<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14620" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/14620?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:20+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="64305">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ba4d22a161a804b4863ae4e59973082.jpg</src>
      <authentication>0a214a4118ddb01795183931582bc361</authentication>
    </file>
    <file fileId="64331">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0c3a2b23ffdb2153e13834e6ef786304.xml</src>
      <authentication>ece89588da480a6f2aa127b052fe0161</authentication>
    </file>
    <file fileId="64332">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01dfeecc97e7b8cc5cd56a941930d67b.pdf</src>
      <authentication>949d6a6358efe1240e2fea65c888145d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612757">
                  <text>ARMANAC nAUVERNHA
per l'an de gracia

193 1
publicat per
L'ALA ITZA D'AUVEK.VHA » et

Tableau de Maurice Busset

" LO COBRETO "

(Musée du Luxembourg).

Berger des Monts-Dore
Illustration» dels pintadors
Maurice Busset, Gabriel Moiselet, Marcel Capitaine
Fonfreide,
Millange - «uignenourg, Alfred F-rody

PRIX

:

4

francs

��Ármanac d'Auvernha
PER L'AN DE GRACIA

1931
publicat per
«L'ALA l'Z A D'AUVERNHA» et «LO COBRETO»

IL·LUSTRACIONS

DELS PINTADORS

.Maurice BUSSET,
Gabriel MOISELET,
Marcel CAPITAINE.
MILLAXGE-GUIGNEBOURG,
Alfred PRODY.
AURILLAC
ISTOMPORIO POIRIEB-BOTTREAU

�Lo bouole, lo Morianno,
Lo bouole omai l'ourai.
BOURRÈIO D'OUBERNHO.

�AVIS AUX LECTEURS

Les deux revues félibréennes « L'ALAUZA D'AU VERN H A » et « LO COBRETO » ont ŷris Vinitiative de -publier, à -partir
de 1931, un « ARMANAC D'AUVERNHA ».
En souvenir de la bonne entente qui a présidé aux fêtes félibréennes de la Maintenance
d'Auvergne, à Saint-Flour, elles ont fait appel à leurs collaborateurs habituels, qui sont
tous des félibres.
Le lecteur trouvera donc, dans cette pu*
■blication, des textes en langue d'oc représentant la Haute et la Basse Auvergne. Et, s'il
remarque quelque différence de graphie, il
voudra bien faire, de bonne grâce, le léger
effort supplémentaire qui en résultera pour
lui.
Il ne le regrettera pas, car nos meilleurs
artistes auvergnats, Maurice Busset, Gabriel
M oiselet, Victor Fonfreide, et, avec eux,
Marcel Capitaine, Millange-Guignebourg et
A. Prody, lui offriront, pour sa joie, quelques-unes de leurs plus belles œuvrer.

�_

„.

o

0.

2

s— S

fe " -8 °-1
« u üi u
ïinc." .5
MX: 5
^-S tu
|-a|i
-SaSfc
J^^-S =5 re S-S ■=S
*^|SÌ
ij
'S'üs is £— 3
.7
SS
° co i £
« • 'B
c 5° .&gt;|S
e/3-i £
c/j e
îaûjoŷjióo.jiSo&lt;iiJSifl&lt;Zo«j«^-iii
.SOi£to«.

