables e abounlas femnos,

douses. Arribaran surtout per
mes saran

malurouses

a causo

de

sous

mai-

natches. Faran
souvent.

de poulitico e se disputaran
Recouliran d'airetages, mes faran

pla de faire atenciu
degalha.

car saran

Pensées de Pascal...

pourtats a

lous

dal Pegot

VALENTIÈ
L'ome lou
nescut

es

lou

mai valent

qu'aje jamai

cou-

gardo-tèrro de nostre endret.

Qun ome! Gardo lou jour, gardo la nèit,
gardo

qun

annado,
meses,

da

temps que fague, e mêmes, l'autro

que

faguèt

uno

malautiè de sieis

s'adoubèt tout aquel temps per gar¬

lou lèit.

�s E P T E/nB R E

Luno

pleno lou

Darniè

2

quartiè lou

10

Luno nouvèlo lou 18
Premiè quartiè lou 25

dimars

s

Gilo

dimecres

s

Lazaro

dijous

s

diven.

S'

Rosalîo

Gregori

dissate

s

Bertin

DIMENC.

s

Yictorin

dilus

s*

Reino

dimars

Nativ.

Vierges

dimecres

s

Oumer

dijous

s'

Pulcherio

diven.

s

Patient

dissate

s

Serafi

DIMENC.

s

Maurilho

dilus
dimars

Excel. S' Croux
s*

Septeirjteíe
noumat

que

èro

mes

de

Nicomèdo

dimecres

s

Ciprien

dijous

s

Lambert

diven.

s*

Sofio

dissate

s

Gustavo

DIMENC.

s

Ustache

dilus

s

Matiu

dimars

s

Maurici

dimecres

s

dijous

s

Andoco

diven.

8

Firmin

dissate

S"

Justino

DIMENC.

s

Cosmos

dilus

s

Clement

Lin

dimars

s

Miquel

dimecres

s

Jeromo

mano.

de

atal

septem per-

lou

septième

l'annado

rou-

�A
d'OCTOBRE

Mes

Lous que veiran

lou jour en Octobre saran

predispausats a las infìrmitats e a las blassaSaran

duros.

faire

ame

las femnos

qui
e

d'un caractère defecille

coulêro per pauc
^

ame

e

Auran fosso vinhos

souvent.
saran

avareciuses

de

causo.

auran

se

fort

a

disputaran

fosso camps ;
e se

metran en

Auran fosso mai-

natches, ço que lous empachara pas de viure
pas trop

pla

ame sas

femnos.

Pensées de Pascal...

Disoun per

fan dous
ome

»

bèstio

vent dos
rusats.

;

reprouverbi
es pas

e un orae

dal

Pegot

« coumo un e un

toujour vertat

:

am'un

trop rusât, farets sou¬

bèstios, mès farets pas jamai dous

�OCTOBRE

Lu no

pleno lou

Dcirnie

2

quartiè lou

Luno nouvèlo lou

Premio

9
17

quartiè lou 24

1

dijous

s

2

díven.

ss

3

dissate

s

Remi

,

Ang. gard.
Angèlo

4

DLMENC.

s

Fran. d'As.

5

dilus

s

Placido

6

dimars

s

Bruno

7

dimecres

s

Serge
lirigito

8

dijous

s"

9

diven.

s

Denis

10

dissate

s

Paulin

11

D1MENC.

s*

Clemenço

12

dilus

s

Serafí

13

diinars

s

Edouard

14

dimecres

s

Calixto

15

dijous

s '

Tereso

16

diven.

s

Leopold

17

dissate

s

Flourenti

18

DIMENC.

19

dilus

s

20

d i mars

s

Aureli an

21

dimecres

s-

Celino
Mellou

s

Luc

Peire

22

dijous

s

23

diven.

s

Ililarioun

24

dissate

s

Magtori

25

DIMENC.

s

Cresi

26

dilus

s

27

dimars

s*

Rustiquo
Antoueneto

28

dimecres

«

29

dijous

s

Narcisso

30

divendr.

s

Arccno

31

dissate

s*

Si mou

Lucilo

Octolote
que
Ero

ven

vol dire beit
lou

de octo
en

bèitième

de l'annado.

lali.
mes

�Gaîeqdriè /Içtpoüioügie

Mes de Nonvembre

Lous

dal

mes

l'esprit viu,

saran

afas

de Nouvembre

intelligents

e

auran

auran un

de prumieiro. Menaran pla

coumprenori
sous

mes

de bounis parlaires, faran

; saran

de bounis cap-mèstres en

be

coumo en

mal.

Saran aimats de las femnos, mes malurousosoment sauran pas
auran un cor

de qu'es

que

la fidelitat,

d'archichaut. Saran de grandis

viajaires, même

sur mar.
lli

Pensées de Pascal...

Aici
un

cafè

ço

Pegot

qu'ausiguèri l'ivèrn passat dins

:

Lou garçou.
Lou Moussu.
se

dai

tanques

pas

—
—

De

que

Un cop

prenèts. Moussu ?
d'aire

aquelo finèstro.

vau

prene,

�!T

» IMPRIMERIE «»

)du(

IHH0WPH1Ï

Y

1j

IVP06MPHII

» bANGÜEQOe«»

1

t
r®]?RB8Sie'RS

se

nyxB

LUI.

(mil!

4,

Ftie

AübGF

Articles
Papeterie
Timbres
C. C. P.

:

4284 Tot

en

P§BOJtfffE !

-

MU

de lip©ai
«

Reliure

Caoutchouc
R. C.

:

Les plus belles Impressions

Les meilleurs Pri^c

�S
*)

NOUVEAUTÉS

MODES

ER1

s»
35, Rue Droite, 35

i iLíyi

-NARBONNE

-

Reg. du Com. N» 2846

BOKHKIERIE, LINGERIE, CORSETS % FOULURES
DEPOT

du

GANT

PERRIN

-

du

CORSET

GLÈNARD

SANGLE du Dr

et des Sous-Vêtements du Dp RASUREL

Fers

-

Fonte

-

Quincaillerie

-

Appareils Sanitaires

PAUL JEAN
60, Rue Jean-Jaurès
Installations

Electriques
DEVIS

BICYCLETTES

-

Fils

NARBONNE

Lits et Sommiers Métalliques
SUR

DEMANDE

MOTOS

MAGNAT-SELON

ACCESSOIRES

gpsg

R. C. N-852

j

M 100.000 SOULIERS
21 ,'his)

Cours

Mirabeau,

-R

NARBONNE

BUSSAC

GRAND ASSORTIMENT DE CHAUSSURES DE LUXE,
Fournisseur de l'Union des

M

VILLE, CHASSE &amp; TRAVAIL

Commerçants

—

R. C. N* 5194

LalaHS

22, Rue du Pont, 22

NARBONNE
Fleurs, Bronzes ef Statues

^

ïïGÍS^

-

R. c. 187

(Aude)
Lingerie et Layettes

Articles de ire Communion Couronnes Mortuaires
—

çfiSK

�NOUVEMBRE

i—

Darniè

quartiè lou 8

Luno nouvèlo lou 16
Premiè
Luno

quartiè lou

pleno lou

23

30

1

DIMENC.

Toutsants

2

dilua

Lous Morts

3

dimars

s

Hubert

4

dimecres

s

Carles
Bertilho

5

dijous

s*

6

diven.

s

Leounard

7

dissate

s

Ernest

8

DIMENC.

Relicos

9

dilus

s

M aturin

dimars

s

Just

11

dimecres

Anniv. de la victoiro

12

dijous

s

10

I^oü.YCíï7tote, atal
noummàt de

novem

nòu,

Renat

13

diven.

s

Briço

14

dissate

s.

Filomèno

15

DIMENC.

s*

Eugenio

16

dilus

s

Edme

17

dimars

s

Anhan

18

dimecres

s

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

diven.

s

Edmond

21

dissate

Pres. de la

Vièrges.

22

DIMENC.

s-

23

dilus

s

Clemens

24

Flora

Cecilo

dimars

s*

25

dimecres

s*

Catarino

26

dijous

s'

Delfmo

27

diven.

s

Maximo

28

dissate.

s*

Blanco

29

DIMENC.

Avent

30

dilus

s

Andriu

perque èro lou nòuième
mes

de

mano.

l'annado

rou-

�Calepdriè /IçtFOüloügie

Lou que

naissira al mes de décembre sara

pourtat a tira
se

fara

menara

soul

uno

poudra ;

bouno .pousiciu, e

d'afai-

réfléchira toujour avant de

quicon ; sara bou per douna de counsels.

Sara aimable, boun vivent,
e se

ço que

bouno vido. Fara pas jamai

la laugeiro,

res a

faire

tout

benifici de tout

plaira

Un

fessa

en

aimara de rire

coumpanho de las femnos.

jouvent anabo se marida. Anèt se coue

i abiò de temps

coumo

fait la bugado, lou curat

i ajudabo

qu'abiò
a

dire

pas

sous

pecats.
—

—

—

—

—

—

Abèts pas
Moun

paire, sioi

Abèts pas
Moun

avoucat.

pas

marchand.

jamai tuat ?

moun

sioi medeci !

pas

jamai raubat ?

paire, sioi

Abèts pas
Ah!

jamai mentit ?

paire, acò podi

pas

b'afourti...

�^

Darniè

DECEMBRE

^

quartiè lou 8

Luno nouvèlo lou 15
Premiè
Luno

quartiè lou

22

pleno lou 30

1

dimar8

s

Eloi

2

dimecres

s*

Aurélio

3

dijous

s

Fraces-X.

4

diven.

s-

Barbo

5

dissate

s

Sabas

6

DIMENC.

s

Nicolas

s

Ambrosi

7

dilus

8

dimars

Immac. Conc.

9

dimecres

s*

Léocadio

10

dijous

s

Valèri

11

diven.

s

Pol

12

dissate

s*

13

DIMENC.

s*

Luço

14

dilus

s

Nicasi

15

dimars

s

Mesmi

16

dimecres

s'

Adelaïdo

17

dijous

s*

18

diven.

Oulimpo

s

Gracian

19

dissate

s

Timoleon

20

DIMENC.

s*

Filogono

21

dilus

s

Tournas

22

dimars

s

Hounourat

23

dimecres

s*

Victorio

24

dijous

s*

Emilièno

25

diven.

Nadal

26

dissate

s

Estieine

27

DIMENC.

s

Jean ap.

28

dilus

ss

Inoucents

29

dimars

s"

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s

Silvestre

Coustanço

©ecawibie

ven

de

decem, dèts, perque èro
lou dètsième
nado

mes

roumano.

de l'an-

�FÈSTOS

MOUBILOS
8 Febriè.

Septuagesimo

25 Febriè.
12 Abril.

Cendres
Pascos

18, 19, 20 Mai.

Rougacius

31 Mai.
7 Jun.

Pentacousto
Trinitat

FÈSTOS flUTROS QUE LOU blHENCHE
dijous, 21 Mai.
dissate, 15 Agoust.
dimenche, Ie Nouvemb.
divendres, '25 Décembre.

Ascenciu
Assoumciu
Toutsants

Nadal

Las

quatre Sasous
lou
lou
lou
lou

Primo
Estiu
Autou'mno
Ivern

21 Mars.
21 Jun, 22 h. 50"&gt; 13°.
23 Septembre, 13 h. 43l"20u.
22 Décembre, 8 h. 36™ 45u.

ESelaipSIS
1.
a

Lou 24 Janviè,

—

esclipsi entièiro de soulel, en partido
fort a 14 h. 53; fi a 17 h. 6.

visiblo

Paris. A 12 h. 41 ; ço pus
2.

—

Lou 8

a

3. — Lous 20 e
Paris. Lou 20 a
a 0 h. 33.
4.

luno, visiblo à Paris.
fi lou 9 a 0 h. 35.
21 Julhet, esclipsi annulariò de soulel invisiblo a
19 h. 3 ; ço pus fort lou 20 a 21 h. 48; fi lou 21

Lous 8 e 9 Febriè, esclipsi parcialo de
18 h. 49 ; ço pus fort lou 8 a 21 h. 12;

—

esclipsi parcialo de Luno, invisiblo a Paris.
fort a 11 h. 52 ; fi a 14 h. 20.

Lou 4 Agoust,

A 9 h. 25 ; ço pus

B7SNS IDE

M7SR

de Sant Peire). — Grussa, (plajo). — La Nouvèlo,
Laucato, (plajos a La Franqui e al Barcarès).

Fleuris, (plajo

(plajo).

—

agESK2HeeE0EEEEI2GaaEaGHEEggEGE5H3gESgaSEESaeSa

�PÈSTOS D/lli harbouj^es
Janviè. — Bontenac, lou 5. — Malhac, lou 6.
lou6. — Fitou, lou 6. — Salos-d'Aude, lou 7. —

Miropeisset, lou 20.

—

Fabreza, lou 22.

—

—

Febriè.

— Fountcouverto,
Cascastel, lou 7. —
Argeliès, lou 22. — Castelnau-d'Aude, lou 22.
Peiriac-de-la-Sal, lou 25.

Bizanet, lou 2.

—

—

Pourtel, lou 2.

—

Quintilha, lou 2.

—

Salèlos, lou 2.
Mars.

—

Abril.
Mai.

Bizo, lou 4.

-

—

Junh.
Grussa, lou 8.
couverto, lou 16.
—

Julhet.

—

—

Cavos de Trelhos, lou 15.

Foutjouncouso, lou 21.

—

—

Fount¬

Quintilla, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nonvèlo, lou le. —
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Lciurens-de-la-Cabrerisso,
lou 10.
Ginestas, lou 12 al 15.
Vilodanho, lou 13. — Moussa,
lou 15.
Coursa, lou 15. — Cousloujo, lou 15. — Argens, lou 15. —
Paraza, lou 15. — Counilhac-Plat-Païs, lou 15. — Luc-sus-Ourbiu,
lou 15.
Mountbru, lou 15, -- Tourousèlo, lou 15. —Laucato, lou 15.
Pourtel, lou 15. — Feulha, lou 15. — Sija, lou 16, — Boutenac,
lou 17.
Raissac-d'Aude,lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
—
—

—

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou le.

—

Sant-Nazari, lou le.

—

Mount-

seret, lou 1er, _ Fitou, lou le. — Embres-et-Castelmauro, lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièros, lou 8. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 8.

Houmps, lou 29.
Octobre.

—

—

—
—

Bizo, lou 30.

Ginestas, lou 18.

Nouvembre. — Sant-Marcel, lou 1». — Bajos, lou 11, — Canet,
lou 11.
Mountredoun, lou 11. — Fleuris, lou 11. — Cuxac-d'Aude,
lou 11.
Vinassa, lou 11. —Escalos, lou 11. — Rocofort, lou 11. —
—

—

Lezinha, lou 20. — Jounquièros, lou 29. — Vilonovo-de-las-Courbièros,
lou 29. —Pouzols, lou 29. — Ournasous, lou 29. — Vilosèco-de-lasCourbièros, lou 30. — St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30. — Trelhos,
lou 30.
Décembre. — Fountjouncouso, lou 9. — Albas, lou
lou 10. — Roubia, lou 10. - Santo-Vallièro, lou 10. —

10. — Theza,
Nevia, lou 11.

Malhac, lou 11. — Embres-et-Castelmauro, lou 26. — Camploung,
Sant-Jan-de-Barrou, lou 27. — Ouvelha lou 27. (Fèsto das
piots.) De las fèstos dal Narbounes, n'i a pas uno autro ount l'on
vei tant de piots. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
—

lou 26.

—

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

�DEVOUCIUS
NARBOUNO
Sant Just

e

Sant Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant Pol

lou 11 de Décembre.

Sant Sebastia

lou 20 de Janviè.

Sant Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

Fraïsse de las

Courbièros, Nostro-Damo de l'Oulivo, 8 Septembre.

Fleuris, Nostro-Damo de Liesso, 15 d'Agoust. (Pregado per las
las femnos

sans

mainaches.)
Nostro-Damo de Liesso
in douno

uno

pleno bresso.

Cuxac-d'Aude, Nostro-Damo de Magrio, 8 Septembre.
Salèlos, Capèlo de Sant Roch, 16 d'Agoust.

Lapaumo, Capèlo forèno de Sant Brancat, dilus de Pascos, lou
Pentacousto, lou 15 de Mai.

dilus de

Rocofort, Capèlo forèno de Sant Marti, 11 Nouvembre.
Si/a, Gleiso das Penitents.
Fountcouverto, Pelerinage de Sant Francés Régis lou 16 de Jun.
Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
Secours. (Pla de temps, an cregut qu'aquelo Nostro-Damo abiò lou
poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven d'un mot lati
anxilium, que vol dire «Secours».

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.
Fountjouncouso, Ermitage de Sant Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparets, Founsanto

:

Capèlo de Sant Simeoun.

*

Sarion

pla recouneissents

N O T ©

*

lous que vouldrion nous faire couneisse las
devouciu8, las Fèstos. las Fièiros, lous mercats, de la régiu Narbouneso
qu'aurion debrembats, amai tout ço que pretoco l'istorio de Narbouno e de
sa

regiu.

a

�FIEIROS E JVIERC/L¥S
Dins
Narbouno.

lou

Fieiros, lou

—

Narbounes

mes

de febriè

e

lou

mes

d'octobre,

Mercat: lou dimecres
Janviè.

—

pel bestial, lou dijous pes vis e l'aigordent,
Houmps, lou 2. — Foantcouverlo, lou 8. — Tourou-

sèlo, lou 8. — Conilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10. — Bizo.
lou 10.
Ournasous, lou 10. — Theza, lou 12. — Canet, lou 15. —
Ferrais, lou 18. - Sant-Nazari, lou 20. — Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
—

Febriè.

—

Bizanet, lou 2.

—

Bizo, lou 10.

—

Lezinha, lou 25.

Mars
Abril
Mai.

—

Jun.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso, lou Ie.
Trelhos, lou 30.
Lezinha, lou Ie.

—

—

Bizo, lou 6.

—

La Paumo, lou 15, fieiro das moutous.

Julhet

Agoust. — Bizanet, lou le. — Durba, lou 8. - Canet, lou 8. —
Ginestas, lou 12. — Sallèlos, lou 16, — Tourousèlo, lou 16. —
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Theza, lou 24. —
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. — Ouvelha, lou 27. — Ferrais,
lou 28.
Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso, lou 30, tres jours.
—

—

—

Septembre. — Counilhac-Plat-Païs, lou 2. — Sant-Nazari, lou 2.
Houmps, lou 2 e lou 30. — Lezinha, lou 4. — Cuxac-d'Aude, lou 7.
Fabreza, lou 9.
Octobre.

—

Cascastel, lou 8.

Nouvembre.
Décembre.

—

—

Lezinha, lou 4.

Dins las
Carcassouno

jours

;

lou 6 de

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours,

—

Coursa, lou 24.

principalos vilos de l'Aude
Fieiros

mars,

nouvembre. Mercat

—

:

: Lou dimars
après Pentacousto, tres
lou prumiè dissate de septembre, lou 25 de

lou dissate.

�MOUNTREAL.
Fieiros : Lou dimars après Pascos, lou 6 de
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6 de mai,
lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre,
lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de décembre.
—

Castelnaudary. -- Fieiros : Lou prumiè dilus de cado mes,
Quasimodo, lou dilus de las Rougacius, lou 7 de jan¬
viè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou 22 de julhet, lou 10 de
lou dilus de

septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat
BELPECH.

Fieiros

:

lou dilus.

Lou 2 de

janviè, lou 2 de mars, lou 2 de
mai, lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de nouvembre.
Mercat

:

--

:

lou dimècres.

FANJAUX.

Fieiros : lou 8 de janviè, lou 4 de febriè, lou 8 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de jun, lou 8 de julhet,
lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre, lou 20
d'octobre, lou 8:de nou¬
vembre, lou 13 de décembre.
—

mars,

BRAM

—

Fieiros

janviè. Mercat

:

:

Lou

prumiè dimècres de cado

mes,

lou 20 de

lou dimècres.

Limoux.
Fieiros : Lou 25 de Janviè, lou
prumiè'divendres de
febriè, lou prumiè divendres de mars, lou 23 d'abril, lou 23 de jun
lou prumiè divendres de
julhet, lou prumiè divendres d'agoust,
lou 9 de septembre, lou prumiè
divendres d'octobre, lou 12 de
nouvembre, lou prumiè divendres de décembre. Mercat : lou
—

divendres.
BELCAIRE.
Fieiros : Lou 10 de febriè, lou 6 de mai, lou 24 de
jun, lou 28 de septembre, lou 25 de nouvembre.
-

CHALABRO. -- Fieiros : Lou
velho de Pascos (un
dissate), lou
de janviè, lou 30 de jun, lou 1&lt;22 de décembre Mercat

:

dimècres avant las Cendres, la
dissate avant l'Ascensiu, lou 15
d'agoust, lou 18 de nouvembre, lou
lou dimars e lou dissate,

QUILHA. —[Fieiros : Lou 12 de janviè, lou 3 de febriè, lou 18 de
lou 4 de mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou 10
d'octobre,

mars,

lou 11 de décembre. Mercat

:

lou dimècres

�NOUVEMBRE

Darniè quartiè lou 8.
Luno nouvèlo lou 16

Premiè
Luno

quartiè lou 2y

pleno lou 30

1

DIMENC.

Toutsants

2

dilue

Lous Morts

3

dimars

s

Hubert

4

dimecres

s

Carles
Bertilho

5

dijous

s*

6

diven.

s

Leounard

7

dissate

s

Ernest

8

DIMENC.

Relicos

9

dilus

s

Maturin

10

dimars

s

Just

11

dimecres

Anniv. de la victoiro

12

dijous

s

NoíiYeipbte, atal
noummat de novem

nòu,

Renat

13

diven.

s

Briço

14

dissate

s.

Filomèno

15

DIMENC.

s'

Eugenio

16

dilus

s

Edme

17

dimars

s

Anhan

18

dimecres

s

Eude

19

dijous

s'

Elisabet

20

diven.

s

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENC.

s*

23

dilus

s

Clemens

24

dimars

s'

Flora

Vierges.

Cecilo

25

dimecres

s"

Catarino

26

dijous

s*

Delfino

27

diven.

s

Maximo

28

dissate.

s-

Blanco

29

DIMENC.

Avent

30

dilus

s

Andriu

perque
mes

de

mano.

èro lou nòuième
l'annado

rou-

�CalepdFiè A^tPOüioügie

Décembre

de

Mes

Lou que naissira

pourtat a tira
se

fara

menara

tout

faire

mes

de décembre

benifici de tout
soul

uno

quicon

; sara

poudra

ço que

plaira

en

;

d'afai-

réfléchira toujour avant de

bou

per

douna de counsels.

Sara aimable, boun vivent, aimara
e se

sara

bouno pousiciu, e

bouno vido. Fara pas jamai

la laugeiro,

res a

al

de rire

coumpanho de las femnos.

PBR

Un

jouvent anabo

se

marida. Anèt

fessa

e

i abiò de temps

fait la

bugado, lou curat i ajudabo

coumo

se cou-

qu'abiò
a

dire

pas

sous

pecats.
—

—

—

—

—

—

Abèts pas
Moun

jamai mentit ?

paire, sioi

Abèts pas
Moun

AhT

pas

marchand.

jamai tuat ?

moun

sioi medeci !

avoucat.

jamai raubat ?

paire, sioi

Abèts pas

pas

paire, acò podi

pas

b'afourti...

�■SL

^

Darniè
Luno

^

quartiè lou 8

nou

Premià
Luno

DECEMBRE

velo lou 15

quartiè lou

22

pleno lou 30

1

dimars

s

Eloi

2

dimecres

s'

Aurélio

3

dijous

s

Fraces-X.

4

diven.

s*

Barbo

5

dissate

s

Sabas

6

DIMENC.

s

Nicolas

s

Ambrosi

7

dilus

8

dimars

Imniac. Conc.

9

dimecres

s*

Léocadio

10

dijous

s

Valèri

11

diven.

s

Pol

12

dissate

s*

13

DIMENC.

s'

Coustanço
Luço

14

dilus

s

Nicasi

15

dimars

s

Mesmi

16

dimecres

s*

Adelaïdo

17

dijous

s*

Oulimpo

18

diven.

s

Gracian

19

dissate

s

Timoleon

20

DIMENC.

s'

Filogono

21

dilus

s

Tournas
Hounourat

22

dimars

s

23

dimecres

s*

Victorio

24

dijous

s*

Emilièno

25

diven.

Nadal

26

dissate

s

Estieine

27

DIMENC.

s

Jean ap.

28

dilus

ss

Inoucents

29

dimars

s"

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s

Silvestre

©ecetnloí-e

ven

de

decem, dèts, perque èro
lou dètsième
nado

mes

roumano.

de l'an-

�FÈSTOS

MOUBILOS
8 Febriè.

Septuagesimo

25 Febriè.
12 Abril.

Cendres
Pascos

18, 19, 20 Mai.

Rougacius

31 Mai.
7 Jun.

Pentacousto
Trinitat

PÈSTOS flUTROS QUE LOU DIPVENChE
dijous, 21 Mai.
dissate, 15Agoust.
dimenche, Ie Nouvemb.
divendres, 25 Décembre.

Ascenciu
Assoumciu
Toutsants
Nadal

Las
Primo
Estiu
Autoumno

Ivern

quatre Sasous
lou
lou
lou
lou

21 Mars.
21 Jun, 22 h. 50'" 13».
23 Septembre, 13 h. 43nl20u.
22 Décembre, 8 h. 36m 45".

HSeLiXPSIS
—
Lou 24 Janviè, esclipsi entièiro
Paris. A 12 h. 41 ; ço pus fort a 14 h.

1.
a

de soulel, en partido visiblo
53; fi a 17 h. 6.

2. — Lous 8 e 9 Febriè, esclipsi parcialo de luno,
Lou 8 a 18 h. 49; ço pus fort lou 8 a 21 h. 12; fi lou
3. — Lous 20 e 21 Julhet, esclipsi
Paris. Lou 20 a 19 h. 3 ; ço pus
a 0 h. 33.

visiblo à Paris.
9 a 0 h. 35.

annulariò de soulel invisiblo a
fort lou 20 a 21 h. 48; fi lou 21

4. — Lou 4 Agoust, esclipsi parcialo de
A 9 h. 25; ço pus fort a 11 h. 52 ; fi a 14 h.

13T'vNS IDE

Luno, invisiblo a Paris.

20.

M7KR

de Sant Peire). — Grùssa, (plajo). — La Nouvèlo,
Laucalo, (plajos a La Franqui e al Barcarès).

Fleuris, (plajo

(plajo).

—

qciiaggrap.P.raggiaatP.iaiaagBgcîHiap.gggP'igcspqrapqctcataBiciqngq

�FÈS¥OS Vflh KARBOU^ES
Janviè.

Boatenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouverto,
Fitou, lou 6. — Salos-d' Aude, lou 7. — Cascastel, lou 7. —
Miropeisset, lou 20. — Argeliès, lou 22. — Castelnau-d'Aude, lou 22.
Fabreza, lou 22. — Peiriac-de-la-Sal, lou 25.
lou6.

—

—

—

Febriè.

Bizanet, lou 2.

—

—

Pourtel, lou 2.

—

Quintilha, lou 2.

—

Salèlos, lou 2.
Mars.

—

Abril.

—

Mai.

Bizo, lou 4.

—

Junh.

j_

Grussa, lou 8.
couverto, lou 16.
—

Julhet.

—

—

Cavos de Trelhos, lou 15.

Foutjouncouso, lou 21.

—

—

Fount¬

Quintilla, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nonvèlo, lou U. —
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,
lou 10.
Ginestas, lou 12 al 15.
Vilodanho, lou 13. — Moussa,
lou 15.
Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou 15. — Argens, lou 15. —
Paraza, lou 15. — Counilhac-Plat-Pais, lou 15. — Luc-sus-Ourbiu,
lou 15.
Mouritbru, lou 15, —. Tourousèlo, lou 15. — Laucato, lou 15.
Pourtel, lou 15. — Feulha, lou 15. — Sija, lou 16, — Boutenac,
lou 17.
Raissac-d'Aude,lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
—

—

--

—

—

lou 25.

Albas, lou le. — Sant-Nazari, lou le. — MountFitou, lou le. — Embres-et-Castelmauro, lou 8. —
Fraisse-de-las-Courbièros, lou 8. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 8. —
Septembre.

seret, lou 1er.

—

—

Houmps, lou 29.
Octobre.

—

— Bizo, lou 30.
Ginestas, lou 18.

Nouvembre. — Sant-Marcel, lou le. — Bajos, lou 11, — Canet,
lou 11.
Mountredoun, lou 11. — Fleuris, lou 11. — Cuxac-d' Aude,
lou 11.
Vinassa, lou 11. — Escalos, lou 11. — Rocofort, lou 11. —
—

—

Lezinha, lou 20. — Jounquièros, lou 29. — Vilonovo-de-las-Courbièros,
lou 29. —Pouzols, lou 29. — Ournasous, lou 29. — Vilosèco-de-lasCourbièros, lou 30. — St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30. — Trelhos,
lou 30.

Décembre. — Fountjouncouso, lou 9. — Albas, lou 10. — Theza,
lou 10.
Roubia, lou 10. — Santo-Vallièro, lou 10. — Nevia, lou 11.
—

Malhac, lou 11. — Embres-et-Castelmauro, lou 26. — Camploung,
lou 26.
Sant-Jan-de-Barrou, lou 27. — Ouvelha lou 27. (Fèsto das
piots.) De las fèstos dal Narbounes, n'i a pas uno autro ount l'on
vei tant de piots. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
—

—

�DEVOUCIUS
NARBOUNO
Sant Just

e

Sant Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant Pol

lou 11 de Décembre,

Sant Sebastia

lou 20 de Janviè.
lou 14 de Julhet.

Sant Bounaventuro

Fraïsse de las Courbièros, Nostro-Damo de l'Oulivo, 8

Septembre.

Fleuris, Nostro-Damo de Liesso, 15 d'Agoust. (Pregado per las

las femnos

sans

mainaches.)
Nostro-Damo de Liesso
in douno

uno

pleno bresso.

Cuxac-d'Aude, Nostro-Damo de Magrio, 8 Septembre.
Salèlos, Capèlo de Sant Roch, 16 d'Agoust.

Lapaumo, Capèlo forèno de Sant Brancal, dilus de Pascos, lou
dilus de

Pentacousto, lou 15 de Mai.

Rocofort, Capèlo forèno de Sant Marti, 11 Nouvembre.
Sija, Gleiso das Penitents.
Founteouverto, Pelerinage de Sant Francés Régis lou 16 de Jun.
Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps, an cregut qu'aquelo Nostro-Damo abiòlou
poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven d'un mot lati
auxilium, que vol dire «Secours».
Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.
Secours.

Fountjouncouso, Ermitage de Sant Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparets, Founsanto

:

Capèlo de Sant Simeoun.

★

N O T ©

*

Sarioja pla recouneissents a lous que vouldrion nous faire couneis.se las
devoucius, las Fèstos. las Fièiros, lous mercats, de la
régiu Narbouneso
qu'aurion debrembats, amai tout ço que pretoco l'istorio de Narbouno e de
sa

regiu.

�FIEIROS E //IERG/UFS
Dins
Narbouno.

lou

Narbounes

Fieiros, lou mes de febriè e lou mes d'octobre,
pel bestial, lou dijous pes vis e l'aigordent,
Janviè.
Houmps, lou 2. — Fountcouverto, lou 8. — Tourousèlo, lou 8. — Conilhac-Plat-Païs, lou 9. — Duvba, lou 10. — Bizo.
lou 10.
Ournasous, lou 10. — Theza, lou 12. — Canet, lou 15. —
Ferrais, lou 18. - Sant-Nazari, lou 20. — Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
Mercat

—

lou dimecres

:

—

—

Febriè.

—

Bizanet, lou 2.

—

Bizo, lou 10.

—

Lezinha, lou 25.

Mars
Abril
Mai.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso, lou 1«.

—

Bizo, lou 6.

—

Trelhos, lou 30.
Jun.

—

Lezinha, lou Ie.

—

La Paumo, lou 15, fieiro das moutous.

Julhet

Agoust. — Bizanet, lou le. — Durba, lou 8. - Canet, lou 8. —
Ginestas, lou 12. — Sallèlos, lou 16, — Tourousèlo, lou 16. —
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Theza, lou 24. —
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. — Ouvelha, lou 27. — Ferrais,
lou 28.
Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso, lou 30, tres jours.
Septembre. — Counilhac-Plat-Païs, lou 2. — Sant-Nazari, lou 2.
Houmps, lou 2 e lou 30. — Lezinha, lou 4. — Cuxac-d'Aude, lou 7.
Fabreza, lou 9.
—

—

—

Octobre.

—

Cascastel, lou 8.

Nouvembre.
Décembre.

Dins

—

—

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours,

Lezinha, lou 4.

las

—

Coursa, lou 24.

principalos vilos de l'Aude

Garcassouno
Fieiros : Lou dimars après Pentacousto, tres
jours ; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de septembre, lou 25 de
—

nouvembre. Mercat

:

lou dissate.

�MOUNTREAL.
Fieiros : Lou dimars après Pascos, lou 6 de
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6 de mai,
lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de septembre,
lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de décembre.
—

Castelnaudary. -- Fieiros : Lou prumiè dilus de cado mes,
Quasimodo, lou dilus de las Rougacius, lou 7 de jan¬
viè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou 22 de julhet, lou 10 de
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat : lou dilus.
lou dilus de

BELPECH.
Fieiros : Lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou 2 de
mai, lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de nouvembre.
--

Mercat

:

lou dimècres.

FANJAUX.

Fieiros : lou 8 de janviè, lou 4 de febriè, lou 8 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de jun, lou 8 de julhet,
lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre, lou 20 d'octobre, lou 8;de nou¬
vembre, lou 13 de décembre.
—

mars,

BRAM

—

Fieiros

janviè. Mercat

:

: Lou prumiè
dimècres de cado
lou dimècres.

mes,

lou 20 de

Fieiros : Lou 25 de Janviè, lou prumiè'divendres de
Limoux.
febriè, lou prumiè divendres de mars, lou 23 d'abril, lou 23 de jun
—

lou

prumié divendres de julhet, lou prumiè divendres d'agoust,
de septembre, lou prumiè divendres d'octobre, lou 12 de
nouvembre, lou prumiè divendres de décembre. Mercat : lou
lou 9

divendres.
BELCAIRE.

—

Fieiros

:

Lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

lou 24 de

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de nouvembre.
CHALABRO.

Fieiros : Lou dimècres avant las Cendres, la
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu, lou 15
de janviè, lou 30 de jun, lou le d'agoust, lou 18 de nouvembre, lou
22 de décembre Mercat : lou dimars e lou dissate,
--

velho de Pascos

QUILHA. —\ Fieiros : Lou 12 de janviè, lou 3 de febriè, lou 18 de
lou 4 de mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou 10 d'octobre,

mars,

lou 11 de décembre. Mercat

:

lou dimècres

�1

LOU
DE

Ero

en

—

JVÍOU^GE

fOUj^FREDO

1178, Ramoun V coumte de Toulouso, que vouliò arrapa
Narbouno, veniò de se liga ame quauquis unis

la viscoumtat de
das

senhous dal

gou

e

Bas-Lengodoc per batalha countre lou rei d'Aralous viscoumtes de Beziès e de Nimes que mantenion
Ermengardo, viscoumtesso de Narbouno. Ramoun coumptabo
demest. sous pus grandis
raubattoutis lous bes; èro

enemics

un

prince dount abiò

presque

Bertrand Pelet. Beatrix, maire d'aiceste,

i abió pres

l'airetage pairal en maridant Ermessindo, sa fìlho e sor
de Bertrand al coumte de Toulouso a quai balhèt tout lou coumtat
de Melgueil que, per dret de naissenço debió reveni a Pelet.
Aiceste, forobandit de l'oustal pairal, sans un ardit, sans un pèl
de pa,
lou

jurant de se venja de soun raubaire, anèt se recatajoust
poude dal rei d'Aragou un das pus dangeirouses enemics de

Ramoun.
Bertrand èro paire d'uno jouvento de setze ans, noummado
Berangeiro, qu'abiò agut d'un mariage fait a l'amagat ame la filho
d'un petit senhou de Prouvenço. Coumo vouliò pas espausa uno
piètadouso jouvencèlo as trucs e as cançoments de touto meno
de las batalhos demandèt recate per elo a la viscoumtesso de
Narbouno dount la canso èro la mêmes que la seuno. Ermengardo
de se moustra servicialo per ün de sous amies, mandét
urouso
a Fountfredo
Berangeiro e Gauceli, soun vièlh quenque mairal,
a qui
Bertrand l'abiò fisado, e recoumandèt al cap-mèstre de
l'abadiè de douna al vièlh e a la jouvento un apartoment retirat
ount pousquèssoun viure tranquilles.
A-n'aquel moument, la viscoumtesso de Narbouno en se vejent
sans mainaches e sans
espèr de n'abe jamai, veniò d'adoupta per
airetiè Peire de Lara soun nebout, filh de sa sor Ermessindo e

�_

2

-

d'Amalric

coumte Molina en Espanho. Peire, catèt d'Aimeri de
qu'Emengardo abiò d'abord adouptat, e qu'èro mort dumpèi
pauc de temps, teniò un fraire pus jouve noummat Guilhaumes —
Guilhaumes flourejant a peno doso-beit-ans, malgrat soun caractèro viu e afougat, sioguèt coundamnat per sa tanto a se faire
mounge e dintrèt a l'abadiè de Fountfr'edo. Ramoun, coumte de
Toulouso qu'auriò voulgut desparabissa toutis lous que
poudion
metre d'empaches a sas idèos sus la viscoumtat de
Narbouno, abiò
arrancat aquelo coundiciu aErmengado, dins un
pacte sicretous.
Lou jouve Guilhaumes, dintrant fourçadoment dins uno carrieiro
que counveniò pas ges a la grandou de soun amo se trapabo
a l'estret dins
aquelo abadiè tampado de tout caire per de mourrels
raboulhuts ; èro geinat dins
aquèlo raubo burèlo que semblabo
a sous
élhs uno tristo carnavalado, el qu'auriò
voulgut palata
a través lou mounde al
cap d'uno valento armado, empapussat de
fer e de couire en brandiguent uno
loungo espaso. Oh! coumo
se carcanhabo, lou malurous,
quand se refigurabo ço qu'èro e ço
qu'auriò voulgut esse T Coumo soun frount roujejabo, coumo soun
cor tremoulabo
quand lou racounte de quauquo batadèsto espectaclouso tindabo a soun aurelho 1
Renegabo lou sort, renegabo sa
naissenço e soun reng. Paure, auriò pouscut segui lou cami que
soun
imaginaciu i moustrabo tant beluguejant; auriò pouscut»
simple souldat, sauta arderousoment ame plase sus l'esquino d'un
chabal as jarrets d'aciè, senti soun
sang bouli dins sas vènos en
ausiguent restounti las troumpetos rambalhejairos ; e èro mounge !
mounge, èl qu'abiò un pèl negre tant poulit, d'èlhs tant vius, uno
talho tant fino e tant linjo I
mounge ame un cor de doso-bèit-ans,

Lara

amourousit que s'entrenoucabo sans glorio e sans amour!
aquelo idèo, aquèlo idèo espantadouso lou destrantalhabo, lou
rousegabo coumo un cance.
un cor

AhT

Tabes aimabo d'estre soul.

bosquet
bandit.

fousc,
Davant

soul,
sous

Leng dal varalh de l'abadiè, dins

raivabo
èlhs

souvent

a

soun

un

bounur foro-

vesiò passa

de batalhous rambalhurs
sulhados de poulssièiro ; ausissiò
restounti lous crids de guerro
e de mort, de cants d'allegrio e de
victòrio, admirabo dins lou barrejadis de chabals, blancs d'escumo,
que anilhaboun, pantaissants joust lous
esperous d'or de sous
cabaliès ; vesiò lèng-lèng lous bèlis flocs
que se plegaboun sus
a

la

armos

cimèls

roujejados de

sang,

dal cascous, coumo lou fum

a

la cimo

d'uno chiminièiro

goutico ; e pauc à pauc, l'esprit pres dins la retnoulinado, batalhabo el tabes; coumandabo un batalhou
; soun courage dounabo
la victòrio : e, apei, uno femno
jouve e poulido, uno femno dount
lous èlhs parlaboun
d'amour, veniò arresta soun sang, metre un

�3

-

baume

blassaduros

-

pausa sus soun cor uno echarpo
elo e oundrado dal parauli d'uno tendro deviso...
Mes lèu, pendent que soun cap brounzinabo al mitan d'un trioumfe embriandaire, la carrjpano de l'abadiè tindabo a sas aurelhosj
e
alabets, adiu las pènsados de glòrio, lous mots d'amours ; res
que la realitat, uno realitat desesperanto.
sus

broudado

Un

jour,

sas

e

per

passejant, trapèt Berangeiro en companho de
de l'abat. Sioguèt treboulat per la visto d'aquelo
jouvento que toumbabo dins sa soulitudo coumo un ange counsoulatou ; d'aquelo jouvento encantarèlo e linjo qu'abiò setze ans,
lou pèl negre e lous èlhs blus coumo l'image de sous raives. Oh I
que la trapèt poulido, aquelo caro agradivo que se dessinabo,
blanco e graciuso, al mitan de las loungos trenos negros que l'enroudaboun ! Sentiguèt cop-sec que per touto sa vido soun sort èro
ligat a-n'aquelo creaturo ensourcelhairo ; coumprenguèt que
d'ouro'n ça tout soun amour sariò per elo, Ehl quant de fes n'i
agut prou d'un cop d'èlh per encadena per toujour dousjouvents
que jusquos alabets abion viscuts incounescuts l'un a l'autre!
soun

en

quenque

se

e

Dumpèi aquel jour Guilhaumes se creguèt mudat dins un mounBerangeiro sioguèt la toco de toutos sas pensados,
sioguèt soun Dius; l'aimèt, se debiaissèt per i faire endevinha que
l'aimabo ; apèi un jour i ba diguèt, e Berangeiro qu'abiò aisidoment remarcat la figuro manhago de Guilhaumes, elo que trapabo
sa destinado parivo a lo dal catèt de
Lara, escoutèt ame plase
l'amourous parauli dal jouvent, e, brico a brico soun cor jouvenet
coumoul de foc, se dourbiguèt as tendres sentiments que lou
mounge sentissiò e que sabiò faire grilha tant pla dins elo.
de nouvèl.

Lous
bairat
coumo

dous
e

jouvencèls s'aimèroun dounc d'un

amour

enflam-

pur, que la soulitudo fasiò creisse encaro mai; s'aimèroun
on s'aimo
a setze e doso-bèit ans, quand pel prumiè cop

lous èlhs

parloun, quand on sarro timidoment uno ma que tremolo
prumiè espirautèroun lous mourrèls qu'enrodoun
Fountfredo, e aqui, al bufal de l'aire que frusissiò dins soun pèl,
al rambal dal vent que trucabo sus sa poutrino, Guilhaumes mourmoulabo a Berangeiro sas idèos destimbourlados, sas idèos qu'espelission de soun cervèl arderous e que la visto dal mounastèri
forobandissiò cop-sec. Apèi trapèroun l'estèc per fouina toutis
dous pendent la neit e per se trapa dins un loc que semblabo fait
per esse un amagadou d'amourouses.
de bounur. En

«

Dariè la

gleiso, al mari, i abiò uno cour pichouneto claufido
d'erbo, estreto, aloungado, abritado d'un caire per la capèlo, e
de l'autre per la paret. Escuro, amudido, lèng de las celulos das

�-

4

-

mounges, s'i arribabo per un loung courredou que se teniò ame la
gleiso. Berangeiro e Guilhaumes abion causit per se veire là neit
aquel endret escartat ; es aqui qu'anaboun, quand tout èro en
repaus dins Fountfredo, douna e reçaupre l'amour, dire e redire
encaro lous mots eternals que canto la jouventut.