Isl

C5

es

S3 ■=

5Hsl

JgSi&gt;/O.JgS''&gt;'''fl-i:S^''&gt;'/iaj^gn&gt;'''a"
~~~
„
o
Tf^iii r^ao mo ^
"1 ^rirj
r^oo &lt;

:

CN PO

en

es '
&gt;!

eu

r#1

e «

G
12

o.

N

.22

"WwSo

4,
A-*

5û

|/j

3

o&gt;

—

J2

o

c-

£ c

H
&lt;_)&lt;'■&lt; =

t/iOfoi/iCLc/c/it/iWc/ic/i erSo c/ifoc/j t/)#t/5 t/5 c/j So c/i i/)
...

_

o
eu

— ÎN PO

v

-s-m %D r^oo cri o T« fifO

"Su

Ü

r-ao &lt;

^-in

5

J- a.c

&gt;
&lt;u 4;

O u O g

S .S o C "r- c "i £ X 'S
5~i3 s
£ d ._ &lt;2 c E ? O
s:
E&lt;co
E«St^&lt;:UjS=ü. ^ÍT;"S|jijo.&lt;c«-, £ »■ &gt; ò euj(/)0 Ë&lt;CÛ

« "S.

os -=

C «

13

£ *- r"

as -

M PO

CNPOTfiOeûr^OOCJÌ

ca -O
. — &amp;ÍI

1^00 C7l

O

.S

. _

. a

.a

■

S

S

..:§•■=

tu "5

*TiP1

.

5t

j.= .= ^î = *

.SSi = £ÏÏ2o»
II aitI agis?
-sCsiJJ
el §1
— is

«_ t
O

-

.2:

« .o &gt;

O

^1 ±1 — « H uoo

M

Q-igg-i&gt;^o^as-i&gt;i^Q-igs-&gt;&gt;^o-iSg-i&gt;^&gt;
o

os

in

c C e
.il
a

S g. i»
—
1—
0) .= &lt;L&gt; W tf)
gai E^q;
E-gq; " ;='=.= S ■o ™ 3 Ü 2 ^ 'a-Jg ac.S

w ... . .

.

.

r.

S*

o ^ (N ro ^rir-,

i^oo cri o

.g „

O0Í (ZT3

A
03 &lt;/l(/ll/&gt; LTiW'S)
1/1 &amp;)

M

c/)2 =
M

i/51/5 ü «5

ri'-Àuw

�5-

oO W

c
lu
«Cl;
o 1/1
oE
E ™ g E s ,
o o Ë
■s I °-S " Sü u-S ES Ë Sô
fi "2 &lt;-&gt; -J s;
ca * ■wJ C/3
Z&lt;
E(/l&gt;
zs »iOûi
t/îOo -».h
/3 z
c/i £
£ CQ
oa ec/i
&lt;: t
»i&gt;aojzï
-r- !™&gt;c/i3uJSj.uc/ic/i
SS "
Se/i c/5fofec/jc/i^foc/5c/ifot/iafoOZc/ic/it/ifo
c/iWi
/ic/ic/ic/ic/i
— Qìhrik!htàtáftfatátáfa&lt;n£foOxriui$írii/5i/i
rSWcó
foc/S tyjc/j J
-Ï;

x

HO

s*

ca #

^fincor-ootn

« espo

^S»f'S
2-=;s;
-5 « =
•3

J

—

ÍNPO ^tintû r^oo t

5
■S.Si
c~ «
üS
c J= E u «J
; o.g Si MÌS
)
—
M
E
&lt;
x)
E -JE « :
-E
3
TJ
.3
S • JS Si - UJ -a c/i —, ■
1 CL U ÜJ t/1 yj
.§-C/)CJCÜ.
&gt;.§-c/K
.§.t/i
uajuïiKi^^oíaa.uuwiuuuiíuuiwflOSoJ
£ Wc/i c/ic/i i4fe;0)i/i S t/it/31/1 c/ifoOc/ic/]c/io.foi/foOfoiyji/i&lt;
ûj?s-i&gt;w'aJSS-i&gt;»)QJïï-i&gt;iflqjss-i&gt;ioQj

«

S

as «t

CQ

S
u
&gt;
o
z

tNPO^rintor^cocXï

PO

OS
ÇO

O

O

CN PO -^iT) t£&gt; T^OO &lt;

u-S'Êvg"^
w~
x: s oj tu
«
640-3 3; Si !
í J &gt; U
1
§ Ë?.S?cMet S o = * —
eu 3 Jt- O
( — J2 &gt;u v
U
4&gt; 1^ 1/
u ,• ...oi
*OÎ *O
-OP3X:P3T3
CTJ X: 03 T3 .. rtj
. uE etj
c^.^t/itaac/imatzc/i
oo
-m CJHO"C
(jHO
"c/3
/3cC/&gt;&lt;
/î&lt; =
.&lt;C/3Q. CQ
aa oo
y; ca
BÛ Q
û£
u. vi
w couu
C/
Î-UJ
u
t- UbJc/îiyiO;
= :gxsuc/"iu
:£XSUC/"IIÍ.55z&lt;:0'
.55Z
c/Sc/)foWc/ic/it/foc/ic/i#c/5c
/:i/foc/ifoffc^
c/&gt;c/&gt;Wc/5 c/i&lt;yifoc/ic/i#t/c/ît/foc/ifofti/iyjS"/t/ic^
IA

.-j

*

-i&gt;iiûjSs-i&gt;«ojssi&gt;uiajss-i&gt;«OJSs-i&gt;Bi
i 10

ao in ;

í

s -

in
m

W
OS *
03 00

"E '
wH- *
Ou X
U ,0

i&gt; s;-Sir

W .3

b z p 3 E a. ja,
P3 0£ 3
SI
!°°.
P3 P3 O
13 ■= o •- " o x
„
1J»1O!»)OU&lt;OII.IÏ)E .ZUJÎI-IUEÏ
S_i
J H
püZtoutuS
u. 1/1 cj UJ S5i/i^t^Wi/ii/i^i/icoiyi#(/iwiyii/
i/ii/ii^i^Wi/ii/i^i/icoi/5#t/ÌMiyii^

■Sllil

ss-i&gt;iíûJES-i&gt;«aJss-i&gt;^OJSSn&gt;/iaJs
PN PO ^rin lû r^oo '

o

3 «
O PO

«' o S~
'u: x: Í3 E oj

c c b
*i
?B 5 3

i;
E._
o Jïô

B

U

liais

B

ca

.B B .^j !_

B
.S-.aS" .b -? *&gt; &amp; ■g ESi
o ^
fc

JJ

c
oi.-£
ra 3 • i
C &gt;- u
c
1- 3
W
o -QJ 1" . . «■
/1 U CÛ j M U
-

KO-,&lt;j«UC0tiJtf)CïiSX
ûí.EX

c/i

t

/iOt/i

c/i"vi t/i

.u

.

.

.

.

J-\

TA&gt;

i

tu

UJ

o. ~
■ .3 «
^
*„0
*ljj ttj C ert
.Ü îi -u
eu
= -3
îi cu
3 J- ■o
eu .5
— '■i/l
&lt;" -g -S r= ^ |=1.gS£:
u P3
X --o * E
^«at»u&lt;
2
pg
3Ï
« bflZ
M
S ES'
13 E
C tu
U O 3 „
^- "O
J" .3
O 3 3
3 U
..-. Si et) B n .Ü
(A &lt;c (j -, &lt;e z t/i 00 «
S -&lt;aNj5
«û&lt;u
_J C/l)&gt;íjiLzuuïïi
&gt; O ^
í/i&gt;t/ityit/it/)Wt/ity)iyiootyit/} u. Wzt/ico t/i tn c/i■ 1/ i/i co Sri c/i O i;
d

73

V

:

2^

=B I
QJ

-&lt;OON

s-i&gt;ifla jss-i&gt;ií0jzs-i&gt;^a
PNPO^Í.líM£îr^OOC3,

o

p M PO

^rtn

t^oo. !

J

g s -&gt;&gt;

C/IQ -1

s s -&gt; &gt;

�ARMANAC

D'AUVERNHA

Bon An!
Doges mes
Quez an passat, pechaire,
Que n'en demora res,
0 pas gaire,
Doge mes que son luan
D'un an!
Paura vida
Que tau l'aiga s'en vai,
Que, laid' o benezida,
Tomba, alai,
La paura vida, elh trauc,
D'un saut !
Jorns aizats,
Nos demoras dins l'eime;
Mas plor sobre solas
Pren son deime!
Jorns aizats, sens esmai,
Jamai !...
La bon' obra
Sola doussit lo cuer;
Que fai lo ben, fai cobra
Que non muer :
La bon' obra sol' es
De pes !

�ARMANAC D'AUVERNHA

7

L'an novel
Vos porte esper et rire;
Non vou, lo jovensel,
De cossire :
L'an novel es senhor
D'honor.
Per estrena,
Voi done vin et blat,
Non de mau ni de pena,
La sandat;
D'estrenas,- ges d'afan!
Bon an !
Enric GILBERT.
r

•
**

TRADUCTION FRANÇAISE

Douze mois — qui ont passé, hélas! — (si
bien) qu'il n'en reste rien — ou si peu! — douze mois qui sont loin... d'un an!
Chétive vie — qui s'en va ainsi que l'eau, —
qui, malheureuse ou féconde, — tombe, làbas, — la chétive vie, au gouffre, — d'un saut!