II

Un

vèspre, la neit èro de las mai fouscos, èroun asseits al founse
l'amagadou.

de

Veses, disiò Guilhaumes, toun

lou bounur.
mai sus aicesto
terro... Se sabios coussi èri malurous avant que
venguèsses aissi,
coussi moun cor m'èro pesucl èri dinsuninfèr, Mes m'apariguères
un jour,
ta voués bressarèlo m'a counsoulat; as daissat toumba
sus ieu un rais de tous poulidis èlhs, e
aquel rais a eissugat mous
plours; o, davant tu s'es desparrabissat moun malur... Aro souèti
uno soulo causo, uno soulo : escouto,
aquelo vido ount m'an
coundamnat, aquelo vido tranquillo e toujour parivo, la même
cado jour, aquelo vido m'estoufo ; pòdi pas mai la trigoussa.
Aro
que te couneissi sustout, vòli viure en ome, per t'aima.
Dins aquel loc que me parits uno
prisou, fintat e refintat de tout
caire, moun amour es trop esprumit e a besoun de s'espandi. Per
acò, cal souloment uno resouluciu forto, ardido, que res nou posque arresta, que s'acoumpligue en rescoumpassant toutis lous
empaches, e aquelo resouluciu saurèi la prene ; dins pauc de temps
vòli me forobandi de Fountfredo, vòli faire
boulinga aquelo raubo
que me fa trabuca, qu'es pesugo per mas espallos ; vòli fouina
—

Oh ! toun

amour e

la

glòrio,

e

amour per

demandariò

ieu

es

pas res

d'aissi.
—

T'en

ana

T cridèt

Berangeiro pleno d'espant,

devendrèi ?
—

—

e

ieu, ieu

que

Es que

sios prou ardido per me ségui?
Pertout, respoundèt la jouvento.

Es que vos rescoumpassa lous
dangès e lou cançoment d'un
cami espaurugant ? es que vos senti
joust tous penous lous rocs de
la mountanho, lous espinhàsses das carrairous? es
que vos
—

t'espausa
re

a demoura
l'aigo de la plèjo,

—

Ame tu,

journado entièiro sans res manja,
dourmi sul frejal? digos, ba vos?

uno

a

a

beu¬

toujour T

Merci ! E ! bel fouinarem ensemble... dins
al founse de quauque ermitage,
—

traparem

un

endret

un curat que,

soulitari,
la faço

a

�de Dius souloment
nados. E

apèi

un paure auta, saudara nostros destitouto meuno, meuno per la vido.

partirem?
poudem. Mes mesflso-te, ma Berangeiro, quand
proumeso, quand aurèi reçapiut ta ma e ta fe, nous
belèu per pla de temps.

Dema,

—

saras

ma

daissarem

—

davant

Oh ! quouro

—

—

e

saras meuno,

se

De que vos

dire ?

Aval, lèng-lèng, per deia la mar, de

chivaliès valents partits

Franço, coulissoun de lauriès numerouses pro¬
che lou toumbèl dal Crist; davant sous drapèus espantadouses es
aclapat lou creissent de Mahoumet ; per elis las batalhos soun
d'amusoments, lous cançoments soun de plases ; l'aureolo de glòde las ribos de la

rio tèn

plaço per elis dal soulel de la patrio. Ah I qu'uno carrièiro
beluguejanto I A-n'elis vòli ana me junta.
De que ! vouldrios ana faire risoulet a la mortl... OhI nou,
aimat ! te tuarion, e ieu mouririò tabes, car ta vido es ma vido.
—

—

Mainache ! Greses dounc que

volgue pourta de countun lou

pes espantable d'uno vido d'escuresino I Creses que counsentirèi a
te balha un noum que res aura pas fait couneisse Ah ! misèro I

ieu langui e mouri aissi dedins. Se me
despulhi de la raubo, es per carga lou càscou e la couirasso, es
per maneja l'espaso e la lanço.
Siogues pietadous, Guilhaumes I forobandissi toutos aquelos
pensados de glòrio. Es que n'a pas prou ame mourj amour?
valdriô mai alabels per

—

quand, tournant de vès
qu'aura tremoulat dins lous camps
batalhès; quand te dirèi; Aro ma Berangeiro, es per toujour. Digo,
es que parivo causo es pas lou bounur?
—

Es que

te refigures moun bounur,

aval, te pourtarèi

un

cor

si, vertat, mes un bounur que m'aura coustat toutis lous
absenço marrido, d'uno absenço que poudrèi
pas suspourta.
—

A !

sounsiments d'uno

Courage, ma carido, courage ! Embrezenespas un plasèdount
l'espèro me fa frusi d'avanço. Es tant dous d'aima quand lou cor
es sans regrèts,
quand lou mendre remord desoundro pas la pure—

tat de l'amo.
—

diguèt cop-sec Berangeiro douçoment, èi ausit de
tremoulanto d'espant, se revirèt vès la porto dal courre-

Chut !

bruch ; e,
dou.
—

sion soûls aissi, soûls ame Dius e la Naturo.
es fousco e tranquillo ! Lou vent aleno pas,
estèlos. Oh ! es uno bèlo neit d'amour Í

Crentes pas res,

Agacho

coumo

l'ourizoun

la neit

es sans

�—

—

—

—

Nous escoutaboun, te

disi

G

—

; separem-nous.

DejaT... espèro.espèro encaro.
Nou... n'i

a

prou per

bèi... èi pòu.

III

Demest lous mounges qu'èroun à Fountfredo, n'i abiò un
sous vinto-sèt ans, petit, magrousti, cilhos negros, èlhs

dins

qu'èro
grises,

la marrido

regardaduro, palle coumo un susari, un mounge
pourtabo sus sa caro la falsetat e l'ipoucrisio. Aquel ome
èro estat causit per Ramoun, coumte de Toulouso, per velha sul
jouve Lara e tout en pariguent amistadous per el, lou fintabo de
countun e estudiabo sas
pensados; lou nouminaboun fraire
a

enfin que

Bernat.
Joust

sa

raubo burèlo, Bernat amagabo un cor afougat, arderous,
e abiò pas pouscut veire la poulido Berangeiro sans

amourousit
senti per

elo uno passiu d'autant mai forto qu'èro mai en dedins.
Seguissiò pertout la jouvencélo, pertout teniò lous èlhs puntats sus
elo, mes de lèng, a l'amagado, sans que digus pousquèsse s'en
avisa. Ero espantadou de veire aquel mounge lèdas, dariè lou
souc d'un aure, ou dins lou fousc d'uno loungo galariè ; ou
dal
nàut d'un finestrou agaclia, lous èlhs amourousits, aquelo jouvento de setze ans, poulido, agradivo, linjo,
que glissabo dins l'ort,
puro et blanquinèlo coumo un rais d'uno bèlo luno d'estiu ; e
Berangeiro, la douço vierge, èro lèng de pensa que dins aquelo
santo abadiè un autre cor que lou de soun Guilhaumes frusissiò
d'amour per

elo.

Bernat abiò aisidoment devinhat l'amour das dous

jouvents, e
unojalousiè rousegairo lou counseguissiò jusquos dins soun som
e lou destimbourlabo. Dumpèi
quauquis jours, abiò lasentido que
lous dous amourouses se vesion la neit; voulguèt lous ausi, lous
voulguèt finta, e es el que al bout dal courredou, abiò menat lou
bruch qu'abiò tant espaurugat Berangeiro.
Ah ! vol s'escapa, disiò en dintrant,
l'empacharèi, ieu. Lou
bauch ! vouldriò me la prene, elo ; elo dount l'absenço me farió
mouri... AhI lous seguiriò pus lèu, o, lous seguiriò
per treboula
—

soun

bounur.

Mesfiso-te, jouvent, toun amour te destimbourlo, tu que sabes
qu'as a tous passes un gardian estacat. Lou coumte Ramoun vol
que mourigues aissi ; e be I sara countent lou coumte Ramoun,
mouriras... Un cop avant ma vengudo aissi, un de mous amies
pas

�nascut

— brave amic, vertadieiroment — me faguèt
un
prumieiro.
En diguent acò, lou mounge dourbiguèt un petit cajerot traucat
dins la paret e ne traguèt uno bouèto menudeto.
Aicesto bouèto, « Tè » me diguèt, « se jamai un enemic, un
ome mai urous que tu t'embarrasso, un
bricounet dins soun veire
ou dins sa sièto, e, dins dos semanos, pas pus
d'enemic, pas pus

a

Grenado

cadot de

—

d'ome.

»

Ah 1 te
tres

Merci,

moun

brave amie de Grenado.

sans cervèlo
Que posque te retène
jours, res que tres jours e auras pas vam de trescamba.
vos en

E lou mounge

ana, cap

amaguèt la bouèto joust

sa

raubo.

IV

—

—

—

Salut, traire.
Fraire, salut.
Que Dius

vous

garde

en

pats, vous e soun abadiè de Fount-

fredo.
—

Qu'un aire entristesit, fraire Bernat ! ount voulèts ne veni ?

quel Sabèts pas que lous ornes dal coumte de Toulouso
espandits sus las mountanlios dal vesinat.
Ah ! malur ! se diguèt Guilhaumes en sarrant lous pungs de
ratjo.
Bernat l'agachabo per dejoust.
Dins dous jours belèu saran aissil Que la Santo Vierge nous
vengue en ajudo Í Se las armados de la bouno viscoumtesso
Ermengardo e de sous amies venoun pas nous sousta, que devendrem? grand Dius I
—

De

soun
—

—

jouvent escoutabo pas ; uno susou de jal banhabo
espantable pensoment destrantalhabo soun amo.
Aquelo anounço que Bernat veniò d'i faire, e qu'èro souloment
uno ruso de finas, desparrabissabo sas idèos de s'en ana ; de fèt
coussi s'espausa a estre arrapat pes souldats de Ramoun, soun pus
tarrible enemic? Coussi sauva Berengeiro das dangès que sarion
sus soun cap se toumbabo dins las mas d'aquelo souldatalho bàujo?
Ero aqui dret, estabousit, pensatiu e l'autre risoulejabo de lou
veire tant aclapat.
Lou mounge

soun

frount,

un

veni de dire, vous endoulentits, moun fraire ; se
ieu mêmes sioi malaut dal sounsiment que me douno.
Guilhaumes ausissiò pas res mai,

—

Ço

que vous

coumpren,

�-

—

8

-

Qui sab las idèos dal coumte ? belèu ven enleva aquelo jouestrangeiro recatado aissi, la fllho dal coumte de Melgueil.

vento
—

Enleva

Berangeiro, disèts ! cridèt Guilhaumes

cop sec, mes l'amagariom nous autris, la
tàboun. Sion mounges mes abèm de sang
—

en s'espertant
defendriom se la déssoudins las venos I

Belèu.

Mes ieu, ieu que sioi jouve, ieu que nou crenhissi res,
nariò ame elo a través lous mourrèls, dins lous bosques e
—

bèit

jours enfin vendrion

a

Dins bèit jours, pensét Bernat,
dejuna d'aiceste mati.

auras pas encaro

digeirit lou

Moun fraire, vous trufets pas

dieiro ? Per
—

avant

nostre secours.

—

—

fouin-

L'ouro

de ieu ; vostro nouvèlo es vertapiètat, me mentiguets pas. ,
de la preguieiro a picat, moun fraire, adissiats.

V

Pauc de

jours s'èroun escourrits e deja Guilhaumes de Lara,
de Bernat, se moustrabo languissent e
anousit, coumo un liri blanquinèl assecat pes focs d'un soulel
arderous. Brico a brico la vido s'escàpabo de soun cos estequit,
qu'èro souloment l'oumbro de ço qu'èro autris cop. Bidat coumo
un vielhas, palle, magristol,
pantaissant, ajent per probos de sa
jouventut qu'un court passat sansaveni, se trigoussabo en s'acatant
de mai en mai capo la terro, ount lèu debiò ana se reboundre. E
Berangeiro la tendro Berangeiro, espantado de veire soun Guilhau¬
mes s'en ana en s'assecant,
cercabo, ame soun amour, ame sas
amanhagados a lou reviscoula ! Res nou i fasió, lou jouve mounge patissiò e se demesissiò cado jour; e elo, pauro jouveneto,
quand èro soulo, plourabo a faire sanna lou cor. AhT èroun pla
debrembados las idèos de parti 1 Guilhaumes se fasió pas d'illusius ; sentissiò a sas soufrenços espantadousos que debiò mouri, e
victimo de la marridetat

mouri

a

Fountfredo.

Un mati, èro al mes d'octobre, lou jouve Lara se passejabo
douçoment dins l'ort de l'abadiè. L'aire pur que respirabo semblabo refresca e agrandi sa poutrino pantaissanto ; se cresiò deja
pas tant malaut e pus fort ; tout lou mounde esperèt la garisou.
Bernat
—

venguèt vès el ame un aire pietadous.
es douço et agradivo,
moun fraire,

La matinado

vostro

amo.

coumo

�-

9

-

Oui, fraire, moun amo es tranquillo; mes moun cos es

—

tarri-

bloment destermenat.
—

—

—

Ah !

poudiò pourta soulas a vostre dol.
patissi toutis lous tourments del'infèr.

se

Patissi... AhT
Paure

jouvent.

On auriò

pouscut veire passa sus pots de Bernat un

risoulet de

vengenço.
—

—

Que

se

Graciós

dits das souldats dal coumte Ramoun ?
a Dius, abèm pas res a ne crenta ; aro se soun foro-

bandits d'aissi.
—

Oh I

se

diguèt Guilhaumes descounsoulat e èi pas la forço

de

trescamba.
I a just nòu ans, bèi, lou cèl èro linde tabes ; èro uno fèsto
espectaclouso a Paris ! i abiò un assaut d'armos entres lous chivaliès a l'oucasiu de la pats de Mountmiral.
Un assaut d'armos I es que i èrets, moun fraire ?
—

—

—

De segur.

Oh I deu esse flamejant I Que siots urous de n'abe vist !... Ah !
parlats-ne, siuplèt ; es que las damos èroun poulidos, lous chivaliès valents I racountats-me tout acò, moun fraire.
—

—

Ba cresi

pla,

moun

fraire.

E Guilhaumes, doublidant soun
lou mounge coumoul d'ipoucrisio.

mal, virabo soun ausidou vès

aquelis chivaliès, aquelis barous al cor
la regardaduro flèro, espirautats sus sous chabals
arnescats richoment, s'avança a passes menudets al mitan de l'areno mirgalhado de bandieiros de touto meno ! Se las abiots vistos
toutos aquelos noblos damos, vestidos, coumo un jour de noço,
vivos, beluguejantos, brandiguent sas echarpos per enflamba lou
—

Se lous abiots vistis

abrandat,

a

de sous chivaliès I Apèi de souldats, de reises d'armos,
pertout coumo d'aures dins un ort e la musico batalhairo
ame soun armounio estrambourdanto
et sas fanfaros rambalhejairos e lous escudiès vestits d'uno raubo bruno e lous pages e
lous vailets, e lous jouvenets
Oh T èro espectaclous !
A cado mot de Bernat lou mounge sentissiò soun cap s'asima, sa
talho grandi, soun cor tremoula de plase.
Aquel racounte semblo vous cança, moun fraire?
OhT nani, nani, disèts, disèts toujour..., me trapi pla.
courage

semenats

—

—

—

se

La batalho

sioguèt rudo, car èro de chivaliès al cor ardit que
ajèt une colho de lanços embrezenados, uno

mesuraboun. I

�-

10

-

colho de visieiros fendudos, un mouloun de boucliès
espoutits
joust lous pèds das chabals ; mai d'un cop l'areno sioguèt ensannousido, mai d'uno noblo damo jitèt de jiscloments d'espant, mai
d'uno bandièiro redoulèt dins lou poulsset!
das musicians puntèroun de cops

Mes tabes las fanfaros
ame biais,
d'atacos courajousoment dounados e courajousoment
reçapiudos,
de defensos subre-bèlos, de cops
ardits ; enfin, las vouèsses das
omes d'armo fasion restounti lou noum dal
pus fort ame bavardiso, quand cop sec, sus un coursiè espingant, se lanço
dins l'are¬
no un guerriè
aisit, arderous, auturious, armat das pèds al cap ;
sa tèsto èro
amagado joust un càscou beluguejant, floucat de tres
plumos roujos. Lous èlhs fasion barbarilhos de tant que soun

d'espaso trucats

lusissió

e lou
soulel que s'i amiralhabo l'abrandabo de
al cap de sa lanço se bransoulabo un bracelet de sa
bèlo... Aquel guerriè, que remarquèri
pla pus tard quand levèt la
visieiro de soun càscou, vous semblabo, moun fraire
; èro jouve

armuro

milo lums ;

coumo

vous,

coumo

vous

abiò lou

pèl

negre, coumo

vous

abiò

talho faito al molle.

uno
—

E

Vertat, vertat, moun fraire ?
la figuro pallo de Guilhaumes

sus

sous èlhs beluguejaboun
d'un lum miraclous ; on auriò dit dous diamants.
« Mantèni »
diguèt d'uno voués forto e tindanto — « èro
—

vos-

tro

voués, moun fraire, — que ma Berangeiro es la pus
poulido
« e la
pus agradivo de toutos las damos. » En diguent acò desinnabo dal degt uno jouve e
poulido doumaisèlo, asseito tout a fèt
«

amount nàut.
—

—

Berangeiro, disèts ?
Ero

soun

noum,

se

moun

noummabo

fraire

;

Berangeiro ?

e per

semblabo la filho dal coumte de
Melgueil.
Oh ! coussi se trapo !... Acabats,
—

Acabats.,

fousissi.
—

—

un asard

espectaclous

moun

fraire, tre-

Ero pas elo, paimens, ne sioi
segur.
Vous coumpreni.

Alabets s'entindèt entre lou ganhant e lou nouvèl
vengut uno
batadesto espantadouso... Aquelis dous
jouvents èroun dous arderouses chivaliès, vous b'asseguri
! abion toutis dous lou bras pou-

derous, la

ma seguro,

cado cop

uno

puntats

sus

l'èlh viu. Cado truc fasiò

dangeirouso sargoutido

elis, toutos las boucos

se

;

uno blassaduro ;
toutis lous èlhs èroun

tenion chutos

e mutos.
Al
remenadis, pas uno
paraulo ; s'ausissiò que lou rambal de las lanços das dous batalhaires que s'entrecrousaboun e se trucaboun
ame
ratjo...
Lou jouve mounge el tabes, perdiò l'aie.

miech

d'aquelo colho de regardaires,

pas un

�-

11

—

Enfin, lou chivaliè

a las tres plumos roujos pourtèt a l'autre
fort, qu'aiceste sioguèt desarmat e capilhèt pelsol. Es
la musico faguèt restounti de fanfaros estrambourdantos, que toutis lous ornes d'armo cridèroun en cor, que toutos
las mas aplaudiguèroun, que toutis lous pèds trepejèroun... Qu'un
trioumfe enbriandaire I qu'un trioumfe sans pariu I Lou chivaliè
davalhèt de soun coursiè, tremoulant e rajent de susou, e fièr de
sa victório, s'avancèt vès Berangeiro per reçaupre de sas mas lou
prêts de la batadèsto, prêts glorious que, dounat per uno damo,
abiò cent cops mai de valou... Soufrissèts, moun fraire ?
E pensa que sarèi pas jamai chivaliè, que dintrarèi pas jamai
dins l'areno, vestit d'uno brilhanto armuro ; que jamai ma Beran¬
geiro nou me courounara I Ahl malur e misèro 1
—

cop tant
alabets que
un

—

E

Guilhaumes, aclapat, malurous, desanat, sans espèr, toumpèd d'un aure. Lou mounge marrit èro countent de soun

bèt al
obro.

VI

Lou soulel fasiô

Ne

—

Guilhaumes de Lara, a qui demourabo
dariè bufal de la vido, abiò voulgut, apuga sul
mounta sul mourrelhet qu'es en faço de l'abadiè.

ran-ran.

souloment que lou
bras de Berangeiro,

pòdi pai mail diguèt en pantaissant...; asseguem-nous

aissi.
E s'assietèroun
—

per

Perque te
tu.

sur un

mountairou de terro.

cança, moun

amie ! aicesto passejado es trop duro

Eh 1 que me pot faire uno doulou de mai, a ieu que las doulous
rousègoun I Vouliò, soul ame tu, veire s'acaba un bel jour que
belèu
La

sara moun

jouvento

se

dariè.

revirèt per eissuga un plour.

ma vido, moun aimado; mes lou sacifici
estat pesuc... : sioguèt tant courto ma vido !

T'abiò counsacrát

pas

es

Desespères pas, moun amic... Dius vouldra pas nous sépara ;
pietadous per nostre amour.
Espèr forobanijit, ma Berangeiro 1 la mort m'a arrapat de sa
ma
que perdouno pas ; m'esprumits, m'entrigosso... Se sabios tout
ço que soufrissil toun sang frusiriò res que d'i pensa... Ei tout
l'infèr dins moun cos, es un martiri espantable, sans noum... Dius
t'en garde de pati la mendre de mas soufrenços !
—

sara
—

�12

-

Oh T vouldriò

—

prene la mitat, vouldriò ne prene per te
sousta.
Tu, mainache, tu, tant jouve, tant poulido, tant feblo. Oh I
nou! ne mouririos, tu, sabes, e debes viure
per pensa a ieu... Digo,
es vertat
que quand sarèi mort vendras cado jour te metre de
ginoulhous sus la lauso de ma toumbo ? es vertat
que sus aquelo
lauso cado mati vendras desfelha de flours ? es
vertat que faras
mounta vès lou cèl d'arderousos
preguièiros ? Sios un ange, tu, e
Dius t'escoutara... Oh !
digo-me que me doublidaras pas jamai.
Ieu, te doublida, moun Guilhaumes T
—

ne

—

—

La voués de Berangeiro
sioguèt estoufado per sous
Lou jouve moUnge èro
pretoucat de tant d'amour.
—

soun
—

Sioi cançat... Daisso
cap toumbèt
Ah 1 que

de toun

cos

me

douçoment

sioi pla atal

arrestara

repausa
sus

moun

l'epallo de

sanglouts-

cap sus toun

se.

E

sa mestresso.

semblo que lou perfum que mounto
pots lou búfal de la vido, d'aquelo
Ah ! la sentissi aro, es dous de faire lou
; me

sus mous

vido que vol
s'escapa...
dariè badal dins lous brasses d'uno femno

La jouvento pousquèt pas
retène
Ploures pas, ma migo, tous

sous

qu'on aimo.

plours

—

cor;
—

l'endoulentissoun.
EI bel rirèi

plours degoutejoun

sus

moun

se vos.

Proufitem d'aquelo entrevisto agradivo
que, proubable, tournarem pas veire...
Agacho coumo la Naturo es tranquillo ! soiguem
tranquilles coumo elo... Agacho aval aquel palle soulel
que ranranejo dariè lous mourrèls ; dema tournara mai
rouge e mai beluguejant ; ieu tabes, palle e entristesit, ièu me
coulcarèi, mes ieu
sara
per jamai pus m'esperta... Oh ! mouri I...

Ajustes
tranquille.
—

pas a tas doulous

de doulous

imaginarios

;

demoro

Autros

fes, t'en souvenes, moun aimado ?
espirautabem tabes
las cimos de las mountanhos
; alabets érem urouses, vesiom davant
nostris elhs un aveni soulelhous... Ta
—

regardaduro m'enbriandabo;
trapabi tant poulido I e èri fort, ieu, sentissiò
gargouta dins mas
venos un sang
arderous, un sang rouginous e coumoul de vido
Tu, as pas mudat ; sios toujour poulido
; mes ieu agacho coussi
me sioi
estequit 1 aro moun sang, es d'aigo.
o
Oh ! paure Guilhaumes !
te

—

Paure, dises ? sioi pas a plani paimens. Es
que moun ouro
es pas douço? Agacho 1 coumo
lampo de mort èi lous
raisses d'un astre que s'atudo,
per leit autant de terro que mous
—

darieiro

�-

èlhs

13

-

podoun veire e per couissi toun se
es pas das pus agradius?

ne

blanquinel... Es que

aiceste moument
—

La
—

N'i

prou, ni a prou per pietat.
jouvento èro presto a s'estabani
a

Passo al tour de moun col toun

bras encantarèl... L'aimabi

pla toun bras; es blanc coumo un liril Viro vés ieu tous grandis
èlhs blus... ; m'abrandaboun autris cops : soun tant brilhants e
tant douces I E ta bouco : que la veje risouleja encaro uno fes, ta
poulido bouco !
Berangeiro per countenta soun Guilhaumes, fasiò tout ço que
vouliò.

Parfèt, soufrissi mens atal... Escouto, èi uno fantesiè que me
destermeno, uno fantesiè de mourent. Perdouno-me, moun aimado,
vòli me l'espassa ; juro-me que jamai un autre ome aura toun
amour, que jamai après ieu diras a digus qu'a toun paire : t'aimi...
Juro-me bo, Berangeiro ; mes mesflso-te I lous juroments que l'on
fa sus un clot entre-doubèrt soun mai sacrats.
—

Ba

—

neit

pòu davant Dius.
tant malurous... BerangeiroI ta ma... La
vengudo pla vite, on i vei pas mai... Acato ta figuro... Ount
juri

sans

Ah 1 mourirèi pas

—

es

sios?

Guilhaumes, moun Guilhaumes 1

—

Sarro-me

—

sus

toun cor;

mai proche... mai proche encaro

Oh I
Lou
un

jouve mounge toumbèt sur Berangeiro e la malurouso

teniò

mort dins sous brasses.

VII

glèiso
susàri
lous èlhs tampats, las mas juntados sus la poutrino, èro estirat
mort dins uno capèlo illuminado per uno colho de candèlos ; al
Lou lendema la campano de l'abadiè sounabo un clas; la
en dol. Un mounge presque mainache, blanc coumo un

èro

d'el, dous mounges de ginoulhous pregaboun pel repaus
amo; e pus tard, quand en seguido d'uno proucessiu que
cantabo lou De profandis, la caisso travessèt las cours de Frountfredo e sioguèt pourtado vès lou cementèri, se vejèt un mounge,

coustat

de

la

soun

figuro banhado de plours, que semblabo esse destrantalhat per
doulou sans parivo
Aquel mounge èro fraire Bernat.

uno

�14

-

—

VIII
Ero

quauquis jours après

jouvento pallo,

; uno

en

pèlses, lous

èlhs cançats, la regardaduro vès lou
cèl, èro aginoulhado sus uno
toumbo dount la terro veniò d'estre
frescoment remenado. A la
veire atal immoubillo e blanco on l'auriò
presó

qu'un galant auriò fait plaça sul toumbèl de
Cop sec se revirèt, en ausiguent de brucli

sa

e

mounge dount l'èlh èro coumoul d'amour.
—

Es

pla tu, diguèt Berangeiro,
perdut I

per

uno

estatuo

jouve mestresso
vejèt dariè elo

un

cridant de plase ? Ieu que

en

cresiò de t'abe

E sautèt al col de fraire Bernat.
—

—

—

—

0,

es

ieu, respoundèt aiceste

Que sioi

urouso

!... M'aimes

tout estounat

toujour?

Ah T mai que ma vido !
Pas poussible... E la

jouvento

se

metèt

a

bascala. Ero folho.

Eugèno Cabanel.
Revirat dal francimand
per

P. Albarel

RELATIVITAT
Disoun que la famouso

gaire-be impoussible

a

«

Théorie d'Einstein

es

»

quicon de

coumprene.

Es pourtant pla facile de
coumprene qu'uno causo pod cambia
de roudal tout en demourant à la mémo

plaço.
Ensi, per exemple, de quauqun que a las mas
crousados sus
las ancos, se dits que a las mas darniè lou
quioul, a la coundeciu
de l'agacha de per
dabant; mès se l'agachats de per darniè, sans
las abe cambiados de

plaço, las

aura

dabant lou quioul;

abe darniè lou quioul caldra
que se las

crouse sul

{Pensées de Pascal

e per

ventre.

dal

Pegot).

las

�Imitat d'uno fablo de ]. A Hebrard

^

Un brave

pélican
d'un an.
Uno espinho de peis que s'èro entravessado
Dins lou gousiè
De sa moulhè,
A la pauro abio tapat lou fafiè.
S'èro

aveusat

Ero demourat

al cap

ame sa

nisado

Entristesit, descounsoulat
E miech destimbourlat.
Lous

petits pauc a pauc metèroun d'alos;
Faguèroun pla soun creis,
E proufitèroun lèu de las litsous pairalos
Per aganta lou peis.
Mes lou vièlh pélican abio bel dire e faire
Lou marrit souveni regrilhabo a tout pic
E dal malcor
En

se

e

dal desaire

Fenissio per veni neurastènic.
rememouriant la coumpanho fidèlo,

Lous marrits pensoments taloment
I tarrabastejaboun la cervèlo

Qu'èro debariat

fort

d'idèos de mort.
aquel caribari
Que cado jour lou fasio mai ernhous
Decidèt d'ana' me sous petitous
Faire un viage circulàri.
Ajèroun lèu fait de tout apresta,
per

Entantinat per

Am'uno bouno boulhabaisso

Claufiguèroun a la faire peta
qu'i penjo al dejoust de la maisso

La saqueto

�16

-

-

E partiguèroun qui sab ount !
En avant ! volo ! volo !
Volo que

voularas, assis, aval, amount,
Rescoumpassèroun mar e mount
E' n pauc pertout faguèroun la pipo-redolo.
Coumo abion doublidat de prene la boussolo,
Un bèl jour, dins lou Sahara
Se trapèroun perduts, morts de famino
E sans poude' spera
Lou mendre peissou per fa la cousino
Ou lou mendre rèc
Per
Un

banha lou bèc.

se

jour passèt. Vejent

familho adalido
pepido
faire lou dariè badal,

Per la talent
E prèsto a
Lou

sa

é

la

pélican, coumoul d'amour pairal,
Decidét de douna

Per
De

sous

petits

que

sa

vido

vesio tant soufri.

bèc talhent coumo' n bistouri
Se dourbiguèt la panso
E ne faguèt raja

soun

Lou beure e loumanja.
Quand lous pelicanets ajèroun fait bounbanço,
Lou vièlh, tranquilloment e sans mai s'en
douna,
De dos plumos en crouts sarrant
pèl e teleto,
Dins aquelo estrango tireto
Rejuniguèt las rèstos dal dinna.
Lou iendema,
Miech mort, raufelhejant, s'airissèt ame
peno
E cridèt sous petits de veni dins soun flanc

Escourri lou

restant

de

soun

sang.

Deja lous ainats abion maisso pleno
Quand arribèt lous pus menut
Que, tout refastinhous, faguent la caro
.

Se metèt

a

dire

:

«

Encaro!

Toujour de triposl zut!

«
«

N'i

a

per

n'abe'

n

zut

rebut!

!

»

Jan de la Roco.

�Ç HORLOGERIE-

BIJOUTERIE

-

RÉPARATIONS

Montres

en

Genres (avec

tous

34&gt; RllC de l'AnCÌen-CoUlTÌCT

garantie)

MODÉRÉS

PRIX

■

NHRB0NN E

R. C. N-4258

argent, Platine et pierres précieuses.

Achat de montres or, et
.

1ÀHTI1M

F«

Ventê"de~Bìjoux
it

Au

■■

cours

du

jour

-,

GÉNÉRALE D'ÉLECTRICITÉ

ENTREPRISE

Groupes Electrogènes

Pompes - Motopompes - Electropompes

-

des Autos

Equipements Electriques

-

Accumulateurs

-

T. S. IFV

Ktabliftéiqeqt; H- PflWNlf' UgépieüF I.E.G.
du Collège, 29

29, Boulevard

:—1—

Etudes

W

R. C. N-

Techniques

y

"

NARBONNE

5487

Plans et Devis sur demande

-

?ï

Loti

Barrejadis Liquide
per
Marco

Despausado

mlech-litre :

PRESIS : lou flacoan : 3 fr- 85; lou
Per lous Hôtels, en damo-jano
en

^

S'adressa

dal

ENGRAIS CHIMIQUES
R. C. PARIS H-

MAISONS

o

o

o

o

Sulfates
Pour

o

o

o

:

Adresse

IVIarlus

o

o

Chevaux,

ENTREPOTS &amp; BUREAUX

YÀ

DE

Soufres
o

-

R- C. Warbouno N' 650
6 fr. 50; lou iitre: 12 fr.

de 6 e 3 litres; 8 fr. 50

de Narbouno

Pount

-

Apouticaire-Cliimisto
*
1M21RB0ÜN© (Rude)

ORGANIQUES

-

ALIMENTATION ANIMALE

SOCIETE ALTA-PARIS 37, Rue d« Rocher (8' Ar.)

82494

Tourteaux

garo

M. FHBRE,

a

©arrieiro

7»

Tua lous Cimets

VENTE

DANS

TOUTE

FRANCE

LA

avoines

SUCRÂLTA
Moutons,

Porcs,

o

Sons
flïaïs

Volailles
Fabre-d'Eglantine
Tél. 3-27

Vaches et

NARBONNE, Quai Victor-Hugo k 2, rue

Télégraphique

BARRIÈRE

:

ALTA-N ARBONNE

Directeur Général pour

le Midi a

�LE

GRflflD HOTEL

J.

=

PECJCh, Propriétaire

CUISINE

CONFORT

=

SOIGNÉE
MODERNE

Agence Générale Directe
=

AUTOMOBILES

A.

LA VOITURE UNIVERSELLE

CHRJSTAUD
6,

Ateliers

=

Boulevard Gambetta, 6
: 17, Rue Jacquart, 17

de

Réparations

NARBONNE
Téléphone 6-78

K. C. 4291

flRHES de LUXE
Atelier

Françaises et Etrangères
de

Réparations

Articles de Chasse et de PêcHe, d'Illumination

-

Drapeaux

VVE Pascal A.UMIOI*
Î»LAGE de Ii'HOTEL-de-V.IIiIiE
■

NARBONNE
Demandez

-

partout:

LA

MONDIALE

La

préférée des lessives liquides, s'employant à froid
pour le nettoyage et le blanchissage de tout
linge
Usine : 12, rue Suffren et rue
Jacquart, 27 -Narbonne
Détail

—

Graines

p} eh, FflBRE,

rue

potagères, fourragères et de fleurs
Marcellin

*

Gourai,

2

bis

—

Gros

Narbonne A

�—

Ço qu'on ausils

Lou muscadin.

17

—

pe

F Campestre

Semeno, semeno paure païsan, suzo, trabalho,
í'ourça, manjarem apèi toun bèl gra I
Loa païsan. — Francoment semblats prou découpât per acó, e,
anats, s'encapo pla, vous rcgalarèts... justomen semeni de bouno
e nous

autris,

sivado !

—

sans

�18

-

-

pI#H§ DP VlJIWUJÍ !
Vendemios

soun

finidos !

L'esper dal païsan
Es pla triste aquest'an,
Car las tinos

soun

vidos !

Annado malurouso
Pel paure terradou,

Que remplits de terïou
Uno recolto afrouso.
0 naturo crudèlo !
Tant

poulido paimen,

Douno-nous l'an que ven
Uno autro de mai bèlo !
Pietat pel païsan
Per qui sios la ressourço

!

Que raje de la sourço
L'espèr dal nouvèl an !
Amourous de
1 demoro

sa terro,
estacat,

Mès, s'es pas ajudat,
Grand Dius, qu'uno misèro !
0 !

se

de nostris vots

Escoutes la

preguièiro,
Jusqu'à l'ouro darnieiro
Per tu, sarem devots !

L'Estampaire.

�19

-

Couneissèts pas Tirofial ?
Sioi pla segur qu'abèts pas jamai pres lou
l'atrouba dins un coumpartiment, oh T pas

trin a Narbouno sans
de prumieiro ni de
secoundo classo, car lou pauras, malgrat sa valentiè, ba remeno
pas am' uno palo, mès en tresièmo, ou sul quai, un paquet
engouloupat d'uno tèlo negro joubst lou bras, soun noum soul
vous dits lou mestiè que fa, es talhur a Beziès.
desumpèi quauquis ans l'osco dé la setanteno, pas
qu'un nap, sec coumo d'esco, lou pèl blanquinèl, mès

A sautat
mai naut
rete

coumo un

Quant de

Marcourinha

Perque,
praticos.

païssèl fa toujour

soun mestiè.
abèm fait toutis dous lou cami de Narbouno a

cops

a

ou a

Lezinha!

ba pla dire, dins aquelo countrado coumpto fossos

Cado cop que nous siom atroubats m'.a toujour amusat en me
countant sas aventuros, a francoment parla i n'auriò per faire un
rouman

; sa

las coulous ;
I
de

a a

femno, memes sous mainatches i n'i
figurats-vous lous estrangès.

peno uno

Narbouno, i

a

semanado

me

racountèt

ço

en

fait de toutos

qu'i arribèt en garo

d'acò de bravis jours.

diguèt d'ensacha de coustumes per uno noço a Nar¬
a Beziès ; arribat dins la cour de la garo
coumo m'arrambabi d'un d'aquelis emplegats, qu'ame sas brouettos, vous espoutissoun sans vous crida, garo ! me sentissi peltirat
pel panèl de la levito. Me reviri e après un moument de reflecciu
recounesquèri Rusconi, un ancian cambarado de jouventut e que
desumpèi abiò perdut de visto.
Veniò,

bouno

e

me

m'entournabi

�20

-

Ero

-

Italiano, abiò toujour aimat de roudasseja,

de familho

arribabo d'Americo ount, disiò, abiò fait fourtuno ;
d'i faire toutis

mous

m'embarca capo

Beziès.

e

coumpliments

e

manquèri pas
lou voulguèri daissa per

Ah ! nani, me diguèt, i a trop de
aneit nous cal soupa ensemble.

temps que

Ajèri bèl

me

a

faire, bèl

a

dire,

brassetos, amistousoment, tout
me

menèt al "

aqui

passa per

e a

en

l'apéritif

e entretemps

lou

patrou ei dits: Nous servirets
milhou, saloun particuliè.
me

calguèt

siom pasvistis

countunhant nostro charadisso
Hôtèl Café de l'Univers " en faço la garo.

Nous ataulam per prene

Bietase T

nous

pensèri, coussi i

va,

un

deu

repaïs,

esse

Rusconi crido
qu'abèts de

ço

claufit d'or,

a

n'aquel

coumpte I
E

fe ! daissèri faire. Dins

bricou lou garçou nous crido e
soulets, dous couverts se fasion
vis a vis, sus uno petito taulo mirgalhado de flours e d'argentariè.
Nous assetam e lèu s'ausiguèt que lou bruch de las maïssos que
ma

nous meno

dins

un

un

saloun ount,

trissaboun.
Tout anabo

pla, e coumençabi de pas regretta d'esse vengutplats arribaboun toujour e de mai en mai milhous, a fm-aforço arrivam al dessert. Nous cal asaga nostro rencountro e
trinca a l'amistat, me dits Rusconi, e sus acò coummando lou Vi
de Champagno.
Lous

AhT A l'amistat I ja i trinquèrem, mès
coumo anats veire.

sioguèt de pla courto du-

rado

L'ouro dal trin

se

sarrabo ; moun amie,

parlant

pas

de parti,

demandèri la noto al garçou. Me pensèri, sara granado e de fèt
èro 20 francs cadun, a n'aquelo époquo valiò setanto francs de
bèi. Coumo Rusconi abiò coumandat me dounèri
pas d'ernho e
butèri lou fulh capo-n'el, mès me lou tourno buta en me

diguent

—

Sabes,

moun

amie, te cal

paga,

ei

pas

Creguèri que vouliò fadeja e me metèri
m'avisèri que m'èri daissat engusa.

a

:

lou soù !
rire. Mes pauc a pauc

M'airissèri, lou pung estirat capo-n'el. I diguèri de tout, manjame counvides a faire un
repaïs e as pas lou soù,
coumandes coumo un milord e sios qu'un sèreo-dinnas
! se
douiro ! voulur !

�-

21

-

m'abios dit acò pus lèu, t'auriò balhat la pèço per te repitança, e
tout sariò estat dit, as voulgut te trufa de ieu I ebe ! t'asseguri que

pagarèi pas !
Quand lou patrou que lou garçou abiò cridat ausiguèt tout
aquel rambalh, nous clavèt dedins e mandèt quèrre la pouliço que
sioguèt lèu aqui.
1 racountèri ço que

s'èro passat e m'oufriguèri de paga ma part
faguent sinhe capo Rusconi, diguèri al patrou :
Mès la d'aquel moustre, vous la pagui pas ! Lous mato-voulurs,
en vejent qu'i anabi tout d'un tros, après abe pagat mous vingtfrancs, me daissèroun estaire e vous asseguri que demandèri pas
mes, en

mous

restos.

Ei pas besoun de vous dire que a moun arrivado à Beziès parlèri pas uu mot de ço que m'èro arrivât ; a ma femno, i diguèri

qu'abiò mancat lou trin e acò passèt.
passèt pauc après al tribunal, ount me calguèt servi de
trapèt per sieis meses. Quant al patrou de l'Hôtel,
desumpèi aquel jour après abe recounescut ma bouno fe, devenguèt moun milhou client.
Rusconi

temouen,

ne

J. Lombard.

R.eprouverbis
Escoupigues jamai dins un pouts, un jour belèu beuras de
aigo.

soun

*

#

Se

*

podes pas moussega, mostres pas las dents.
#
*

Cal pas

que

*

lou pairol mascare la padeno.

�—

U N

22

-

7* s

Jacou, lou gros Jacou, se fasiò pas de billo.
L'iver, faguèsse fred, l'estiu, faguèsse caud,
Lou cor toujour laugè, l'amo toujour tranquillo,
Per se fatiga pas, el demourabo siaud.
Mès, coumo sous parents èroun pas milhounaris,
I diguèroun : « Pichou, te caldra trabalha T
Sabes, siom pas rendiès, ni mai prouprietaris,
E s'agits pas aici de toujour badalha!
Causissi : lou martèl, lou bigos ou la tiplo? »
Jacou, dins un cantou, rousegant un croustet,
Diguèt, un pauc matat : « M'abèts causit per ciblo ?
Ei de mas de moussu qu'aimoun pas lou bastet;
Siòi nascut un dimenche e, per ganha " sivado ",
Se me cal fa quicon, causirèi moun estât! »
Alabets, s'en anèt, l'amo prou malcourado,
S'en anèt, coumo 'n gus, un pauc despelhandrat.
Un an passo... s'entourno e cadun i fa fèsto.
Lou trapoun escatsat milhou qu'a soun départ,
Sans qu'ajèsse p'r-acò bouno faiçou de rèsto;
Mès, gautos e garrous abion gardat soun lard.
Aro, nous vas counta ço que fas a la vilo,
1 demandèt quauqu'un, e
qu'un es toun mestiè ?
Endevinhats ! i dits, ieu, vous ba balhi 'n milo?
Ei causit dins lous draps e mai dins lou
papiè...
BoudiusT faguèt soun paire, ai! moun filh,
qu'uno chanço I
Tu, debes èssu un " as " : sios libraire ou talhur?
—

—

Oh T nani, mai

qu'acò I Dins touto nostro Franço
Trapariò pas res pus que fague moun bounur !
Siòi libre, siòi moun mèstre e mai forci
pas gaire.
A la fi, digo-nous qu'un es
aquel estat?
E be ! sans cèrca trop, ieu, me siòi fait
pelhaire :
Un sac, un croc e dius, moun counte es acabat!
—

—

—

Sylvestre.