Jours heureux, — vous restez en notre souvenir; — mais les pleurs sur la joie — prélèvent leur dime! — Jours heureux, (vous n'êtes) sans souci, — jamais!
La bonne œuvre — seule met douceur au
cœur; — qui fait le bien, amasse des trésors

�8

ARMANAC

D'AUVERNHA

— non périssables; — la bonne œuvre seule
est de poids !
(Que) l'an nouveau — vous apporte espoir
et rire; — il ne veut point, ce jouvenceau, —
de soupirs : — l'an nouveau est seigneur —
plein de fierté .'
Pour étrenne, — (qu'il) vous donne vin et
blé, — point de mal ni de peine, — (mais)
la santé; — des étrennes, point de tourment!
— Bon an !
H. G.

Bcsse-c n-Chan desse.
D'après nu bois gravé rte Maurice Busset

��10

ARMANAC D'AUVERNHA

DIALECTE DE SAINT-FLOUR.

Doulours
Bous dirio be ticon, mès sabe pas trop couma
Pode ris darrabar de moun paure cirbèf
Lou tems deù faire aco, mai beleù quo's ma plouma,
Ou la bisa qui boufa en promenant l'ibèr.
Oh ! l'ibèr ! parlons n'en, pir ièu qu'os una pèsta.
Couma peis malirous qui n'ôu pas cat de fioc,
E qui plourou penden qui d'artes fazou fèsta
Car la fraternitat se troba pas in Hoc.
Ha ! quo boudrio bé mai qui sassions toutes fraires
Qu'o sario bé pus brabe é pus abantajous
Mès, tiras ; béiren pas inquèro leis louraires
Imbrassats peis moussurs, lur fazons trop dégous.
Leis rudes païsons qui lou souir rabina
Leis bourjuis bien ploumats è les trasses d'oubriès
S'en dé mèma matiéra, abén mêma ourigina
E lou dzour qui mourons s'en be toutes pariés.
Per d'aqui se couflar couma ni no qui fazou
Pisque la mort nous beilhe in tout Hoc en tout tems.
Les juines è leis bièlhs, ritses, paures, s'imbazou,
E mai d'un cop dorriè leissou de mar countens...
Bous mouquassias dzomai de la bèba qui ploura
Ni del paire qui zo pardu son ifantou,
Car pus lèu qu'on crisès belèu sounaro l'oura
Ound la doulour prendra place à boste tsantou.
Lou bonur ! qu'os un fum lòugè qui l'aure importa

�ARMANAC D'AUVERNHA

II

L'on o bèl lou sarrar, tout de mêma s'en bai
Cronta lou sort ourriple aquil qui se raborte
Perd sa péne é soun tems à n'abança pas mai.
Estre insemsiple à tout, qu'os pas bien de bon faire
Mès pir tout l'on deù prine una razouluciù
Lous tchagrins trop çruèrs fariòu mourir pecaire !
Aqu'il qui s'abandouna a la dezoulaciù.
Leis larmas qui la tèrra en sicret zo biougudo
Sigur fariòu birar la mola d'urr mouïr !
Car la doulour fai mar mai qui sassia iscounduda
Rond lou cur triste à frit coume un jour son souïr !
Jombié 1920.
' P. BIRON.

Illlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll'

D'après un bois gravé de Maurice Busset

Eglise dJOrcival.

�12

ARMANAC D AUVERNHA

Lo

Grilhon

Elhs autres cops, elh bilage da Grezac, amont,
dins las montanhas de la Margearida, lh' abie un
paure bougre de paizan qu'apelabon lo Grilhon.
Un plen hostau d'efants, et pas gaire per li norrir : bos prometé que lo bentre lis empachavon pas
de corre.
Aquelh pestenalha de senhor de la Clauza mangeaba la lana sobre l'escina de tot lo monde del païs.
Lo cadet de nostre Grilhon s'apelaba Toena. Dezempueis qu'era estat desquitat, abie jamais pogut
mangear son soilh, pas même de trefolas.
« — O ! so dieszi elh, si solamen, pendent tres
jorns, me podie coflar de lebre, du polet, de bianda
frescia, en biouzent de bon bin, am un pauc d'aigardent, mais qu'aco deuguesse me faire pengear,
taben ho azardarie ! »
Cadun a quauqu'ideia que lo mena dins la bida.
N'i a un que pensa mas qu'amasser d'argent, un
autre, boudrie caressar totas lis fennas que'lh agradon ; aqueste pantaiza de la chassa o de la pescii
totas li nueits : Toena abie mas de socit per son
bentre. Talamen, qu'un cop, per essaiar de réussir,
prenguet sa blauda noba et fotiguet lo camp pelh
païs...
Quant saguet en abalh, ves Langhac, se faguet
passar per dabinaire. Justamen, la dama delh chastelhe de La Voûta se planhie d'avedre perdut una
braba baga. Nostre home, qu'abie son ideia, se faguet

�ARMANAC

D'AUVERNHA

13

assignar aquel endreit, et anet tustar à la porta d'aquelh brabe hostau.
Aqui, prometeguet de trobar la baga si lhi bilabon per mangear et per bioure tot so que boudrie
pendent trei jornadas.
« — Si m'arriba de mau, faguetz elh, tant pire !
Au mins, aurai passat mon enveja. »
Tres serventas sagueron comandadas per sonhar
Toena delh Grilhon, et podés pensar qu'aqueste se
faguet serbir corn' un rei de tot so que se poguet
imaginar. Lo sera, en s'anent jaire, lo dabinaire diguet a la serventa qué'lh eschanolaba son leit :
« Aqui n'a una d'atapada ! »
Justamen, aquela coquinota s'era entendula am las
autras doas serventas per raubar la baga, et aquelas
praulas l'embarrageron talamen qu'ho anet contar .i
las autri doas.
Aquela nueit, deja, pogueron pas trobar lo suon.
Lo lendeman, nostre golut se tornet atablar et s'empifret de bioure et de mangear a n'en faire petar la
sos-ventreira. En s'en anent jaire, faguet a l'autra
serventa : « Aiara, tene la segonda » !
Sobre aco, las trei raubeiras tengueron conselh,
se crezegueron atapadas, et decideron de venir se
confessar elh dabinaire per essaiar d'arrengear l'afaire. Aqueste, quant saguet elh corrent de tot, lhi
respondeguet : « lou sabie deja so que me contas :
bailas me la baga, et anas bos en tranquillas !
Lo quatren jorn, bon matin, Toena anet faire un
torn, alai, bes la polas, et quant la dama lo faguet sonar per saupre la responsa, lhi diguet : « Ma ginta
dama, lo mecre passat, perdegassias bostra baga, et

�14

ARMANAC D'AUVERNHA

lo gealh nigre la nianget en crezent qu'acoz era una
grana. L'ai bista dins son peiriat ».
La paura bèstia saguet tot sangada et espilada. Lo
dabinaire atapet une crana recompensa. D'aquelh
moment, lo senhor s'amassaba de viage, et quant
lh'agueron contat aquela bezonha, elh mais bouguet
essaiar lo talan de nostre paure bougre.
Sens res dire, anet alai, pelh prat ; atapet un grilhon, l'escondeguet dins sa tabatiera et benguet trobar Toena :
!
« — Té si dabines so que hi a dinc aquela bostia
te bailarai trent' escuts ; mais si te sias fotut de nos
autres, et qu'ho dabines pas, ataparas trenta cops
de baston. »
« — Aia ! Aia ! paure Grilhon, faguet l'autre, creze qu'aqueste cop te sias ben fat atapar !
Lo senhor, que non saubie lo nom de nostre dabinaire, comprenguet pas del biais la responsa et crezeguet qu'abia tornat ben dabinar, et lhi faguet bailar una pognada d'argent.
Léon BONHOMME.

Entre Mars è Obrièu
Sourès se lou coucut
Es mouort ou Mou.

��ARMÀNAC

D'AÜVERNHA

OI Mau de mous bint ons
OIS MOISSOUNIES D'OUBERNHE!

I
Sus lo Plonczo touto raso
Quonjes n'òu bits de rudes gals
Pintats de soulelh, de trobal !
Lou grond boulom coumo uno espaso,
Pes frets motis, jous cèlhs de braso
Bontèrou lou song d'ossobal :
E li menèrou un fièr rombal
Sus lo Plonezo touto raso...
II
Eo luno, ombe sous rais d'orgent,
Ois sers qu'estabou de se jaire
Les ogojabo... omai, pecaire,
— Condo, plosento — doussoment,
Lour odujabo un beu moument :
Omistous, tenre, soun esclaire
OI ras del jougue bicoucaire
Benio flouri des pieùs d'orgent.
III

E sus lo plono to dòurado
Quond lou moti sourtio, jouious,

�ARMANAC D'AUVERNHA

Dobont les rèis de lo moissous
Fujioù los calhos embòurados...
Mès guejes, lo pounho sorrado,
— Des Mausses, Bouissets, Rebilhous
Fosioù peta les rihouhous !
01 mèt de lo plono doùrado.
IV
Oi, qu'èrou crânes, qu'èrou bèls,
E qu'ogradabou, digo Gobajo !
Quond lo pronjièiro fosio rajo,
Magres, plegats coumo un ormèl,
Coussi josiòu les blats roussèls !
Mo rasso, nou, n'ères pas lacho
Ni gouiro : lou Diu que t'o facho
Sobio. forga les ornes bèls.
V
Lours curs, ô tèrro brobounèlo,
Bos tu beniòu, sai pas coüssi :
Mai lèu les jougues de clussi :
— Ount sès, Miguèto, Migounèlo?
Oquelo qu'oimas es to bèlo !
Obal, morrido, bol Corsi,
Pastro, plourabes un bouci
Sus nostro tèrro brobounèlo.
VI
Car sias oimats, efonts d'o Mau
O quau l'Oübernhe fosio fèsto :

�l8

ARMANAC

D'AUVERMTA

Boun cur, boun bi, mès fouortos tèstos ;
Lo flour pus fino del Con tau...
D'omount, reiben o bouostre oustau
D'un amo que res bous orrèsto,
Besias lo tèrro, sono, ounèsto,
Ount sias noscuts, efont d'o Mau !
VII
Bos puèts foulhoruts è to maures
Un jour portiòu, les omes fouorts :
Dins lour fòusset cinq pèssos d'or
Obiòu fat bouosso tout se claure :
Cent froncs ! fourtuno per un paure. .
Poulido, ol caire de soun ort
L'oimado lour risio d'obouord
Sui puèt foulhorut è to maure
VIII
Mai lèu, cadun ombe lo sio
Donsabou : n'obès pas idèio !
Ni pourcorios, ni sicromèios
Ou foutralados qu'ohuèi l'i o :
Lou bièlh Oubèrnhe se tenio :
Mai per jouga nostro bourrèio
Nous où pas doustat lo liùrèio,
Tont qu'obion Cotèt, omb Diù sio ! (i)

(1) Gerbal, de Maurs, dit Cotèt, le meilleur joueur de Cabrett»
de son temps.

�ARMANAC

D'AUVERNIÍA

19

IX

Ah ! jougues, me boubres pas creire?
Mès bouote pas de mout ol mèt :
Nous corobion un temps qu'estèt....
Sobion conta, donsa, mai reire ;
Lou bi rojabo dins les beires,
Lo Grondo retounio pes puèts !
Mès qu'èro del^emps que possèt...
E, jougues, me poudès pas creire.
X

Ount sès onats, Mau de bint ons
E reibes brijats d'oquesto ouro :
E bautres, que me tonjias tont,
Couro tournores, couro, couro ?
Plouro, moun amo; plouro, plouro !
Les reibes omistous d'onton
Que me bressèrou les bint ons.
XI

Mès toun pouèto te soludo,
O Mau ! huèi te pouorte mo flour ;
Mai dirôu pas qu'oqueste jour
To bièlho lengo sero mudo :
Orle d'Oùbernhe, — tèrro rudo —■
Poïs de trobal è d'ounour,
T'ai coumpousat un cont d'omour :
Mau, toun pouèto-te soludo !
L. F. BOURGADE,
lauréat des Jeux Floraux Septennaux,
Aix en Provence, 1913.

�20

ARMANAC D'AUVERNHA