�23

-

-

k'RHDOURJVIFFORI
trapèri oungan as bans ame un brave curat que, tout en
faguent pla soun mestiè, parlabo pas toujour de damnaciu eternalo esabiòa l'oucasiuvous counta quauquo farcejado. Quand i'n
disiots uno, musabo pas de temps a vous douna lou repic. Un
jour i faguèri lou racounte d'un marrit cop qu'èro arribat al medeci Purgofort ; cop sec-me repiquèt.
Me

—

Cresèts dounc

qu'arribe qu'as medecis de se leva la neit per
res? tenèts, escoutats aicesto.
ivèr, abiò nevat tout lou jour e lous parpalhols blancs

tres cops pas

Aiceste

al moument ount anèri al leit. Pla arrefaudit

toumbaboun

encaro

joust

plumou caudet ajèri lèu agantat lou som. Vès uno
me semblèt ausi de bruch coumo se quauqu'un

ouro

moun

dal mati

desparrabissabo ma porto ; m'espèrtèri a mitât, tout enfouscat per
la pesantou dal prumiè som e me preparabi a reprene moun prefait quand tout l'oustal semblèt trantala joust lous trucs que
demoulission la porto.
A la courri-couito sautèri dal

leit,

me

vestiguèri al

pus

vite

e,

pla estroupat, de pòu de pesca quauque marrit raumas, metèri lou
nas a
—

la finèstro.
Vite !

moussu

lou Curat, couitats-vous, venèts, èi la femno

pla malauto.
Ero lou Catèt dal
mestres dal

Bufolèng,

uno

bôrio què

se

trapo

a

tres kilo-

vilage.

Mes, mounpaure Catèt, i respoundèri, i penses pas ? Vos que
partigue ame un temps pariu ? Tout es blanc de nèu e fa uno fred
que pèlo,
—

—

La femno

es

pla malauto.

�24

_

Mes dema mati

—

vous
—

i sarèi

—

seguroment

proubable,

a

temps

;

pus

vite,

se

debèts faire d'idèos, siots de paurucs.
La femno

voulgut

a

venguèsse al

que

dèu senti

pla mal trassado.
Dal cop

sansalejèri pas mai

e quauquos minutos après caminaBufolèng ; vous refigurats un pauc de que
sioguèt aquelo passejado dins la nèu a través un cami ount nous
ensourrabem a mièjo-cambo.

bi

1' Catèt vès lou

ame

A trosses

boussisses

ou a

feniguèrem

dins la cousino, se caufant davant

uno

per

arriba. En dintrant

bouno flamado, vesi !a

femno dal Catèt qu'abiò pas ges l'aire de voule ana tusta a la por¬
to de Sant Peire. Me viri vès lou Catèt d'un aire un
pauc refastinhous
—

e

i disi

:

Es acò la malauto ? Es que per

asard

vous

siots

pas

trufats

de ieu ?

Sans douna
femno

me

a soun

respound

ome

lou temps de desclava las dents la

:

Escusats-me, Moussu lou Curat,

es ieu que vous èi mandat
pòdi pas arrapa lou som, on diriò que
i a d'espinhos dins lou leit, me viri, me reviri, me
camboviri, lous
èlhs se voloun pas tampa.
—

lou Catèt. I

—

me

tres neits que

Que voulèts

que me

fague tout acò ? Ero

pas uno rasou per

faire courri aici am'un temps a daissa pas un
gous deforo.

—

e

a

Disi pas

riou, Moussu lou Curat, mes sabi que siots caritable
poudriô vous demanda un servici.

èi pensat que
—

—

Auriots milhou fait de fa veni lou medeci.

OhTnani! i

a

forta paria qu'es pas tant fort

coumo

vous.

Lou

dimenche, quand vau a la messo, a peno abèts coumençat a
prêcha que m'endourmissi coumo uno turro. Se vouliots abe la
bountat de

me

faire

un

boussi de

prech.adisso, sîoi

seguro que

dins dos minutos clucariò lous èlhs.
Se Dius m'èro pas vengut ajuda,

ajustèt lou Curat, pensi qu'au-

riò renegat coumo un carretiè.
Jan

de la

Pinedo.

�Dire que sus un

manqui

pas un

lou trin !

branquet, menut menut, a cinquanto mèslres,
íìu-fiu e... qu'aqui, a dous passes veni de manqua...

�26

-

Aro

parlo

se

«sport»
veirem,

que

sport

«

es

lou

» ;

dius

e

lèu,

«
a

sport

»

es

mèstre, lou

cado cantou de carrieiro

autris cops, dins la Narbouno roumano,

coumo

tuos airissados

veni faire

de

rei, lou «sport»

es

-

d'autas

sus

e

d'esta-

lous adouratous de la divinat nouvèlo

l'encens

dejoust soun nas. I a pas a dire, van un
fort, e, lèu, se s'i va d'aquel trin, lou paure bougre que sara
« sportif », sara classât demest lous bourriquets ou lous inoucrema

pauc
pas

cents. Mes ço que me foutimassejo lou mai es de veire
jouvencèlos seguissoun la draio e que voloun esse avant
t

que

las

tout de

sportivos». Soucietats pr'aici, cambosdebigoussados, mouvoments
e
patin e coufin, tout acò me fa veni las tresusous.

d'ensemble

Ah ! paure
prepara

a

de ieu

se venoun a

rescassa

quicon

couneisse

sus

moun noum I

la toupino.

Me

pòdi

Bah I arribo qui

planto T
Veni de reçaupre uno
nouvèl

«

Club

sportif

bilheto ount
»

per

se parlo de la foundaciu d'un
jouventos. Lou president d'aquelo

assouciaciu vouldriò tourna metre

a

lo modo d'ancians

sports »
prumieiro forço e que las filhos de
coumplètoment debrembat. Lou prougramo d'aquel club
«

ount nostros tatas èroun de

bèi

an

m'a vertadièroment embalat
neisse

a

talo que

las

e

m'en vouldriò de lou faire
pas cou¬

legeiros de Y Almanac Narboanes. Garo-n'aici

m'arribèt

un

d'aicestis jours

:

la

coupio

�27

-

ENGRANIEIRING
ame un

instrument

pèlses loungs

a

—

Aquel

margue

«

-

sport

» se

loungarut dount

pratico dins l'oustal
un bout s'airisso de

durs coupats en brosso.

e

passejo sans canho sus las rajolos, engrano qu'engrana-

On lou

jusquos que lou dariè gra de poulssièiro siogue forobandit. On
fousico joust lous mobles ount s'amountairo un pauc de tout.

ras,

Aquel

«

sport

»

douno de forço as brasses, assouplits lous rens, e

derroubilho lous

ginouls

FRETADOUNING

douning. On l'aganto
taulo,

sus

a

—

Uno simplo pelho suflts per fa de freta-

pleno

las cadieiros e

recoumandat

ma, on

las jouventos qu'an un pèl dins la ma,

«

sport

a

forço de fréta lou pèl s'en anira,

» es

GOURDURING

—

a

la passo sus mobles, sus la
coumo un mirai. Aquel

fa tout lusi

on

Se fa

ame un

pichounet instrument bòrnlii

qu'un èlh, mes dount se cal mesfisa car a un fissou
pounchut. Marcho pas jamai sans trigoussa un boussi de fiai per
perque a

dariè.

Aquel

«

sport

» es

tout desinnat per delia lou pounhet e lous

degts. Per las jouventos que vouldran se delia lou
machino a fa de courduring es indicado.
BUGADING

—

col-dal-pèd, la

Sport de prumieiro bourro, recoumandat a las

jouventos qu'aimoun de trepeja dins l'aigo. On i salso lou linge,
camisos, lansols, moucadous etc ; ame uno peiro de savou on freto

descrassi lou tout, apèi ame un instrument
planiè, a margue court, on clapo coumo un asclaire. Boun exer¬
cici per assoupli lous brasses ; d'aqui on countinuo en espandiguent la bugado sus de cordos, aco fa estira lous brasses e las
cambos. Quand tout es sec, on se met a alisa, e vous podi restant fort

qu'on pod

per

poundre qu'après tout aquel trabal lous denousadous soun souples
coumo de pèl de gant.
COUSINING

—

Lou prumiè e

lou pus utille de toutis lous

sports sustout dins lou temps que siom ame la vido càro e las
raros.
Es sustout un sport d'ivèr, car l'estiu on se ragento

bonos
de

susou

forto

en

quicon.

davant lou foc

cousining

ou

sara seguro

lou fournèl. La jouvento que sara

de trapa lèu

un

maridaire, es pla

�-

28

-

èi fait couneisse lou nouvèl « Club sportif » pensi,
jouvenetos dal païs, que nous anats manda vostro adèsiu. Dins
pauc de temps, en praticant lous sports dount veni de vous parla,
devendrets de jouventos mannados, coumo èroun autris cops
Aro que vous

vostros

grands

e

vostros maires.
Catèt

lou

Repapiaire.

GALEJADO
Closcossec

es un

escoulan prou

intelligent, mès testut coumo'n

boùrrou, quand se met quicon dins " la cabosso ", i ba derancariots pas ame un

Dimècres,

Fan nòu,

—

—

:

Moussu.

Cap de bourrou ! Es

pas

acò !...

Alabets, fan sèt.

—

Nou !

—

Fan... dèts.

—

Bougre d'ase !

—

ET bel fan sièis.

—

—

Sacaranoum !

dire que

que

bigos.

la litçou d'arimetico, lou mèstre i demandabo

Closcossec, quand fan cinq e tres?

—

—

a

qu'uno closcoT crido lou mèstre, podes

pas

fan bèit ?...

Ohî nani, Moussu, acò me ba farets par

encaissai Dumpèi
m'abèts après a coumpta, sabi pla qu'es quatre e quatre que

fan bèit !...

Sylvestre.

�-

29

-

Daltemps qu'èri june

mounde èro pas
de fèr, mès pas
fosso. Mai que mai, se caliò ensaca dins aquelos guimbardos que
s'apelaboun de diligenços, mal ficelados, mal atelados, que ne
fenission pas de nous trantineja d'un endret a l'autre.

farlabicat

coumo

ome, me souveni que lou
bèi. I abiò be quauquis camis

lusents. A la velhado, s'i troubabo la
emplegats, das escribants, que pourtaboun capèl,
fumaboun la cigareto e apuntaboun lous pots per ensaja de parla
punchut.
Lous

cafès èroun pas

moussuralho das

Lous

de trabalh, quand

omes

i fasiò

plase de passa

moument, s'acampaboun a uno auberjo e engoulission
cops

un

quauquis

de vi, en faguent uno partido de cinq cents.

D'aquelis trabalhadous, i n'i abiò un qu'èro toujour prèst a
faire quauquo farço ou a dire uno caralhado. S'apelabo Bartas,
mès lou fasion que Bartassou. Ero sarralhè de soun mestiè e lou
dimenche cantabo al lutrin. Fa que, a forço d'engruna de lati, ne

paraulos; al loc de aire: dèts decurs
d'atouts, qiiarantorum meritis, lou
gous quand dort, se moussègo a pas tort, canibus quam dormientes, si mordent pas tordent..... arrengabo las saralhos, lous
viros-astes e tant pla las pendulos d'escaliè. Ero mai que mai
capable per las campanetos que desturbaboun, mès èro pas rare
que se n'arrengabo uno, ne derrenguèsse uno autro. Coumo acò
se metiò de trabalh per l'autro semano.
remoustegabo

disio

Un
ame

:

quauquos

dixis curris, quaranto

mati que ne

pipabo uno sus la plaço se trapèt nas a nas
petit e menut coumo un nanet, que trabalhque ploubinejabo aquel jour. — Eh ! be, Jan, sios
O amai m'eissourdo pla prou, se trabalhi pas
la journado.— Vos que t'ensinhe un estèc per la

Jan-de-la Bèro,

abo pas, per
desubrat ?

—

ganharèi pas

�—

ganha ?

—

Demandi

pas

30

-

milhou !

—

Gacho, diguèt Bartassou^

s'anabes à la garo ame la guimbardo, t'en farios dèts sòus per
ana e dèts per tourna, ço que te fa vingt sòus per cado viage. Se
i

vas a

auras

pèd ganhes vingt sòus

e se

fas tres viages dins la journado

tous tres francs !

Jan ba preniò pas per rire e fasiò la mino de ficre un carpan a
Bartassou. Coumo Bartasou èro un foutrai d'ome de mai de sept
pams

aqueste levèt la ma sus la closco de Jan, en diguent : « Garo
descendi abal !.... » E s'en anèt en acabant sa pipo.

que se

A la glèizo se troubabo dumpèi pla d'ans un ourgueno per
accoumpanha lous cantaires dal lutrin. Las notos èroun pas
pla justos, e coumo lou bufet èro petassat de pertout i arrivabo de
se creva

al mièch d'uno ritournèlo. Lous ressorts de la mécanico

fasion taloment de trimbalot que Bartassou

l'apelabo : la sènho
Aqueste Boulet èro un jardiniè que touto la manno dal
jour fasiò vira la sènho per un miol.
de Boulet.

Un

jour de festenal la glèizo èro pleno

toutis lous cantaires
l'ourgueno
se destrantalhabo per lou faire rouufla, quand tout d'un cop, lou
bufet se crèvo ame un pet de mouliniè et s'atudo ame un
roundinoment de porc que s'acoulo. Bartassou ame soun plan,
e

èroun arroudalats al tour dal lutrin. Lou musicaire de

se

met dire
—

«

:

TèT la sènho de Boulet, s'arrèsto; lou miol deu

pissai

Lou Medeci Mountanhol.

»

�31

-

Liou? Gouttes
DE

MA GRAND

Quai es aquel qu'a pas agut, quand èro mainache, uno bouno
grand » qu'i countabo d'aquelos istòrios tant agradivos? La
meuno ne sabiò a ramats. M'en countabo mai d'uno quand nous
encaminabem, sus l'cariot, capo la fèsto de Moussa e, pus sou¬
vent, quand èro en trin de me traire dal cap d'aquelis « granadiès «
qu'atrapabem a l'escolo. Me disiò lou counte de l'ogre, de la plaroustèlo, das loups as èlhs lusents coumo de braso, la nèit, sus la
ribo dal bosc. E vous me cal dire qu'aiceste èro vertadiè : I arrivèt a ma « grand », uno nèit, que s'entournabo de la fièiro de
Miropeis, a Belloc, a chabal sus uno miolo. Faguèt fugi de loups,
que se sarraboun capo'n-elo, en brandiguent lous chimbouls tant
que pousquèt.
«

E tantis d'autres que ne

sabiô d'aquelis countes, sans coumpta
la crouts d'ounou de Napoleoun, la cansoii
mountanholo, tabes, que francimandejabo atal, a quicon proche:
las

cansous

dal païs :

Rossignolet du bouès,
Rossignolet salvaje,
Apprends-moi ton langage,
Apprends-moi à chanter...
E

apèi, dins

un autre

couplet ount fasiò tinda las liasous

Passa-fun pon-t'en pierre,

Garçon bon oubrier...
la rivière,

En passant
Amant tu

périras...

:

�32

—

-

M'escanabi de rire.

qu'i siòi, me retène de vous counta lou tour de
jouguèri un dijous. Me ba remembrarèi toujour.
Ero en trin de prene un ban dins uno cournudo, ma pauro
mameto ». Coumo èro uno brico trop caudo, me dits :
Podi pas, entre

mainachiso qu'i

«

Sylvestre, aganto lou ferrat d'aigo fredo
aquelo que me crèmo trop.

—

e

barrejo-ne

un

bricou demèst

Sabi pas qu'uno idèo diaboulico me prenguèt; en guiso d'i
vuja l'aigo fredo de coustat, i mandèri lou ferradat coumoul sus
l'esquino qu'abiò mièjo destapado.
A l'assassin I

brigand, m'auras tuado, cridèt ma « menino »
endintrado dins l'aigo jusquos al col.
Ieu, mitât gaudjous, mitât espaurugat, m'en anèri amaga dins
un cantou. Quand acò passèt e que toutis ba sapièroun, sioguèt
de rires qu'acababoun pas. Mès, per aquelo doucho mal endevengudo, ma bravo « grand » m'en a pas jamai voulgut e èro la prumièro a ne rire. Acò es pas un counte, mès uno farcejado que
—

que s ero

vous

afourtissi vertadièiro.

Ço darniè qu'elo me countèt, vous ba
acaba

vau

manda

en

couito,

per

:

Lou vièlh

Espupissou, un massadèl de capo Butobent, mancabo
d'ana a la glèiso cado dimenche. E, quand la messo èro acabado, anabo escouta lou ritou que legissiò uno brico lou journal
pas

a sous
—

parrouquians.

Foc dèl

ritou ? Belèu, se cargabi un parel de clugos
porto, poudriô pla segui l'Evangèli e apèi, legi
lou journal, ieu tabes ?
pas

legi

cèl, diguèt, un jour, Espupissou, coussi ieu poudriô

coumo

coumo nostre

los que

Alabets, s'en

croumpat
—

A ço

sous

va

trapa lou curat per i demanda ount abiò

besicles.

de mèstre Rigaudet, l'ourlougè de Lavelanet, i diguèt

lou ritou.
Nostre mountanhol s'en

demando
—

un

va

a

Lavelanet,

parel de lunetos coumo los de

Debèts abe la visto courto ? fa

a ço

soun

l'ourlougè.

de Rigaudet,
capelan.

e

i

�"

""l

Le CoIIossïïxlf
meilleur des SUlfS rouge

Le

/IVIGJ^OK

pahpieaqt?

NARBONNE

Reg. du Com.

VENTE

EN

N-- 20:^ et 203

PARTOUT

Léon LAUGÉ Fils
Tél. 4-60

Fers

Place

Fontes

-

Voltaire, NAKBONNE

Quincaillerie

et

Appareils de Chauffage
Cheminées Roulantes

-

-

Govin

Poêles Mirus-

R. C. 2906

Poutres

-

-

en

Fer

St. Etienne

Calorifères de toute sorte

«♦X

Articles

de

Ménage et d'Électricité

6tAPussuRç S
3, Cours de la République
Maison de Confiance

-

PRIX FIXE

-

.

NARBONNE
R. C. Narbonne 32

-

FABRIQUE DE BOISSONS GAZM7.ES
A

l'Eau

Source

de

de

Fontfroide

■

'

qui coule dans l'Établissement
Entrepôt de Bières Françaises

B.

SAINT-AMANS

Seul Fabricant Concessionnaire d'une

eau

de Source

Ancienne Maison PEYRE
^

NARBONNE

Téléphone 5-88

3*^'

(AUDEi r^

Registre du Commerce X- :i 192-1920
—

^

�i
«

/L LA CROIX BLlEUE

I"

8, Rue Gabirol

DURAND

M.

Vous trouverez

Narbonne iaude»

-

cLUerlooristerie

Sangles

-

Douches

-

14,

Cotons

-

-

(SALVATOR)

^lOHTAGHE NOIRE
14

NIQUET,

RUE

ALBI

FR.
Beurres

Droguerie

ressort à pelote &amp; à air comprimé
Comparez nos Qualités et nos Prix
R. C. N- 17

DE Lia

LAITERIE

-

BANDAGES

DE

Le meilleur Bandage sans
-

2, Kue Parerie

toujours meilleur et meilleur marche, tous Articles

SPÉCIALITÉ
Ceintures

-

Pâtes

de

Luxe

Œufs

-

Reg. du Corn. Narbonne. N*

DRAPERIES ANGLAISES

777

Li ' A r G k O N

A

ET FRANÇAISES

nr~

Frais

COLS, CRAVATES, GANTS
CHEMISES sur

MESURE

CANNES. PARAPLUIES

vve bach
louis

Marchand^Tailleur

Rue Jean-Jaurès

32, jh

Rue Jean-Jaorès

Reg, du Com. N- 882

-

NARBONNE

Reg. du Com. N* 881

AUX MILLE COULEURS
Droguerie

-

Couleurs

-

Vernis

-

Produits Chimiques

Grand Assortiment de Couleurs fines pour
Ancienne

Paul

maison

Emile

9, Place de l'Ancienne-Mairie
et 2 bis, Rue Cabirol

#3
—

Brosserie

-

Corderie

MOuRNET

REVERDY
Successeur

ỳ\

-

Artistes et Amateurs

R. C. 2282

NARBONNE

�-

—

Bietaze que nou

baralha
—

un

33

! respound Espupissou, que vesiò encaro

dal fàu.
reprend lou marchand.

cagaràu a un kilomèstre de la cimo

Alabets, vesi ço que vous cal,

I balho

-

un

autre

parel de besicles.

agèt cargats, se metèt a dire :
I vesi pas qu'un floc de brumos !...
Ensajats aquelos, fa l'ourlougè ?...

L'orne, quand lous
—

—

I balho
—

pus

feble.

Foc del cèl ! tourno crida lou

massadèl, vesi pas que de

de tacos d'ancro sus vostre papiè ! I coumpreni pas res
fa lou marchand.

regos e
—

un numero

?

Mès, sabèts legi, bessè?

lou foc dal cèl vous
! Que nani que sabi pas legi T se sabiô legi n'auriô pas
besoun, tapla, de clugos coumo las de nostre ritou !
Lou diable s'empourtèt l'ourlougè que s'en anèt aganta un mar;
E que

—

lou diable vous escrase e que

crème

d'engranhièiro. Mès, lou mountanhol, qu'abiò sentit veni
l'ourage, s'èro forobandit en remoustegant. S'entournèt a Bufoleng
sans lunetos. E, dumpèi, s'es toujour refigurat que, fauto d'aquegue

clugos, sauriô pas jamai legi.

los
E

ma «

de dire

grand

»,

cado cop qu'acababo un counte,

mancabo pas

:

Passèt

sus un

pount de veire,

Cric-Crac I
Moun counte

es

acabat.
Sylvestre.

eprouverbis
belèu beuras de

Escoupigues jamai dins un pouts, qu'un jour
aigo.

soun

Se

podes pas moussega, mostres pas las dents.

/

�34

-

-

Fi countre fi, fa pas

doubturo

Quicon qu'es tout d'abord escur e nous suspren,
pla, res que d'un mot, s'esplico aisidoment.
Un pichot — sabi pas
coussi faguèt soun coumpte
Ta

Toumbèt dins

—

Quaud l'ajèroun pescat.
Frétât, lavat e netejat,
As autris, tout matat, ne fasiò lou racounte :
—

un

coumu.

Se m'anaboun pas traire, oh 1

Jusquos a-ount n'abios ?
Jusquos
—

—

me

De bou?... Salsabes

—

sariò'stouíat T...

gaire?

as

cavilhats.

Mes alors tout soulet aurios
pouscut t'en traire !
—

Eh I nou, èri toumbat de
caps.
D&gt;' Ch. Pélissier.

QUES¥IU
«

DE

MESURO

Qu'uno diferenço i

a, disiò'n grand farcejairc
Purgofort, entre lou medeci
boulangé? — La vesi pas gaire.