La splendeur hivernale
des volcans des dômes
ensevelis sous la neige
Il est impossible de concevoir l'aspect féerique
de la neige en montagne, lorsqu'on n'a pas séjourné,
en janvier et février, à mille mètres d'altitude... J'ai
vécu plusieurs hivers au pied du Puy de Dôme, à
Orcines, sur le plateau basaltique qui domine la Limagne et sert de piédestal aux soixante volcans de
la chaîne des Puys. ... Venant des Hautes-Alpes où,
auprès des chasseurs alpins, j'avais appris à me
servir des longs patins de frêne, j'employais les
skis pour parcourir la montagne, et je fus enthousiasmé par la splendeur de ces hautes régions englouties sous leur manteau d'hermine. ... La Limagne, cinq cents mètres au-dessous de moi, était
ensevelie sous des flots de brume qui roulaient
comme les vagues de l'Océan antique qui la recouvrit à l'aube des temps. Tout au fond, émergeait la
ligne bleue et blanche des Monts du Forez, une
large tache noire marquait l'emplacement de Clermont dont les fumées d'usines, j'allais peindre sur
les flancs du Clierzou ou des Mornes, et, lentement,
je m'élevais, passant au-dessus des bois de noisetiers
ensevelis sous des « congères » de neige de trois
mètres de hauteur. Tout était nivelé, la « médade »
avait comblé les creux, et, à perte de vue, jusques

�ARMANAC D'AUVERNHA

2 l

aux Monts Dore qui luisaient à l'horizon du SudOuest, une fantastique région cristallisée s'étendait,
veinée de longues nuées bleuâtres qui serpentaient
à sa surface. Là-haut, à treize cents mètres, j'étais
seul, sans autre compagnon que mon chien-loup qui
s'enfonçait jusqu'au poitrail, ce qui ne l'empêcha
pas, d'ailleurs, de me sortir d'un trou de neige où,
certain jour, je tombai la tête en bas. Jusqu'au
soir, ma boîte à pouce à la main, je notais les variations infinies de la lumière sur les champs de neige,
la montagne blanche reflétait toutes les couleurs du
prisme. Au matin, lorsque le globe rouge du soleil
émergeait des brumes du bas pays, elle se teintait
de rose pâle, sur le ciel vert, puis, à mesure que midi
approchait, elle passait de l'orange au blanc pur, et
alors c'était le flamboiement dur de la neige aveuglante, tranchant crûment sur le ciel sombre, d'un
bleu profond presque noir au zénith, sur lequel passaient des vibrations violettes. Dans les creux, les
ombres s'étendaient, bleu d'outremer, les parties glacées, qui reflétaient, étaient légèrement verdâtres,
et il faisait chaud, les rayons obliques du soleil
d'hiver glissaient sur la neige sans la fondre, mais
me baignaient d'une chaleur douce. Certains midis,
les pieds sur la glace, je travaillais là-haut en bras
de chemise, tandis que les Clermontois, neuf cents
mètres plus bas, grelotaient sous leurs brumes fixées
par les fumées d'usines. ... Puis, en une glissade
vertigineuse, je filais sur les flancs du Pariou, la
neige chantait sous mes skis, la vitesse soulevait à
l'avant une poussière glacée qui m'enveloppait, et
dans laquelle le soleil accrochait des arcs-en-ciel ,

�22

ARMANAC

D'AÜVKRNHA

j'entrais sous l'immense colonnade des sapins de la
forêt des Goules, le bois tout entier était comme un
temple où se dressaient des milliers d'arbres de Noël»
le givre les couronnait de festons et d'étoiles, des
stalactiques de cristal pendaient à chaque branche.
Un silence impressionnant, un vrai silence d'église,
régnait sous ces voûtes où devaient, dans l'obscurité,
se dérouler des drames étranges, car le sol neigeux
était couvert d'empreintes d'animaux, les petites
pattes triangulaires des oiseaux alternaient avec les
larges foulées des renards, ou les sillons que faisaient avec leur groin les sangliers affamés qui
avaient retourné la neige pour déterrer quelques
racines; des plumes arrachées, le sol piétiné et parfois

Bois gravé de Maurice Basset

La Roche Sanadoire

des taches de sang marquaient l'épilogue d'une poursuite acharnée. Il est impossible de soupçonner en
temps ordinaire la vie intense qui peuple les sylves

�ARMANAC D'AUVERNHA

profondes, aussi désertes qu'elles nous paraissent, la
neige me révélait ces multitudes d'existences qui
sont l'âme cachée de la forêt. ... Peu à peu, le dôme
du Grand Sarcouy, que j'apercevais formant comme
une immense toile de fond, derrière les sapins aux
troncs verticaux, devenait pourpre, les sous-bois
bleuissaient, et le froid plus intense m'annonçait la
fin du jour, il fallait m'arracher aux splendeurs de
la forêt givrée. Au col des Goules, je rencontrais la
nuit, le deuxième crépuscule qui, en hiver, colore
encore les cimes longtemps après le coucher du soleil,
teintait un instant le sommet du Poy de Dôme de
tons vieux roses et mauves ainsi qu'on en voit aux
chairs des pastels de Chardin, et, sur ma tête, le
monde des étoiles se mettait à scintiller ainsi qu'une