Al medeci
E lou

—

EI be ! garats-l'aissi

Lou

boulangé

nous

:

douno

Lou goust dal
pa
nous lou fa
passa.

E lou medeci
—

Merci dal coumpliment ! La
farço es bouno.
soun tour. Digats-me 'n
pauquet :

Mes cadun

Qu'uno diferenço i
—

a

'ntre

vous e

'n

bourriquet?

Diferenço... diferenço...

Es pus malaisit qu'on
nou penso.
Ei bèl la cerca, ne
trapi pas ges.
Siom pla d'acordi, ieu tabes ! »
—

Lou Bascalaire.

�-

35

»

Se t'en fasion autant, de que

dirios?

Vesèts pas qu

levât la cambo countre

aquel animal

Espèço de balorno,

a

as pas coumpres que se

ma

caisso.

vouliò faire cira I

�-

36

-

A PREPAUS DAL CADASTRE

I

quicon que fara toujour rire lous legeires, es d'i racounta las
d'aquelis Miechjournals que soun prou arlèris per délaissa
lengo, se picoun de parla la lengo das francimands, e la mitât
a

istòrios
sa

temps l'escaraunhoun a faire giscla la sang. Coumo exemple
recoumandi Moussu Laclouco, lou persounage de la Lcnqo

dal

vous

Mairalo, la coumedio dal majoural Albarel, que parlo pas jamai
un

patouès mai pur que quand s'escarcino de parla francès.

Lous que

francimandejoun atal a tort e a trabès nous dounoun
mai a rire; mès i a p'r acò de cops que, l'aze fico, i'n i a
lèu per plourà.

mai que
pus
I

a

de cops que

de voule francimandeja de forço

un

mot

ou

un

trop founcièiroment lengodoucian es un veritable sacrilège.
Es ço qu'an fait dins trop d'endrèts lous qu'establiguèroun lou
noum

Cadastre.
Cado tenoment,

qu'acò vol dire cado roudal dal campèstre de
pourtabo un noum que cambiabo pas e que i
veniò souvent de touto antiquitat : ço que fa que dins nostris paises d'Oc aquelis noums èroun de noums essencialoment
lengodoucians. Se i abiò quicon de respectable èro pla aquelis noums qu'atnostros coumunos,

testaboun la coumuniu entimo de nostro
Mès las gens

dal Cadastre

de faire lou Cadastre

an

lengo

e

de nostre sòtou.

fait palhat de tout acò

francès, mêmes

:

abion ordre

pais d'Oc ; an dounfrancimandejat toutis aquelis vièlhis noums, mêmes quand
abion pas de sinounimes en francès, ou se soun countentats du lous
estroupia sans ne cerca la sinounimio. Es atal que, de pòu de susa
ou de se degoulha las cervèlos,
quand dins uno coumuno troubaboun un tènoment que s'apèlabo &amp; la Teulièiro » per que i abiò
en

en

ques

abut

uno

fabrico de teules, lou

rebaptisèroun

«

la Teulièro

»,

un

�37

-

qu'es

noum

de
de

douna

ni francès ni patouès;

pas
la

-

de

traducciu

Cap Romani

»

«

es atal qu'an abut la bestiso
Cap Romarin » al noum venerable

tout perfumat d'antiquitat latino e noun pas de

flairo de roumani.
Uno flairo que

lous deguèt pas troumpa, es la flairo de la Coumcoumbo entre-mièch lous dous termes
de La Paumo e de Rocofort ) es belèu ço que a balgut a-n-aquelo
coumbo de counserva aquel noum d'uno sounouritat tant lengobo de Buffocu

douciano

e

(

que es uno

expressivo de

tant

Buffocu

«

».

Es vestat

que

vesi

pas

trop coumo lous geoumestres dal cadastre se sarion adoubats per
douna

uno traducciu francèso
claro e courrècto d'aquel noum :
qui l'auriò recounescudo, la pauro coumbo de Buffocu, se l'abion
apelado « Combe de souiîle-au-derrière », coumo ba demandaboun

l'etimoulougio
Damos

la pudicitat?

e

Doumaisèlos

legissèts,

me tratets pas, siuqu'apèli simploment las
causos per soun noum, e se l'apèli atal es per que aquelo coumbo
s'apèlo atal e s'es pas jamai apelado autrement; e podi pas per
tant que volgue vous faire plase, l'apela poueticoment « Combe des
Zéphirs » ou « Combe des Soupirs » quand s'apèlo tout bravoment
e

plèt, de groussiè

«

e

que me

de mal emboucat

Coumbo de Buffocu

».

E subretout

per

me

venguets pas dire, en rafi-

guent lou mourre, qu' i a que lous noums lengodoucians dal Cadas¬
tre que vous
me

fan mounta la roujou alfrount

voulguets encaro escouta,

per que per pauc que

prouba per dous bounis
francimandejats dins lou Cadastre
vous vau

exemples qu' i a pla de noums
qu'uno ounèsto femno pod pas prounouncia
A

abém

La Paumo

Faissos
liscos
«Les

»,

un

roudal dal

qu'acò vol dire
de

coumo

Faïsses»,

faissos

ame un

uno

de

tréma

vergounhasso.

Campèstre qu'apelam

terro despartido en carrats

jardiniè
sus

sans

l'i

;

;

mès

«

Las

ou en

lou cadastre l'a baptisai
coumo

aquel mot bastard,

sal ni a òli, semblo encaro trop groussiè a las
persounos que an la gorjo trop fino per parla patouès, se picoun
de lou prounouncia sans tréma ; ensajats-bo e veirets que prounounciats lou noum, noun pas d'un roudal dal termes, mès de
que

sentits

l'endret dal
nous

pas

ni

cos

assèire.

a

que,

Aqui

parlant per respect, nous servits per
deque, quauquis jours avant vendemios,

en

per

.

.

,

�ausiguèri
disiô

doumaisèlo pla

uno

autro :

a-n-un

Cochilis les dévore !
Lou
retène
ancos

pruraiè

Si

vous

coumo se

deu, (

ma

voyiez les Faisses de

chère ! ) que
mon père, la

»

rencountrèri soun paire pousquèri pas me
lou quioul de las caussos per veire s'abiò las
gaire entemenados.
cop que

d'i paupa

A Rocofort
las Faissos
des

«

Faisses

abèm

tabes

un

tenoment

dount lou Cadastre

»

a

qu'apelam « lou Camp de
fait, naturaloment, « le Champ

toujour ame un tréma ; mès aqui tabes i'n i a que
de prounouncia « le Champ des Faisses » sans tréma
es pla mai poulit per que sentits pas tant a patouès. Es atal
que la
sernano passado, dins un
rôdou de gens ount me troubabi, uno
damo de ço de milhou de l'endret (estruito que jamai
pus, sourtido de la pensiu e tout ; ma chère ! ) parlabo d'un
eiretage que
»

troboun que

veniò de faire

amigo

seuno ; e coumo demest aquel «iretage i
Camp de las Faissos, la damo repetabo a tout
pic : « Le Champ des faisses ... le Champ des faisses est une jolie
pièce ... le Champ des Faisses a fait tant de comportes.
e ardit,
petit I « Le Champ des Faisses aissi ... le Champ des Faisses ala...
abiò

uno

vinho al

uno

.

A la

fi, eissourdat d'ausi aquel sempiternal Champ des Faisses,

feniguèri
«

per

i dire

Madame, si

des miennes, de

vous

en

boun francès

:

countinuez, je vais

^

ase

vous

faire enteudre le chant

fesses.
L'Ermito

Un

.

de

Sant

Brancat.

PROÜVERBIS

cargat de fourtuno, quand bramo crei de canta.
—o—

Pa de vièlh

S'abèm

se

pasto

en

qu'uno bouco

e

val mai escouta que parla.

jouventut.
dos aurelhos

es per nous

aprene que

�39

-

I

+

-

Líi

cflniso

ŶŶŶŶ

SENETO

ŶŶ-Ŷ

i

Ŷ

Ì*©**+©**«©**+|
w

w

PERSOUNAGES:
CHARLOU.

MARIO,

sa

femno.

de

La sèno represento un apartoment
vilo, faiiturs, taulo al miech, etc.

Uno
ralho

pendulo

es

que marco

penjado
3 ouros

a

la

mens

mu-

lou

quart.
I

SÈNO

Mario

(soulo)

lou quart... lou

trin deu esse en garo...
Diusî...
moun
Dèts minutos encaro
Avant de lou veirel... Ah! qu'un bounurl... Va veni.
Moun loung martiri 'nfin es sui punt de feni...
Vingt jours !... l'eternitat!... Vingt jours touto souleto !...
Vingt jours sans un poutou, sans ausi : « ma pouleto !...
Moun rat!... moun passerat !... moun coucou!... moun tresor! »
Ah ! coumo sab trapa lou cami de moun cor !

Tres

ouros mens

Que languissi,

«

Tabes, l'aimi

a ne

vira l'eime.., I

a

'n

an a peno,

&lt;

�-

40

-

nous estaquèt a la mémo cadeno ;
Dumpèi lou temps toujour s'es mantengut al bèl
E lou bruch das poutous s'es pas calhat un pèl...
Enfin, per ba pla dire tout, èrem urouses !...
Passabem nostris jours sans malcor e sans crouses
Quand, tout d'un cop, Charlou perdèt soun apetis,
Venguèt trulh, desanat, aflaquit, malautis.
Lou medeci mandat parlèt d'uno gastrito

L'Amour

E

coumo

Las

tratoment i coumandèt de suito

aigos de Vichy... Sariò pas estat res

i ana... Coussi faire ?... Erem tres
angelet nascut d'uno mesado...
Que voulèts ?... demourèri... i sioguèri fourçado...
S'abiò pouscut

Ame

moun

Mes bah ! tout

Seguroment

es

es

el,

fenit... Me semblo ausi
moun cor me

en

soun pas.

troumpo pas.

La porto se dourbits. Charlou dintro
tengudo de viage, porto uno valiso.

II

SÈNO

MARIO, CHARLOU
Charlou pauso sa valiso e embrasso

safemno,
Charlou
Ma femneto!
Mario
Charlou !
Charlou

Enfin ! te tourni veire !
Mario
Me mourissiò de
I

languiment, ba podes creire.
poudiò pas mai tene... Enfin T siom toutis dous I
Charlou

Toutis dous per

toujour.

�41

—

Mario

(en apngant soun cap sul
Ah !

D'esse

aqui

-

sus

moun

cor

de Charlou)

Charlou, qu'es dous

toun cor.
Charlou

(la poutounejo)

Ma bèlo !... Ma

poulido !

Mario

Que sioi cap de coutou!... Coumo l'on se doublido
Quand lou bounur nous tèn !... Perdouno-me, Charlou,
T'èi pas parlat de tu... Coussi vas ?
Charlou
Pla milhou !

N'èi abut, es vertat, uno bravo brandido
Mes cresi pla la malautiè forobandido.

;

Mario

Ahl qu'un

soucis de mens!
Charlou
E nostre

Mario

petitou ?

(i mostro la brèsso dins la coulisso)

Dourmits.
Charlou
Ah !

qu'es poulit ! I voli fa 'n poutou.
Va l'embrassa.

Ah! SehnurT que de cops, per pas dire a touto ouro,
Ma pensado es vengudo apr'aissis.
Mario

Alabouro
Es vertat, as

pensat

a nous

autris ?

Charlou

Lou

vèspre

e

lou mati, la neit

Toujour.
lou jour.

coumo

Mario
Pourtant

Vichy, parits,

es uno

grando vilo

�-

42

-

Claufìdo de

plases ount pas un cop, mes milo,
On trapo l'oucasiu de debremba l'oustal.
Charlou
Oh T

pla seguroment! Couneissi tal e tal
Qu'escoutaboun pas res; sans vergounho e sans geirço
Anaboun a tout pic rouda la patanteino.
Mario
Mes tu ?... Jamai?... Charlou?
Charlou

Que

vas

dire?... JamaiI

Mario, t'aimi pla, de lèng t'aimabi mai.
Me seguissios pertout e ta poulido image
Davant moun èlh toujour èro coumo 'n brumage
Qu'enfouscabo touto bèutat.
Mario

(en-t'i sautant al col)
O

0

moun

moun

aimat!

Charlou Î
Charlou

Segur, n'èi vistos un ramat
Quant dirèi ?... Dius soul ne sab lou coumpte.
Sariò 'n peno, vertat, per t'en fa lou racounte,
De femnos...

Mario

Mes demest toutos cap

t'a

pas

agradat ?

Gharlou

Cap !
Mario
1 n'i abiò pas
Al pus

alors per fa vira lou

cap

fort ?
Charlou
Se n'i abiò ?... N'i abiò

uno

fourmilièiro I

trapabes a cado pas dins la carriéiro.
Uno sustout èro faito per agrada ;
Davant elo lou mounde èro a gorjo-bada,
Ne

�43

—

Prèst

a

Fresco
Un

—

s'aginoulha... Moun Dius I qu'èro poulido I
'no

coumo

petit nas

roso a

prou peno

espelido...

moullatl...

uno bouquetol... un pèl
Coumo d'or !... Unos dents !... Enfin I res de pus

Soul,

un ange

de Dius

a

'no talo figuro !

Mark}
Ne

parles am'un foc I...

T
bèl I

(estounado)

que

s'èri

pas seguro

De tu creiriò...

Charlou
Maledicciu !

{a part)

(naut) De

que

creirios ?

Mario

Creiriò... creiriò... pla de causos.
Charlou
Oh I... gausarios?
Ieu que t'aimi tant T... leu que de tant
A tu tout lou jour... Ieu que..,

lèng pensabi

Mario
Tout acò, ba sabi,
E te cresi... Paimens, moun cor pod pas ausi
Parla 'tal d'uno femno, anem, sans trefousi.
Charlou
Disi pas... Mes enfin es esse trop paurugo...
On crido pas

al foc

per

la mendro belugo.
Mario

D'acordi. Mes, Charlou, quand on daisso muda
Lou foquet en brasas, on pod pas l'atuda.
Charlou

Crenhigues
E

sans

pas, anem T... En parlant on s'asimo
i fa moument on mounto vès la cimo.

Quand quicon d'agradiu t'a daissat dins l'esprit
Un boun souveni, siogue un tablèu, un escrit,
Un bèl oustal, uno estatuo, un païsage,
De ne parla, cop-sec, on vei sus toun visage
La joio s'espandi... Parles ame passiu,

�44

_

-

Ple de foc, ple de vam, e l'imaginaciu
T'emporto a través cèl sus sas alos laugèiros.

Mario

M'empaches de soufri de journadas entièiros
En me parlant atal... Que vos, Charlou ? L'amour
Va pas sans un bricou de jalousiè... Toujour
A pòu.
Charlou
Te dounes pas d'èrnho, anem, ma migo ;
Siom trop ligats, res nou defara la ligo...
Bah ! daissem acò 'staire ; a prou fait de rambalh...

Vèni, vèni pr'aissis, abèm d'autre trabalh.
La
en

vès la valìso

meno

e se

met

trin de la dourbi.

Mario

Quauquo fouliè, proubable.
Charlou
Es pas, segur,

marmando

;

Car, malurousoment, la fourtuno coumando.
Mario
Tout ço que ven

de tu, per ieu, a pas de prêts.
Charlou

Enfin, sabes, èi fait las causos a pus
Me semblo... Tè, gacho !

prêts,
1 balho

uno

bago.

Mario

Oh ! la

poulido bago T
la pago.

Oh ! Merci !... Daisso-me t'embrassa per

L'embrasso.
Charlou
Toun

poutou es per ieu lou

merci lou

pus

dous.

Mario

Ah ! Charlou T

qu'un bounur d'esse enfin toutis dous 1

�-

45

-

J\ ía Sarçto Estello de KarboUrço
m

$

'i $

jji g ë

§ I W S H 1(1 '8 a I* !&gt; il

.

_

M. Laclouco.

—

J'entends charrer

dit que c'est des gens
catser le français.
on

Lou Felibre.
amòrris

—

coumo

«mWÎ&lt;&gt; v,'-

0,

tu I

aujourd'hui que des felibres ;
qu'ils ne sabent pas comme moi bien es-

mes

saboun

escatsa

sa

lengo

e

soun pas

�46

-

-

Charlou
Res

nou

val

nids.

soun

Mario

Res,

as

pla rasou.

Charlou

Tè, digo,
trin, poudrion desplega la boutigo.
Vèstos e pantalouns deboun apr'aissital
Langui de se sourti.
Siom

en

Mario

N'auran tastat

un

tal,

Segur.
Charlou

Que vos!

es un

mestiè de femno.

Mario

(agacho la valiso)
A l'aire

Es pas mal adoubat, as prou de

Charlou

saupre-faire.

(sourtits vèstos

Ei proufitat de tas litsous... Siom

Ço s'autre, rai !... Tant
Es que de linge salle.

e

pantalouns)

la fi

a

que vouldra pod se rafi.

Quand Charlou defa la valiso,
fa coumo se sentissio quicon, viro, se reviro...
Mario

E! bel sios pensativo...
Sembles cèrca quicon... Anem !... De que t'arrivo?
Mario
I a'n moument que moun nas sentits

Me demandi d'ount

ven...

Ba

trapes

quicon de bou...

pas, tu

?

Charlou
Nou I
B'as dins lou

nas

belèu.

�47

-

—

Mario
Pas ges, te b'afourtissi...
Es de

perfumariè...
Charlou
Pod

esse...

Mario
Ba sentissi
I a'n bricounet... (Sentits

la valiso)

Aqui d'ount
Charlou (ba

Flairo.

ven...

sentits)
Per

Trapi

ieu,

pas res.

Mario, ame fièbre, trai tout de la valiso.
Mes, mes, ba trases tout a-reu...

Perque ?... De que podes cèrca dins la valiso ?
A mesuro que trai uno causo, Mario la sentits.
Mario

Daisso-me faire.

Trai

uno

camiso.

Enfin!... Ba tèni!
Charlou
Uno camiso ?
Mario

Ta camiso de neit !

] la met joust

O !... Planto-s'i lou

lou

nas...

Enfaleno...
Charlou
E !

bel...mes...mes...

Mario

(asimado)
Gausaras pas

Me dire nou,

belèu ?
Charlou

(a part)

Moun DiusT aici

l'espinhoî

nas,

�48

-

-

Mario
D'ount ven?

Charlou
Ba sabi pas.

Mario [en

Ah T

plourant)

moun cor

ba devinho

Se ba sabes pas.

Charlou
Mes...
Mario

M'as

Aquelo

troumpado, Charlou..-

orgo...

Charlou
As tort de...
Mario

{en

se

sarrant lou cor)

Moun Dius!

AhT que

qu'uno doulou !

sioi malurouso !
Charlou

(a part)
An pla rasou de

Qu'on

penso pas a

dire
tout, (naut) Anem T ba fas per rire,

Acò, perfadeja.
Mario

(empourtado)

Fadejariò, vertat,
Quand aici dins lou cor un coutèl es plantat ?
Rirèi ? pardi, rirèi ?... quand la ratjo m'estoufo
E qu'un tarrible dol de moun amo refoufo !
Charlou
Te mountes pas

atal...

anem,

daisso-me..,

Mario
Nou T...

paraulo d'ounou,
Adiu ! sios negat dins la gourgo
frairejoun la falsetat e la messourgo.

Nou !... Nou T... Me dounarios ta
Te creiriò pas...
Ount

�Bibtioutèco de la
D0u P. Albarel
Liou Sèti de

Gigafo J^arboupeso

:

Napbourço pel prirçce Negre....

Lou Trauc de

1 fr. 50
1 fr. 50

la Fado

GVerçdig (Legendo Narbouneso)
lia Ixerçgo JVlaipalo (Coumedio en 1
acte)
L'Esprit Tustaire (Comedio en 2 Actes)
kou Ceoterçari d'/l. Mîp
Hequies Catir) pace (illustracius de Cugnenc).
La Voués de la pipedo
«
Dou Ch. Pélissier
La

1 fr. 50

2 fr.
2 fr.
2 fr.

3 fr.
10

fr,

:

Gloto (racounte das tempses

gallo-roumans)

8 fr.

Aln}ar&gt;ac Narbourçes 1924
Alburt) de la Sarjto Eçtello de Narboupo

1 fr.

10 fr.

Per reçaupre aquelos edicius per la
posto ajusta o fr. 40,
per l'Album, la Voués de la Pinedo e la Cloto ajusta 0 fr. 75,
Mandats vostros coumandos a l'Administratou de la

Cigalo

Narbouneso, Estampariè dal Lengodoc
Narbouno.

4,

A toutis lous que ne faran la demando
Numero reclamo de la

Carrieiro Auber,

sara

mandat

un

Cigalo Narbouneso gratuitement.

Commerçants, Industriels, Sportifs ! ! !
LISEZ tous les SAMEDIS

:

Ii'Hüde CoipeFdat $ Industriel
Commercial, Financier, Sportif, Artistique, Judiciaire
:

;

Bureau du Journal

:

Imprimerie du Languedoc

-

Narbonne

�CHAUSSURES

seNteN 7*
Place Hôtel-de-Ville et Rue
directe

Vente
)

Prix

meilleurs

-

Fixe absolu

B©Ht

FllLaTMM
ÉMAIL

»

Prix

\

-

Clientèle

la

à

Confiance

FERBLANTERIE

NARBONNE

-

Assortiments

grands

Les
de

Maison

Fabricant

du

plus

Les
-

Droite

CIRÉES

TOILES

FAÏENCES

-

-

*

PORCELAINES

VERRERIE

:====

ALLIES

Paul

9, Cours Mirabeau, 9

NARBONNE
pisotf peojviptfDÉK

-

r. c. n- 920

(ST^UlDE)

m. gathaliA

llp
Bières

B.

et RUOMS

M.

G.

L'
Eaux

Gazeuses,

a

Bières

AÉRO
de

Boisson

»

Gazeuse

Béziers et Ardéche

(Aude)

nsr^R,B0 3Sr3STE
Registre du Commerce N° 1748

PRODUITS

CHIMIQUES &amp; ŒNOLOGIQUES

lE-A-TXIX:

GRANDE

A.
13,

3VEXITÍ:EjA.X.ES

droguerie

Téléphone 1-67

PROGRÈS

SÉNÉGAS

fiotileYatel

de la Lltoei-té h Hfli^lSONîiE

Couleurs, Vernis, Brosses, Pinceaux, Essences,
)/.