vitrine de joaillier. Le froid mordant m'enveloppait,
mon haleine solidifiée sur mes lèvres suspendait des
glaçons aux poils de ma moustache. ... Sur la neige
bleu sombre, maintenant, mes patins ne mordaient
plus, la surface gelée me portait sans faiblir, et
j'allais toujours sous le ciel étoilé, glissant sans fatigue sur la plaine de bruyère, dure et plane à cette
heure comme une piste de ciment. ... Soudain, émergeant d'un nuage, la pleine lune venait éclairer ma
route; courbé sur mon bâton ferré, je voyais au loin
se profiler, avec acuité, mon ombre gigantesque,
tandis que, devant moi, le chien qui trottait, les
oreilles droites, était doublé d'un monstre d'Apocalypse, sorte de loup immense qui semblait fuir devant un chasseur fantastique échappé des « sagas »
norvégiennes; je songeais aussi, tant était pure et
glaciale cette nuit blanche et bleue, aux paysages

�24

ARMANAC D AU VERN HA

lunaires, devant moi les cônes volcaniques se découpaient géométriquement sur le ciel sombre. Autrefois, un matin d'automne, venant de l'Ouest, je les
avais survolés en avion; à cette heure, quel spectacle étrange j'aurais eu de là-haut, semblable absolument aux photographies astronomiques que l'on
a publiées de notre satellite. ... Cependant, j'approchais du village, je croisais quelques montagnards, couverts de leurs limousines, les jambes
protégées par des « paillades » qui cachaient leurs
sabots, la flamme de leurs lanternes faisait un grand
rond jaune sur la neige; ils se rendaient à quelque
veillée, et, glacé jusqu'aux os, je pensais à la cha-

Bois gravé de Maurice Busset

Un orage à Pont-de-Dorc.

leur douce qui me pénétrerait lorsque, tout à
l'heure, moi aussi, je pousserais, là-bas, la porte
de la « voûte ». Autour du pilier de granit où,
dans un joint des pierres, la tige du « chaleu » est
enfoncée, tous les voisins seront réunis; au centre,

�ARMANAC D'AUVERNHA

25

le « Grand Baraquan », appuyé sur sa boulade,
contera quelque histoire des temps passés, la
« Mion » filera sa laine en berçant du pied le
« crouze » de son petit-fils, et dans la pénombre,
sous la voûte en plein ceintre, dans la chaleur lourde, pleine de senteurs animales on entendra tinter
les chaînes des vaches ferrandaises
Maurice BUSSET.

(Dessin de A. Prody).

Labour.

�26

ARMANAC

O

LO

SAUÇO

D'AÜVERNHA

OUBERNHATO

Lo Filho
Uno droulloto
Un pauc flèroto,
Quont benguèt lou temps de se morida,
Per còusi golont seloun sos idèios
Se metèt o fa milo sicromèios...
E cuchèt mouri sons Se décida !
Lou boulio plo gionte è de raço,
E gros moussur, en bouno plaço,
E spiritous, è de grond cur,
E pas jolous, è colinaire...
Tou oquo s'occouordo pas gaire,
Mès colio tout oquo per faire soun bounur I
Per coumença, seguèt serbido :
Se presentèt de bouns portits.
Li ogrodèrou pas : « De mo bido !
Ço fosio — pas pus lèu portits
Les golonts — que sou mau bostits !
Un oblo lo caro trop blonco ;
L'autre, lou nas trop olucat ;
L'autre, lo garro pas prou fronco
Per bira lo bourréio en trupi lou plonçat :
O cadun troubèt tiquon de moncat.

�ARMANAC D'AUVERNHA

Pus tard n'en benguèt d'autro espèco,
Qu'èrou pas des pus dégourdits,
Ni mai de prumèiro jouinèsso,
-Ni, quitoment, trop_ plo bestits :
Otobe lo bèlo, enrufado,
Lour borrèt lo pouorto sui nas :
« Bautres ? Yèu !... Me .cresès trucado ?
« Plo de segur, bous couiounas !
&lt;( Portés ! Que bous torne pas bèire !... »
E del tems possèt... Mès quitèt de rèire
Quont s'entrochèt, un jour; dins soun mirai
Qu'obio ol pipat uno solièiro
E sus timplous uno pato de gai.
Cuchèt toumba d'uno tourdièiro.
Poudio sègre sons cat de lum
Loi regos que fo lou bièlhun ;
E tont mai s'oungissio lou mourre
Per los oplona, tont mai se froustio...
Ogaro fosio pas plus courre
Les golonts, è se longuissio ;
Omai, tout couop, se deboriabo...
— « Anen, biste, moridas bous ! »
Disio lou mirai quond li s'ogochabo.
Quauque tiquon mai zo li counselhabo...
Mès, per se morida, eau, lou mins, èstre dous.
Lou moridaire qu'esperabo
En fi benguèt : un malurous
Estoursingat que besenabo
E qu'obio l'aire plo nigau.
Oqu'èro un drolle de fringaire !
Sabe pas se lou troubèt gau ;

�2S

ARMANAC D'AUVERNHA

Mès dins lou besoun eau tont faire !
Aro èro prèissado è — pecaire ! —
Tout mau foutut, mitât foutrau,
Cauguèt que lou prenguèsso otau !
Benjamin CLERMONT.

Photo H. Gilbert

Le Puy Châtel : Vue sur Royat, Chamalières et Clermont.

�ÁRMANAC

D'AÜVERNHA

20

Lo rat de viala
et lo rat dous champs
De campanha et de viala eron dos braves rats
Que despueîs ben de temps s'eron pas rencontrais.
Apres los compliments, dedins sa paura cava,
Velli hostau, velh amic, lo païsan menava
Lo Borges : et, d'abord, voguet li far honor.
Esparnhaire per se, sortiguet lo melhor
De son ben pauc valent: de pezes, de civada,
Na codena de lard, ma;s de meta ronhada,
Razims sèches pas mais ; sperava corn' aco,
Contentar son amie. Quelh bougre, a chasque cop.
Fazia le degostat davant la taulejada,
Tastant quauque braizons d'una dent rechenhada ;
Dou mins que dins son car lo mestre de l'hostau,
Content de tot son eime, et sens pensar mais n'aut,
Tot bonament groutit de sobre un clioc de palha
Que se trobava aqui, lo long de la muralha,
A son amie laissant lo melhor dou disnar,
De pamola et de grim fazia son spartinar.
Lors, diguet lo viallard : « Amie, quanhe es ton plaze
Dins 'quelh bos rechenhos, de vieure coma fazes ?
En vialla sega me, creze, vieuras ton sort.
Ici bas, grant, pichot, sem segurs de la mort.
Galem nos, quant podem : las horas son rapidas,
•Et n'obledem jamais quant pauc longa es la vida! »
Tost seguet décidât nostre bon campanhard.
Coma chaulia 'ri-bar d'avant que sache tard,

�30

ARMANAC D'AUVERNHA

Petonavon menut lo long de las charreiras.
Era pas tuat lo fioc de las stialas darreiras,
Passavon lo portau d'una fiera maizon.
La taula era servida, et sens mais de faisson :
« A voste aize, mangeas ! » diguet lo rat de viala,
« Melhor es lo repas de sobre de fina tiala,
« Que non pas dins ton cros, ont aco fai pas cliar,
« En raunhant quauquos grans que valon pas dos
[liards. »
Lo paure rat dous champs n'en pardia la parola :
Son cervelh dérochât fazia la farandola,
Et deuguet confessar, ma fe, qu'a son avis,
La vailla per los rats era lo Paradis,
Tot d'un cop : Oah! Oah! Miao!.. Fazion petar las
[portas :
Rat! Rat! Rat!... Trapas los!... et crits de totas sortas
« — Sem parduts!... Sauvera nos!... » Rapiant dins lo
[ganeir,
Meitat crebats de paor, au fond d'un vielh paneir
S'escondon tot tremblants — « Ieu torne dins ma
[cava »,
Diguet lo viallageon ; « si gole mas de favas,
« Per ieu 'quoz es ben bon... Vos zo dize: Adessias!
« Dou mins, i cranhe res, ni los chins ni los chats! »
Dr Albert DELANEF.

Qnond touno ol mes de Jonvièr
Mountas los borricos ol gronier.

�ARMANAC

D'AUVERNHA

31

Lou Moulet
(Poraulos è musico de Louis DEBRONS.

'.

»

.

»

*

ri—k- i\

x

il

v

%

n

&gt;L.

,. ■

~*

il

—"

\

S—
— rT—i

*

il

l\

——c—K—r~

»

^

i* J

1■

1
«h &gt; J; 1

*^

IL

■

h ^^^^

■lX 4VVGW

\ \ t,

s-

-

\v

&gt;v

'\

^

11

^

fH

11

L

Xi)

1 , ^ r—K r
&gt; J J

—

I
Ojoücat sus lo ribièiro
Escoundut dins les bernhats
Loù moulet, o so monièiro,
Conto des èrs oubernhats.

^

&gt;

P .

•

�32

ARMANAC

D'AÜVERNHA

Re lai
Escoutas lo mico-maco,
Tico, tico, tico, taco,
Lou relai s'òusis toujours
To plo lo nuèt que lou jour.
II

Lou mouliniè, sus l'esquino,
De soun paure bièlh mulet;
Cargo les sacs de forino
Part è fo peta lou fouet.
III

Lo moulinièiro l'ogajo
E lou sèt de ses uèlhs dous.
Olai l'ome s'en entrajo
De Ion li trai des poutous.
IV

Mès un ser guel o lo guèrro
Lo mouort negro lou prenguèt
De longuisou, de misèro,
Lo fenno n'en mouriguèt.
Dorniè relai
Dempièi plus de tico-taco,
L'enno crèi sus lo borraco.
Dins un songlut, lou moulet,
Pecaire, o perdut l'olet!

�ARMANAC D'AUVERNHA

33

Fai som-som
(Poraulos è musico de Louis DEBRONS.)

■ l·M'|,Wj|J,rlJhi,flf|,j|jJi
A.

i

A

,V

[Récitatif)
Quond mo maire me bressabo
Plegat dins un pilhossou
Per m'endurmi me contabo
Quelo poulido consou.
[Bressairo)
I
Fai som-som, minou, minoto,
Lou som barro tes oulhous
Les frètos omb to monoto
Bai t'en faire un raibe urous.

I

�34

ARMANAC D'AUVERNHA

II
Des ongelous sus lours alos
O l'efontou pourtoròu
Des grelhs è de los cigalos
Qu'ol tour del brès contoròu.
III
Enduèrt-te sons fa lo pouoto;
Quond te derebilhoras
Del toupinou, lo soupoto,
En reire lo monjoras.

Nodau
Poraulos. è musico de Louis Debrons

3

«I

4u*vtwv.iw*{i) tt/VVO (^.U-vto wittó Êieivcjut -iaA

.

I^A

ò&lt; Ull.

=3=
un iuwè3W

Aüku OtUitJP

OAÍ^C

o*-&lt;K&gt;ua.cc

^ ^ta'i.e
i

Lou Saubodou, sus tèrro
Questo nuèt es bengut.

ctrtWîv*un

�ARMANAC D'AÜVERNHA

Sus un lièt de misèro
Nostre Senhe es noscut,
Dins un escur estaple
Près d'un ase è d'un biou
Oquel onge odouraple
Es brabe coumo un sou.
II
Uno estièlo lusento
Ol cièu estremesis
E lo consou doulento
Des pastres retunis.
Tres Rèis o barbo longo
Corgats d'or è d'orgent,
Traulhou lo nèu, lo fongo,
Per li pourta present.
III
Dobont lou fil del Mèstre
Les paures peccodous,
Pouodou pas mins que d'èstre
Countrits è piètodous.
E tal cristio tempèri
Preste o lou renega
En beire oquel mistèri
O ginouls bo prega.
Louis DEBRONS.

�36

ARMANAC D'AUVERNHA

Le rêve de Yolande

Sur une chaire au dossier haut, songe Yolande,
Son livre enluminé repose entre ses doigts...
Yolande suit, par la pensée, à travers bois,
Son chevalier plus beau qu'un prince de légende.
Ses yeux disent, charmés, combien sa joie est grande;
Yolande écoute et semble ouïr comme une voix,
Comme une voix qu'elle entendit là, quelquefois,