DU

Huiles &amp; Graisses Industrielles
Reg. du Com. N* 493

�—

—

-

Anem, Catèt, lèvo-te. Sabes que toun fraire Pierril qu'es mati-

niè'trapèt ièr
—

49

Lou que

parto-mounedo garnit.
l'abiò perdut s'èro levât encaro mai mati, respoundèt
un

Catèt filousoficoment.
E Catèt

se

tournèt endourmi.

�50

-

-

| Charlou (a part)
Coussi m'en traire?

(naut) Escouto-me 'n bricou...
Mario
Res !... Res !...

T'èi prou 'scoutat ; m'as prou

mentit.

Charlou
As pas counpres,
Ma bravo Mario.
Mario
Oh ! si T
Sios

counpreni 'no

causo...

gros messourguiè... Quand, coumo tu,
Se trufa d'uno femno a qui mai de cent cops
On

un

jurat l'amour,

a

on se

l'on

gauso

clavo lous pots.
Caarlou

Mes t'aimi, Marineto.
Mario

Oh !

te

derengo...
de lengo...
Aro rai, vesi clar... As pas coumençat bèi,
Mes lou jour dal mariage e duro desumpèi...
Qu'èroun tous mots d'amour?... De paraulos en l'aire...
Tous poutous ?... De poutous de Judas engusaire...
Dises

Mes

uno

es

messourgo a

cado

res nou

cop

fenit... fenit I... M'en anirèi d'aici...

Ta visto

me

fa mal, vòli pas

mai t'ausi...

Ah ! mourissi T... Sioi morto T

Brassejo

e

toumbo reto pel sol.

Charlou
Ah I

moun

La lèvo

e

Dius ! Marineto !
l'assèi

sus un

fautur.

Anem!

respoundi-me... parlo-me, manhagueto...
Pauc a pauc, se reviscolo e se met
Escouto, ploures pas... S'apèi m'abios daissat
Te parla, tout acò se sariò pas passat...
Se cal repasima... Val mai pacienta, veses.
Sios partido trop vite... Ei pas tort coumo creses...

a

plourà.

�51

-

-

Es pas res après tout, un bricou de

perfum,

Uno orgo, enfin. N'i a pas per mena tant de fum...
Te ba 'splicarèi tout, podes n'estre
seguro,
E t'avisaras que d'uno petito turro
N'as fait uno mountanho.

Mario
Ah ! sioguesse vertat
Demandi pas milhou car moun corasantat
Pel 'pes que l'esprumits joust la doulou

!

pantaisso.

Charlou
Ah î desembulharem

a

la fi la madaisso T

ET be

!.., lou perfum.., mes... das grands as pus petits.
A Vichy... pauc ou prou... tout lou mounde... sentits...
Figuro-te 'n bricou... qu'as otèls... an la tisso
D'asaga de perfum lous lansols !...
Mario

Jésus!
Charlou

(a part)

Isso !
BoudiusT qu'es dur! [naut) Parfetoment T... Te ba diran
Lous qu'i soun estats... Semblo un counte de ma grand
E

pourtant

es

atal... Ba

creses pas

?

Mario

M'arraco...
Es taloment fort...
Charlou
Si!
Mario
Passo pas

Per ba

'ngouli, m'es dur,

me

lis...

me maco...

rascanho lou pas.

Carlhou
Te

b'asseguri.
Mario
Hum !... Hum !...

�Charlou

Nou,

nou,

mentissi pas.

Mario

Charlou, viro-te 'n

pauc,

agacho-me pla 'n faço,".
L'agacho dins tous ilhs,

Es vertat ?
Charlou

Es vertat.
Mario

Ah I sioi trop
Ba vesi... mes.., te

bounifaço,

cresi.
Charlou

Ah!
Mario
Ne parlem pas pus, la !...
Charlou, rapelo-te-bo pla...
alors... noul... te poudrèi pas creire.

Mes s'i tournes,

Un autre cop...

Charlou

Crenhigues pas, anem, ba tournaras pas veire...
(a part) Me mesfisarèi mai.
(naut) Clavem per un poutou
E vite anem dire bounjour al petitou.
Ridèu
Jan

de la

Pinedo

�53

—

-

Lou nSNISTRE
Ì5^"

rsj

Filibert Cascarot àbiò fait

soun

espelido

a

Troumpil-lous-

un vilajot de la Mountanho Roujo, e, tout menudet, abiò
moustrat de dispousicius particulièiros per faire un boun mes-

Agacis,

sourguiè. Abiò
meno e

pas soun
las counta ame

pariu

per

ESCOLO

parrabastèlo de paraulos quefasion gorjobada lous que l'escoutauno

boun. Lou mèstre d'es¬
colo que s'i couneissiô,
disiò'souvent :
—

Aquel bougre de

Filibert escalara naut
lous'rats i

manjoun

se

engimba d'istòrios de touto

«
M

J
U'^&amp;'X

pas

la bedilho.
De fèt, Filibert

faguèt
mèstre.
Quand arribèt a l'âge de
rasou,
sansalejèt un
pas

menti

soun

brave pauc per saupre
se se metriò charlatan ou
s'adraiariò dins

autre cami. A

-"1

forço de s'esprumi lou cerjour ne faguèt giscla le belugo espectaclouso e se diguèt
que lou mestiè de députât i aniriò a sept punts e demi. Parla per
pas res dire, proumetre e tène pas jamai, menti toujour en faguent
semblant de dire la vertat, pari quicon en estent pas res, vertadièiromeat poudiò pas trapa res de milhou. E Filibert Cascarot
sioguèt noummat députât.
se

vèl,

un

un

�-

54

-

Es alabets que pousquèt douna lou vam a la charro que gourgoutabo de countum dins soun dedins e que ne refoufobo coumo
l'aigo d'un pairol que boulits a grand trin. Coumo èro pas paumouniste e que sabiò douna un brave cop de garganto en bramant
mai fort que toutis lous

$ t Hi* rambalhejaires de la
'1.^1—-— ' Crambo
Crambo feniguèt per se
fa prene per quauqu'un
fa prene per quauqu'un
p) =ï

4! ^

e

un

bèl

jour Filibert
airetèt

Cascarot

d'un

porto-fulho de ministre.
La nouvèlo esclatèt

a

Troumpil - lous - Agacis
coumo un pet de trou e
destimbourlèt tout lou
Pensats !

mounde.
ministre

!

un

un

minis¬

a Troumpil!
Seguroment, n'i abiò per

tre nascut

vira l'eime de tant d'ounou ! Cop-sec, lou mèro
municipal per décida ço que la Coumuno poudriò faire per glourifica lou mainache miraclous que
veniò de metre soun païs nadalenc dins l'Istòrio. Toutis sioguèroun d'acordi per i manda uno adresso de felicitacius. Mes Toumasset, un counselhè qu'abiò agusat lou tioul de las caussos sus
bancs de l'escolo ame Cascarot, demandèt la paraulo :
Felicita nostre amic, diguèt, es pas prou. Nous lou cal faire
veni a Troumpil e a-n'aquelo oucasiu engimba uno taulejado de
ço pus bèl que se pod veire.
Toumasset a rasou, diguèt lou mèro.
E toutis lous counselhès reprenguèroun en cor :

amoulounèt

soun

counsel

—

—

—

Toumassèt

a rasou.

Parfèt I

repiquèt lou mèro. Mes de que dounarem a nostre
illustre amic ? Caldriò trapa un plat goustous qu'i faguèsse plase,
—

un

d'aquelis plats qu'an fait lou

—

Per acò

vous

Dal temps que
me

dounets pas

de Troumpil.
d'èrnho, reprenguèt Tournasse^

renoum

Moussu lou Ministre s'apelabo Filibert tout court;
fouliè. Lou

souvendrèi toujour qu'aimabo lous cagaraus a la

jour de la fèstò de Troumpil ne manjèt un-cop cinq cents a l'aigo-sal.

�-

55

—

Traparem pas res de milhou, nous i cal balha un platat de cagaraus.
Lou mèro sioguèt taloment estabousit que pensèt abe un atac.
De cagaraus I... de cagaraus î... diguèt. Mes i
penses pas, te
—

vos

trufa de

rets

nous

autris ?

Seguroment, tournèt

—

se

nostre Filibert

sara

reprene

Toumasset, de cagaraus

e

vei-

countent.

Cinq counselhès apuguèroun s Toumasset,
mentre que

lou mèro

amies

sous

de

coumo

que se

a

man¬

quât de

pas res que

mèro

Toumasset s'a-

e

% s

renegaires.

La discussiu s'asimèt

tal punt

e

cridaboun

lou

m

M .%&lt;3;
V'

r--V

gantèssoun. Mièjo-neit
piquèt que la disputo
èro pas acabado e, en
sourtiguent de la Coumuno, lous cagarauliès
dision
tisos

encaro
as

des

sou-

countre-caga-

rauliès.

Acò

s'arrestèt

pas

aqui. Lou lendema, a
punto d'albo, deja tout lou vilage
goujats, filhos, mainaches fasion

ne
un

pudissiò. Omes, femnos,
varalh d'infèr

mantenion lou mèro, lous autris Toumasset. S'i

;

lous unis

barrejèt quauquis

de pung e quauquis chinhouns demoulits, de talo sorto que,
vèspre, la revouluciu èro desencadenado coumo lou foc a
través uno brando. Dins lous jours que seguiguèroun l'isanho
S'asimèt encaro mai e, lou dimenche après, abastèt a soun cimèl.
Lou curat de Troumpil ne sioguèt l'encauso, pla
malgrat el, car
lou sant ome èro a cent lègos de creire
que quauquos paraulos
cambovirados per sous parrouquians poudion esse coumo d'òli
sus un brasas. Se trapabo lou jour de
la fèsto de Sant Carles
Borromeo e lou curat, qu'èro un pauc quèque, en revirant en lati
lou noum d'aquel grand sant se metèt a dire Ca-Carolus Borrocops

lou

Qu'un rambalh a la sourtido de la messo !
Abèts ausit Moussu lou Curat, dision. Es countre lou

meus.
—

mèro,

�-

56

-

per Toumasset, a dit cagaraulous, bourro-me lous, es uno vergounho, es countre lou ministèri, e patin e coufin..,
Lous cagarauliès èroun encantats, lous countre-cagarauliès
fasion un nas d'un pam, las devotos mantenion lou curat, lous
libre-pensaires renegaboun, parlaboun de cacha foc a la capelaniè. Ah ! sioguèt un bèl remenadis T Finaloment, lou vilage
devenguèt un loc espantable ount tout lou mounde se reganhabo
las dents. Jusquos as gousses que se metèroun de la partido.
Prenguèroun partit per sous mèstres e un jour lou gous de Tou¬
masset après abe abourrilhat lou gous dal mèro i àrranquèt la
es

mitât d'uno aurelho.
La revouluciu de

Troumpil s'escampilhèt lèu dins lous vilages

vesis, faguèt taco d'òli e finaloment tout

l'arroundissiment

divisèt entre
e

countre

La divisiu

-

se

cagarauliès
cagarauliès.

èro pertout,

poudiò pas viure dins
lou païs. Lou prefèt mes
al courent de la situaciu
se

èro

destimbourlat, cado

jour

souu

cabinet refou-

fabo de mounde

e

sabiò

de qu'un caire se
tele¬
grafia a Paris e demanda
d'ordres per se traire
d'aquelo panteno ount
pas

vira. Feniguèt per

èro

entourtoubilhat. I

ajèt grand counsel al
ministèri e sioguèt uni
farcejare que trapèt Testée per countenta tout lou mounde.
Las uitros, diguèt, soun en soumo que de grossis cagaraus.
Lous Troumpilhots an qu'a n'oufri a nostre coullègoe toutsaradit
Lou prefèt encantat sautèt dins soun automobilo per ana al pus
vite pourta la nouvèlo e, après abe fait un discours d'uno ourado
al counsel municipal per i prouba que las uitros èroun de caga¬
raus e lous cagaraus d'uitros, feniguèt per lous metre toutis
d'acordi. Dumpèi se parlo toujour dins lou païs de las uitros de.
Troumpil-lous-Agacis.
Félix Lamagat.
—

�57

—

I

a

de mounde que res Ious surpren pas. Las nouvèlos las
pus

nouvèlos las sabion avant
e

colo retratat, abiò be

un

Ço pus bèl b'an vistlous prumiès
Trincopets êro d'aquelis. Mestre d'es¬

vous.

couneissoun tout. Moussu

i èro

—

boun founse de sabentut, mès ambe l'age

vengudo la manio de

ne

voule saupre mai que lous autris.

Tabes abiò pres uno tisso a ne veni aissable. Talèu que

quau-

qu'unproch'elmensounaboquicon, Moussu Trincopets fasiò: «Obe!
ba couneissi eucaro mai que vous ! I sioi passat avant vousí » —
A la mendro anounssiò faito davant

que

b'èi agut I Ieu b'abiò qu'èrets

el,respoundiò: «I

pas

nascut !

»

a

de temps

etc. etc.

Quand lou drolle de Menicou passèt lou berbet, M. Trincopets,
m'amusèt : « Sabi ço qu'es, milhou qu'el T I sioi passat avant el ! »
Quand lou goujat de Mendil, qu'èro souldat, sioguèt noummat
capoural, nostre vièlh regent diguèt : « Boudiu I i a de temps que
ba sioi estat !

»

Quand lou vicari,
Moussu

en

secouriguent la pauralho, agantèt la picoto,
:« A mai ieu i sioi passat, sabi

Trincopets lou planiguèt

milhou qu'el ço qu'es

!

»

Res lou poudiò pas susprene

jour i n'empeguèt

vergounhous, lou
Moussu
«

Adiu

Trincopèts passabo
ma

! Mès si fèt l'Anna de Lancut,

fasiò lum. Desumpèi

es un pauc

un

mai

paure ome.

Adissiats Moussu
—

uno que

e

Trincopèts !

l'Anna trufairo, l'agachabo veni
»

poulido Anna! coussi

va

la santat ?

:

�58

-

«

—

sabi ço
—

—

qu'es T E de qu'a agut ?
Uno coulico taloment fissanto que

«

De que

«

—

quèt

estado malauto ? Vai! vai! t'en trevires pas

es

«

b'ei agut

—

de prou marrido !...

Ah T la Finou

—

—

ieu ba pla, merci, mès ma pauro sorre ven de ne

0 per

passa uno

-

! de

que

! sabi milhou qu'elo

qu'es I Ieu tabes

avant elo !

Pas belèu! bascalèt

pas

ço

l'Anna, sargoutido per un rire que pous-

mèstreja. Pas belèu ! Auriòts ganhat lou milhoun.

«

Coussi ?

«

E per

de

que

la fi d'aquelo trincado s'accouchèt d'uno

a

poulido bessounado !

»

Aquel cop Moussu Triincopets se sauvèt un pauc fus.
E

aquelo penche d'Anna encaro ne rits.
Clovis Roques.

Reprouverbis

Val mai abe

a

faire

a

dius qu'as sants.

Val mai bouno renoummado que
Val mai

cinturó daurado.

engouli qu'escoupi.

Val mai

esse

soul que mal accoumpanhat.

Val mai

esse

envejat

Val mai

esse

ramounet que

que

pourtat en pietat.
bailit.

l'araire per qui vol milhou faire.

Val mai lou

bigos

Val mai lou

mariage d'un jour que lou d'un an,

que

Val mai mantène que
Val mai paga

faire de nòu.

lou boulangé que lou medeci.

�—

59

-

-A.

Lou cassaire.
Lou

païsan
païsan.

Abèts pas

vist lou perdigal ?

Nani.

—

Lou cassaire.
Lou

—

&gt;

—

Pourtant m'a semblat veire de

Per de plumos, n'èi vist voula,
taloment qu'empourtaboun la carn.
—

plumos.
mes

voulaboun

�-

60

-

Saboural

Lou

n'iaurion
un, es pas proubat que siogue miliounari ; pod esse tant pla
ciraire. E se n'èro de qu'i fariò ? Qual dits ciraire dits filousofo.
Car, a forço de maneja de pèds, on fenits per saupre ço qu'an,.,
Toutis

an

pas un

dins lou cap

ouncle en Americo ! Quand mêmes i

T...

1 Tout acò
qu'anèri veire uno cousino dal 43me degré, loungi-

Mès m'avisi, un pauc
per vous aprene

tudo Nord...

a

tard, que me troumpi de rego

Mountredoun.

quatrième dijous après la fèsto. Deja, las alos de piots
rèbles de lèbre abion fait al four ; lous vilasejes per se des¬

Ero lou
e

lous

graissa s'èroun mesis al vert.
Lous caulets, lous porres,

l'erboulat fasion de soupos laugèiro-

netejaboun lous bouièus, pla milhou qu'un canou de
septanto-cinq ou autro purgo en ol coumo : jubol, formol, dentol
tos que vous

e

petrol.
N'en

faguèri la remarco a la cousino que, per me

counsoula,

m'aproumetèt un fricot dount me lupariò lous degts.
—

Sara fait

a

la modo dal païs e

sabes, per ausido, qu'aici nous

i couneissèm en farnats.

grando tengudo
toupi de sieis liuros dount lou ventre negrejabo coumo

Lou lendema

agantèt un
uno

sioguèt lou grand jour. Lalio, en

chiminièiro.

penchenado, en raubo de crambo japouneso, aquel nouvèl
sistème qu'apeloun un « pige-moi », la paureto se destermenabo.
Mal

�61

-

Courre de ça, courre de la T Ero
ou

-

un

travalh de toutis lous sants

pulèu de toutis lous diables. Quand, sul pic de las dèts

alandèt lous brasses
—

sans

e,

las

mas

sul cap,

E lou saboural ! Ei doublidat lou

bramèt

:

saboural T De que

saboural ? Mal escarpido coumo sioi, podi pas

vilage... Digo, Larmi, te fariò

de

me

plase, cousineto ! Voli pla prene

ma

pas

res

ouros

faire

farèi

passeja lou
pichoto

uno

coumissiu ?
Ame

—

Vai-t'en

—

co

de la vesino, i diras :

«

part de peno.

Balhats-me, siuplèt, lou

saboural per Lalio ».
—

Va pla ! entendut!

Mès
—

coumo

faguèri.

passabi la porto,

Se la vesino i

es

pas,

me

vai-t'en

a

recoumandèt

l'oustal lou pus proche... e

sustout te retardes pas. Lou boulhoun es coit
lou cop de gracio.
E gar
noum.
—

m'aqui

trin de truca

a

a

punt; mancarion

la porto de... me

rapèli

pas soun

Truco que trucaras, pas res.

Sara sourtido ! Anem, se cal

D'un saut,
—

en

:

boulinguèri

Dintrats !

vert-endebio,

me

uno

despacha T

capo un vièlh oustal, tout

cridèt,

sans

s'anaussa de

soun

proche. Truqui.

fautur de velous

vièlheto rafido coum'uno poumo de las quatre-

sasous.

Cap descoufat, m'en sarrèri, après
debanèri coum'un desalenat
—

Sioi lou cousi de

ma

un

bounjour gracious,

e

:

cousino Lalio que me mando aici
per

qu'i balhets lou saboural.
La damo
nutas un

ajèt un mouvoment de suspreso. Mès, après dos mi¬
quart de pensoment, sourtiguèt d'un antic secretari,

clavat coum'un
—

cofre-fort,

un

paquet estroupat de paplè de sedo.

Prenèts, Moussu. Dumpèi fosso temps,

saboural. Sioi urouso, paimens, de

vous

me

servici

rendre servici.

pas

de

�-

62

-

gramecis e setanto bounjour quitèri l'oustal en sarl'oubjèt tant precious.

Ame milo
rant

Quand arribèri, la cousino, roujo coum'un guindoul,
toupi que renegabo e s'asoundabo.

veilhabo

lou

Vite, vite, faguèt. Es lou moument !

—

E

destroupèt lou papiè de sedo.

Curious de saupre ço
en

qu'èro, m'en sarrèri. Vous ba dounariò

endevinhariots !

cent, vous ba dounariò en milo que jamai ba
Ero

un os

de

Vietaze I

—

cambajou ! ! !

me

pensèri, Landru, qu'aimabo pla coulecciouna

auriò trapat mai fort qu'el.

lous osses,

quand piquèt l'ouro
amies, qu'un boulhoun I Jamai, de ma vido
vidanto, n'ei tastat de milhou I Lou trapèrt taloment bou que proufitèri de ço que ma cousino èro a la cousino per chaqua lou
Milo refletsius

dal dinna. Ah !

me

troutaboun la cervèlo

mous

saboural.
Abion

a

prou-peno

acabat de manja que Lalio me balhèt lou

paquetou estroupat de sedo
—

Tourno-bo pourta a

Mès,

—

Per

—

—

per que

que! E

:

lo que ta ba prestat.

?

se

n'a de besoun !

Se... n'a de besoun ?
0 be ! tourno servi... Es l'abitudo

—

l'os dal cambajou per

a

Mountredoun de

toumba lou maudit paquet. Un san-

glout me sargoutiguèt las tripos juscos al
E, quand sioguèri co de la
am'un sourire :
E be !

coumo

presta

releva las soupos T

De l'estounoment daissèri

—

se

gargalhol.

vièlho, la bravo femno me reçapièt

l'abèts trapat ? Douno de jus

I

Vous-n-remerci.
Pod esse que bou I Lou tèni de ma maire! Mès, dumpèi
setanto-tres que moun ome es mort, m'en servissi pas. Sioi al lait
—

Pla bou, Madamo.

—

e a

las tisanos.

Ah ! m'en souvendrei dal saboural de Mountredoun !
Larmi-Sanot.

�-

63

—

Ur&gt;o de PETOfI
Moussu
un

ome

Sanlengo, lou

dal

noum

curat de nostre endret, abiò coumo bedèl
de Petofi, ome pla ouficius e adret
coumo un

singe per qu'un traval que siogue.
A l'exemple de soun
mèstre, abiò bouno charro, e auriò
caquet sans escoupi a mièjo doutzeno de peissounièiros. tengut
Lou curat, dins la
gleiso s'enmailabo pas de res, Petofi ba fasiô
tout. Es el qu'engranabo,
que garnisiò las capèlos, qu'alumabo
lous lums. Foro lou
dimenche, que sabiò pas a qu'un sant se

/

douna, cado jour serxissiò la messo. Ero
campaniè ; lou caliò
ausi brandi lous batals de las
campanos a l'ouro das ouficis.
Menabo un sagan a faire
jaupa toutis lous gousses dal vilage.
Lous jours de grando fèsto, se vestissiò en
suisso. Cargabo un
coustume de gardo naciounal dal
paure soun grand qu'i grandejabo de pertout. Las devotos rision de lou
veire, en s'amagant
darniè lou livre de messo, mes lous
mainatchous èroun espaurugats e cridaboun coumo de sanaires.
A la curo, fasiô lou
cousiniè, fouchabo l'ort, enfin mestrejabo.
Moussu Sanlengo abiò qu'a
manja, dourmi e dire sa messo. Mès se
vivion coumo dous fraires ou se voulèts
coumo dous
ermitos,
Petofi vouliò pas jamai
manja en
soul
per

despart. Que lou Curat sioguesse
qu'ajesse de counvidats, Petofi se metiò toujour uno sièto
el, tout lou temps sa lengo baralhabo coumo un mouli
devent,
ou

poude lou faire calha, e mêmes quand i abiò de
mounde, ne
proufitabo per ne dire quaucuno de granado.
Un jour, Moussu
Sanlengo reçapièt uno lettro de l'avescat.
I announçabo
que Mounsenhou vendriò douna la counfirmaciu
dins sa parròquio.
Sioguèt un revirormarioun sans pariu. Pendent
un mes, Petofi se metèt a ba
tout neteja, passèt la pelho dins tou¬
tis lous cantous, fretèt lous
candeliès, lous vitrèus. La glèiso s'èro
pas jamai visto tant rejunido.
sans

Lous Curats vesis
e

se

ramassèroun per faire escorto a
l'avesque
al repais
episcopal ount Petofi se dou-

sioguèroun counvidats

blidèt pas.

Après la messo ount, s'èro jamai vist res de pus bèl, cadun s'adraièt capo la taulejado.
Per aquelo oucasiu, M.
Sanlengo abiò pres d'ajudos
cousino, e lou bedèl ajèt tout lou lese de demoura en per faire la
coumpanho
de l'avesque.

�64

-

—

prefait, res qu'a veire las gautoutis a l'encop.

Parits que cadun faguèt pla soun
nhos pubrinencos, e a lous ausi parla

Capo la fi, Pelofi, un pauc alumat pes vis qu'abiò chumat,
trapejabo das peds, vouliò parla mort e fol, mes se poudiò pas
ausi.

Coumo abiò la vergounho as talous, se
l'avesque e i fa.
Sabèts, Mounsenhou, couro es que la
—

securetat?
ET PardiI respound l'avesque,
faroulhado de naut en bas.

lèvo, s'en va capo

gleiso es lou mai

en

—

Nani.
Alabets,

—

—

quand la porto es

quand i siots e que vous

clavado e

passejats diris toutis lous

cantous.
—

—

—

a

la

Es pas res de tout acó.
O be, douni ma lengo as

gats.
lou jour de la Passiu. Aquel jour
vous metèts a ginouls pes baisa la terro, e dariè vous,
assistants ne fan autant.

B'endevinhats pas. E be, es
messo

toutis lous

O, es vertat.
Se, alabets vous reviravets, quand toutis
terro, lou tioul en sus, veiriots toutis lous canous
la porto, coumo per la garda. Es que quaucun
—

—

Disoun que

l'Avesque faguèt un

poutounejoun la
braquats capo
gausariò se sarra ?
tibat de rire a ne peta.
Lou Nept de Jampin.

enssmhkdoü
Pajos
Lou Mounge
Lou Pélican

de Fountfredo, P. Albarel
petits, Jan de la Roco

e sous

Planhs dal Vinhèroun,

l'Estampaire

Tirofial, J. Lombard
Un As, Sylvestre

L'Endourmitori, Jan de la Pinedo

Sportivo, Catèt lou Repapiaire .. •
Galejado, Sylvestre
Bartassou, Lou Medeei Mountanhol
Lous Countes àe ma Grand, Sylvestre...
Questiu de mesuro, Dr Ch. Pélissier
Fi eountro fi, fa pas doubluro, Lou Rascalaire
A prepaus dal Cadastre, l'Ermito de Sant Brancat
La Camiso, Jan de la Pinedo
Lous que saboun tout, Clovis Roques
Lou Ministre, Félix Lamagat
Lou Saboural, Larmy-Sanot
Uno de Petofi, Lou Nept de Jampin
Crounico

Estampariè dal Lengadoc,

BRIEU, 4, Carrieiro Auber,

1
15

18

19
22
23
26
28

29
31

34
34
37

39
57
53
60

63

Narbouno.

�TÇ-^ív^

AUX DAMES
—&lt;1

FRANCE

DE

NARBONNE

|~-

Assortiments Considéra blés
de

toutes

sortes

de

marchandises

Pour Hoirçipe?, deürçe? Gep? $ Erçfar)t?
COTJPE

&amp;

FAÇON
R. C. N

Livraisons à DOMICILE,

en

Irréprochables

509

VILLE et dans la RÉQION

Bar)qüe populaire de l'/Lude
Société

Coopérative à

Bénéficiaire d'Avances de

l'État

Capital variable
et

Agence de Narlionne ;

agissant

sous son

contrôle

49,Flieder/li)£iei)-GoliFFieF

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement de Coupons

Souscription

des

Meilleures

GROS

Provenances

aux

Françaises

—

m1"*

Emissions

DÉTAIL

coitlo]

44, Rue Droite

(en

face la

Basilique S'-Just)

NARBONNE

=====

=

Fo(iíi)itü.tes poixt Hôtels, 6ai&gt;cttiets, Noces

l

h
-

Prix très fnodéfés

-

R. C. 5807

Tod

�En fin d'Année
Grand

Assortiment

de

d'Articles
Grands-Livres
Mains-Courantes

-

Bureau
Journaux

Classeurs

Copies de Lettres

LES

MEILLEURS

sorçt

parus

PRIX

LEGISEIS cado
La

Répertoires
etc...

1925

Lies

-

mes :

CigcÊo Aarhomieso
en

vento ço de :

CAVALHÈ (barcos)
ABELANET

(cour de la Republico)

LAZËS (plaço de la Coumuno)
FIRMIN

(carrieiro de la Republico)

Abonnements

ÉçâQ

10

lr.

per

Av

�il L·l·l TENTATION
1&amp;)

Nouveautés

Confections

Lainages

pour

T oilerie

Dames

Lingerie

et

Soierie

Fillettes

pierre
y, Rue

LIGJ^IÈ^ES

Jean Jaurès

• - '■

&lt;

NARSONNE
R.

C.

Dépôt

Karbonne

de
=

Usines de la

35T"

j( "J®
*na,yti1&lt;|ue
551 Chronologique

Draps

de

des

Blanche

Lit
=

Porte

�Usines à ÏAPEÜR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

iulartm de PR0BUIT8 ÚUÏÌÌU
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

©
'

:

25 Millions de Pièces

SPECIALITE fie TUILES PUTES
à.

"briople

recouvrement

Tuyaux en Ciment de

Nouvelle USINE
FABRICATION par

MODÈLE

toutes dimensions

Outillage Perfectionné

le Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil.

llsipeç : AVENUE de
Entrepôt et Annexe : ROUTE de PERPIGNAN

^VIARGORIGJ^AN

i

Btiraüij atiij
*

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates
La Maison se

divers modèles

—

R. C. Narbonne 486 1
Modèles en

charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="55481" order="61">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3131315e08c631f2be18dc26cefedae3.jpg</src>
      <authentication>e29d02c3d5bd21c28b58a574bf271ac4</authentication>
    </file>
    <file fileId="55482" order="62">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d92a6dfa9b5777a2c7b66669f140d873.jpg</src>
      <authentication>08d8ae5030caa0a3742d67dda1e8b562</authentication>
    </file>
    <file fileId="55483" order="63">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee47d27f842f0e2d5f13d8425ccc22c6.jpg</src>
      <authentication>32d7842b002a16a45e1e65eae4dc1dde</authentication>
    </file>
    <file fileId="55484" order="64">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6a4de0ae65a0970d4ee0271278382e1f.jpg</src>
      <authentication>771fcfa233869cb17014c2090737d567</authentication>
    </file>
    <file fileId="55485" order="65">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c9869f147e3edcf338780dd588c31721.jpg</src>
      <authentication>ac819b871b2766c1dda3ee707e621d3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="55486" order="66">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/26d93dfc082cdd02763b6c897b438150.jpg</src>
      <authentication>e87c73828d36b1c60d7ddfb765b9a780</authentication>
    </file>
    <file fileId="55487" order="67">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c18b279e657732d61a141ceac7fe6923.jpg</src>
      <authentication>a8e6bad0e0e788c45036fe9cc2c85f7f</authentication>
    </file>
    <file fileId="55488" order="68">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/edfac9872e665810da5663d18b27b4da.jpg</src>
      <authentication>3f803ca7fcf73799b7f20ab7b69ca001</authentication>
    </file>
    <file fileId="55489" order="69">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c13550970bc1e8588c8dc6bb90458e97.jpg</src>
      <authentication>25280cd2e2e4f1719c04377ba52bdaba</authentication>
    </file>
    <file fileId="55490" order="70">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7cfd1d8e305fe58cc5dab74a817d6779.jpg</src>
      <authentication>300e046a8f913783890988ccc4fa4317</authentication>
    </file>
    <file fileId="55491" order="71">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d2a145a74437b9e0a29c2b97a704f320.jpg</src>
      <authentication>136754d764daf890c534f058dc518405</authentication>
    </file>
    <file fileId="55492" order="72">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a60c21c642afd793246f85c13f704d44.jpg</src>
      <authentication>c0459c8eb0c38555850b7ff61efe6f81</authentication>
    </file>
    <file fileId="55493" order="73">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7f83090c2566b297106b26861f561ce7.jpg</src>
      <authentication>6eafb9c9cd8b37678f7d1c83bdebd64a</authentication>
    </file>
    <file fileId="55494" order="74">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9fe0e00914e37e0fc55f6dee1ac21a45.jpg</src>
      <authentication>bb56ab4df42d648b05600719b16a5a62</authentication>
    </file>
    <file fileId="55495" order="75">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6de295e987f8feb6f5e147fbb2ef31e0.jpg</src>
      <authentication>0e1031f1df99345401a766e62b5333e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="55496" order="76">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/402908c41479c9845ef3e8ce58d3683d.jpg</src>
      <authentication>8f79673574699fac413014f2ddac7cf8</authentication>
    </file>
    <file fileId="55497" order="77">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1a050e157a1cb008820ad1227227d8b0.jpg</src>
      <authentication>03cce3151854fbd851cc2e198745f7a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="55498" order="78">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38e507d6888bc66b2496ccecc0444ea7.jpg</src>
      <authentication>d0d1e7e87a2239d62ec289fb544b1855</authentication>
    </file>
    <file fileId="55499" order="79">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52c1d899d076549ccbeb7db07b0c39d8.jpg</src>
      <authentication>6f200e9badedc83c3223739a0966d69f</authentication>
    </file>
    <file fileId="55500" order="80">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/247c8ecd2d85d93d82545f3bbe0d9068.jpg</src>
      <authentication>e24de19a724afa41d2869c580ee222c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="55501" order="81">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7e8956d4e1dc0f660a2139f74796f5b9.jpg</src>
      <authentication>8dfe70fffeb9dbcdd35109284d580b8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="55502" order="82">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0da3f450ab3a70e4e229a6134acf8443.jpg</src>
      <authentication>0d06a82c8948a78cfa4cf9c063f5a15c</authentication>
    </file>
    <file fileId="55503" order="83">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1caa2e21c99c74c74815ac89899547e5.jpg</src>
      <authentication>7d04d82cff7fbdd6d4e518a915aa3333</authentication>
    </file>
    <file fileId="55504" order="84">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ef2eed388439554085ec3f519e5d71d8.jpg</src>
      <authentication>c0a3dfab111a1d74bcea6dd24a171697</authentication>
    </file>
    <file fileId="55505" order="85">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/26aa6c773d71a6ef1675540b0791b280.jpg</src>
      <authentication>615d879dc49af3cb28012ed462d9f1d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="55506" order="86">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2746c229caaee69ea8ed438e982480c.jpg</src>
      <authentication>3f8f1e56a14a71df66838a99ed0daed4</authentication>
    </file>
    <file fileId="55507" order="87">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/406c4791ac859d37e54a538091300784.jpg</src>
      <authentication>6f9a1221537f47e1510910e6c41e597a</authentication>
    </file>
    <file fileId="55508" order="88">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9842df45ac79b299a59aa026d94a407b.jpg</src>
      <authentication>8f1a47119eb43b8e3fa300d6196eb867</authentication>
    </file>
    <file fileId="55509" order="89">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1f3ea138ea89023221ae7515f680bedd.jpg</src>
      <authentication>d320799cab61a170f4fd09bd02304d81</authentication>
    </file>
    <file fileId="55510" order="90">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97c003221fb019879ff5adc6e9e8a8aa.jpg</src>
      <authentication>f950e52906f4a19b24e03fd106069058</authentication>
    </file>
    <file fileId="55511" order="91">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/81cb00ed98d81eb6060a19684558445b.jpg</src>
      <authentication>d5ded172c03fa175744371852bf7f3e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="55512" order="92">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7542622e6132decb5db9689c118e4a42.jpg</src>
      <authentication>4497a5b3a2527947bfb81371b25c6e67</authentication>
    </file>
    <file fileId="55513" order="93">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f794097cdac07a17409c7ca2ce04aae8.jpg</src>
      <authentication>e961944722a3a4da633de3426bcbfc75</authentication>
    </file>
    <file fileId="55514" order="94">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d03bdceff36355fbd4894754050f3158.jpg</src>
      <authentication>f08eec88d1bd8a7d8f4fbfd1fe95ec85</authentication>
    </file>
    <file fileId="55515" order="95">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/171e03d517ee1e7ab62e056969292fd0.jpg</src>
      <authentication>6c06ff30e0df05af5e9b6196d1832dc4</authentication>
    </file>
    <file fileId="55516" order="96">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4d27d834b07d23b171a70747cb907dd3.jpg</src>
      <authentication>22d4278aac5f5b4ce01e54aa995a89a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="55517" order="97">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ff39e33d0c033e9fae389815547bdd75.jpg</src>
      <authentication>a1914b613e458704ea78d1040a1c1fd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="55518" order="98">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bad793e4ddc8a30781690a74cc608096.jpg</src>
      <authentication>dcf7ceb03a27cb59c144ebc39ac4648d</authentication>
    </file>
    <file fileId="55519" order="99">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8bbeef4db217ca85b7c87d92c8fb163.jpg</src>
      <authentication>687b45e733e4e24d1dcb922d5ac2a3d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="55520" order="100">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9af5fc17bc1278cca1f274d5e18218bf.jpg</src>
      <authentication>3ed05758e6b4682c7cce4eb83bf147e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="55521" order="101">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/afef139427432a9ce3adf001464ced89.jpg</src>
      <authentication>4ee79647059b3a0be240733c038f3699</authentication>
    </file>
    <file fileId="55522" order="102">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01a06bd0bb45dc4f212f683e06efd1cf.jpg</src>
      <authentication>f96f65b61d63cdb57e768a6dfb959299</authentication>
    </file>
    <file fileId="55523" order="103">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5611fba860a7e28b8d8c58adb9ff4743.jpg</src>
      <authentication>fa2bae0b9d3eaecc788053425c889f0e</authentication>
    </file>
    <file fileId="55524" order="104">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/080ef9fd94c58266a3eb9d813fe44c9d.jpg</src>
      <authentication>f4060cec6c64249da4c90ff781920e2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="55525" order="105">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/32a85d20d57c44cd447dda8850874e8a.jpg</src>
      <authentication>a66dcffb62a7e2b0248242d5d918a807</authentication>
    </file>
    <file fileId="55526" order="106">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6e7f720e2bc2baf41543dfc0b6426e8f.jpg</src>
      <authentication>44d9ae87867512ad90a299af50c7c64b</authentication>
    </file>
    <file fileId="55527" order="107">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/350f151a66e84235bbad2b895f7dfb89.jpg</src>
      <authentication>886dbbbc8c1bfc985a07b465be02e049</authentication>
    </file>
    <file fileId="55528" order="108">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/920ab1f3217bd5a39e79f967821b85cd.jpg</src>
      <authentication>a2d2ff1ae536bb775e518cdd9e622d3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="55529" order="109">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c0ae3bfaa05d43c5a022eab1e9c7a978.jpg</src>
      <authentication>010147d8a982128f4958d5fe063bfee9</authentication>
    </file>
    <file fileId="55530" order="110">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c52f2500d65b56d5df7522b20d08c604.jpg</src>
      <authentication>e10d3004f2812140b6011370ebecaba6</authentication>
    </file>
    <file fileId="55531" order="111">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/847fe05717fef755f4e040f9bf349882.jpg</src>
      <authentication>bffd4df05f869025a0728ccb2eb7ade9</authentication>
    </file>
    <file fileId="55532" order="112">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/da7f4e8fa128794bb00a797fafdb5797.jpg</src>
      <authentication>325d78ce83893c6c9704b1cfbcf12d11</authentication>
    </file>
    <file fileId="55533" order="113">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c2274f3c9e5f72e72551533a65439d46.jpg</src>
      <authentication>0369489a0d6504703749e3e8d0eb4e83</authentication>
    </file>
    <file fileId="55534" order="114">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/980bb2e45b99de7f59fd1bc07f1d5489.jpg</src>
      <authentication>3cc19c06a56c08dc4ce6a5a489ba683c</authentication>
    </file>
    <file fileId="55535" order="115">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39612b32b418181438e41d8824c5073c.jpg</src>
      <authentication>ef7e0cb4b6298fc91a71627f23494fdd</authentication>
    </file>
    <file fileId="55536" order="116">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0d456e83e904dd6e25c23e01e2940fa1.jpg</src>
      <authentication>fce75290427c1a944a72cd226c9d7c96</authentication>
    </file>
    <file fileId="55537" order="117">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c7cf12a4ddfb2c8f904109fe8f5745ff.jpg</src>
      <authentication>df8eeaaf56b6121b619716466ed3a63b</authentication>
    </file>
    <file fileId="55538" order="118">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9cf4a05484dd61221b476cdd96bb9d2b.jpg</src>
      <authentication>cac305876832d3bf1a4abafa586c0850</authentication>
    </file>
    <file fileId="55539" order="119">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c96657e5e306832339b38751df51cfa6.jpg</src>
      <authentication>1a6d5676fccb64764adfdca520d3f64c</authentication>
    </file>
    <file fileId="55540" order="120">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf4a1b07641d4de0ff836289e7280398.jpg</src>
      <authentication>cdca78f2c08a7b1dbb7e42588ec5f0b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="55541" order="121">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/774334091d8590acc58dc8ee89f37c99.jpg</src>
      <authentication>e9f6821d393d8ccbd5960e126570f6ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="55542" order="122">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e8eff6df3e367bb5289cea0390dc0f3d.jpg</src>
      <authentication>f221fa2cacfb084b2526a829ffd27768</authentication>
    </file>
    <file fileId="55543" order="123">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c92bb04c068686d96f63db2de1fb4d59.jpg</src>
      <authentication>9cb81f6dd1338e193f328d34259e08ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="55544" order="124">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4c3d2c994ac534e1ef55e6e1d9274668.jpg</src>
      <authentication>b0d06b9acb5610009dec7f20f4f78224</authentication>
    </file>
    <file fileId="55545" order="125">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/240d944f37ce6fa59b370fab46364851.jpg</src>
      <authentication>8bfb2d6023e3ccff1b99611f15becd86</authentication>
    </file>
    <file fileId="55546" order="126">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9f2705fe155088d53885cbe0df70b51d.jpg</src>
      <authentication>f0165947120d5981c073dcc735f1c712</authentication>
    </file>
    <file fileId="55547" order="127">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a839bee375b853f58a08205243d6b31.jpg</src>
      <authentication>b6fb3624122fed7bdd57ce7d6f455643</authentication>
    </file>
    <file fileId="55548" order="128">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a4a638bd64aac21ff75b9807bff6283e.jpg</src>
      <authentication>d84829f39bb3a2eee8c6ae548522550a</authentication>
    </file>
    <file fileId="55549" order="129">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae25767f777f9e8cddd268fa2fd3f2e0.jpg</src>
      <authentication>ddd5a3645a9a2b3c0d0a1fef8f059678</authentication>
    </file>
    <file fileId="55550" order="130">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d104f8ccf5e71c79e25f150632fd3963.jpg</src>
      <authentication>62b3807ee4cdbb12827a12c7ee9258da</authentication>
    </file>
    <file fileId="55551" order="131">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/69ce06c479fff38a8d84ec77dc532974.jpg</src>
      <authentication>bf9853ca151788dcc1a0bdbb0841d1e9</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="461990">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="461992">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="461994">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461970">
              <text>Almanac narbounes. - 1925</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461972">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461973">
              <text>Almanac narbounes 1925</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461974">
              <text>Cigalo narbouneso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461975">
              <text>Médiathèque du Grand Narbonne, 849-ALM</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461976">
              <text>Imp. Brieu (Narbonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461977">
              <text>1925</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461978">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461979">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/3e10966b0219d376e1ce74247bb24c2f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461980">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461981">
              <text>Almanac narbounes (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13333"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461982">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461984">
              <text>1 vol. (64 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461983">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461985">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461986">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461987">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14094</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461988">
              <text>FRB112626201_849-ALM_1925</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461989">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461991">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461993">
              <text>2016-11-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="461995">
              <text>Pélissier, Charles (1854-1927)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461996">
              <text>Lombard, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461997">
              <text>Albarel, Paul (1873-1929)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="461998">
              <text>Roques, Clovis (1876-1958)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818251">
              <text>Almanac narbounes. - 1925 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601462">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601463">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601464">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644199">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876795">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