Et qui sonnait mieux qu'un olifant dans la brande.
Emue, Yolande rêve... Immense est son bonheur.
Elle est pâle, plus pâle encor qu'à la chapelle,
Lorsqu'elle prie au pied de l'autel, le Seigneur.
Mais c'est le vent... le vent, qui, par surprise, épèle
L'amour de la forêt et du clair firmament...
Yolande continue à rêver doucement.

Emile DOUSSET.
(Les Ages Héroïques)

Porla poulit n'escorounho pas lo lengo.

�ARMANAC

D'AUVERNHA

57

Lo Casso boulonto
N'obès pas jomai òuzido lo Casso boulonto belèu;
ièu otopau. Mès ai counegut proutes bièls que
n'obiòu òugut plo pòu. Quond, sul couop de miéjonuèt, lo Casso boulonto possabo dins lou cièu, pus
naut que les autres dei bouos, òuriai dit que toutes
les cos de casso d'Oubèrnho menabou tou tos lei
lèbres, toutes les singlars, toutes les cèrbis del
pois. Les cos gulabou, les cossaires les sounabou,
oquo fosio un rombal d'ifèr. Et lo casso possabo e
s'en onabo pus long.
De qu'èro oquelo casso, zo bous bau counta,
coumo z'ai oprèt de lo bouco de lo mio beleto,
dobont Dièu sio.
*

••

Li obio un couop — ni o plo tems — un sinhour
qu'opelabou lou sinhour de Costèl-Pountchut. Ero
pas cap de bouci brabe pel paure mounde, mès
guèine coumo lo jolado è toutes lou crinhabou
coumo lou fiot.
Possabo lo meitat del tems o lo casso, ornai obio
pas pòu de fa escrossa per sous cos ou soun chobal
lei biondos des peisonts. Disou que les paures potidas òusabou pas quitoment se plonje pertau qu'èro
taloment meichont que les òurio foutrolhats coumo
des cuèrs.

�3S

ARMANAC

D'AUVERNHA

Quond lou sinhour cossabo pas, trijio. Se fosio
ol costèl de lei fèstos coumo de los porets.
Un ser que lou sinhour de Costèl-Pountchut obio
coubidat maites sinhours, sous bisis, lo fèsto èro
enquèro pus enrojado que les autres jours. Dempièi de los ouros toutes mongabou è bubiòu. Les
bis bloncs è les bis rougis dobolabou pel los cournholos è los crestos èrou roujos coumo deis gratoquious. O mièjo-nuèt touto oquelo piscoualho trontussabo enquèro à toutes èrou petes coumo deis
òucous.
Olèro lou sinhour de Costèl-Pountchut diguèt
otau :
« Escoutas, efonts, li o pas qu'uno causo que
couonte dins lo bido, oquo's de monja è de beoure
tont que l'on pouot è de faire tout ço que plose
bous fo. Ni o que disou que eau pensa des couops
o n'oqueches que potissou, o n'oqueches qu'òu
sobour. Oquo's de lei niciordados. Ièu soui countent de douna moun armo ol diable se lo bòu&gt;
mosque me pourmetio enquèro dètch ons de lo bide*
que mené ».
Lou sinhour n'obio pas dit oquo qu'un foutrau
de fiot rougi esclairèt tout lou costèl è qu'uno
fouorço de soufre se sentiguèt pertout.
**
Los onnados possèrou. 01 Costèl-Pruntchut èro
fèsto cado jour è cado nuèt è jomai lou sinhour
n'èro pas lasse d'oquelo bido.
Mosque lou sèr que s'ocobérou les dètch ons

�ARMANAC D'AUVERNHA

39

domondats ol diable, lou sinhour, sons èstre estat
molaude, foguèt lou dorrié boda.
Pourtérou lou mouort sul lièt è tout lou mounde
s'en onèt. Dous beilets demourèrou oti per lou
gorda. Erou ossitats dobont lou lièt quond, defouoro, òuziguèrou del tompachi. Des cos jopabou,
des cossaires cridabou, lou couor de casso retounio.
Les beilets s'oturèrou d'uno fenèstro è beguèrou
pus naut que les aures del bouos, uno muto de
casso que poustejabo un foutrau de cèrbi bèl coumo
cat de brau. Dorriès, ajoucat sur un chobal rougi,
lou sinhour-, bestit en cossaire, ofoucabo les cos.
Les dous ornes se birèrou bol lièt; lou sinhour
li èro plus. Lou diable l'èro bengut quèrre.
Oqu'os dempièi oquel jour que s'òuzis des couops,
quond lo nuèt es plo negro, possa lo Casso boulonto. Oqu'os oquelo del sinhour de Costèl-Pountchut bendut ol diable que s'espossejo dins l'aire.
Lou mounde n'o pòu, ornai belèu n'o pas tort.
Bous bouole counta ço qu'orribèt o un bochié que
se cresio pas to foutrau coumo les autres.
Un sèr que benio d'une bilhado è qu'obio masso
pifounat, entendèt lo Casso boulonto. Ol liot de se
sinha, coumo se fosio, guel se metèt o souna les
cos coumo les cossaires. Mès, quond orribèt o lo
pouorto de l'estaple, lo combo d'un orne toumbèt
dobont guel è uno bouès li diguèt : « Oti as to part
de lo casso ! »
Olèro lou bochié òuguèt pòu.
O porti d'oquel jour, cado couop que monjabo
lo soupo, troubabo ol found de l'escudèlo un bouci
de car de cristio. Lo nuèt ticon l'onabo quèrre ol

�40

ARMANAC

D'AUVERNHA

lièt è lou denfoutio dins lou cièu per li fa sègre lou
sinhour de Costèl-Pountchut.
Lou paure ome benguèt magie coum' un picorau.
Uno nuèt portiguèt è tournèt pas. Ni o que disou
que Pòu òugut bit o chobal d'un ase sègre lo Cassoboulonto.
Ohuéi se bei plus de Casso boulonto, s'entend
plus lo Craco peis bouos; lou Drat, leis Fados, los
Trèbos òu l'èr d'ober fat cestou per toujour'.
D'ound oquo pourrio boni, digas-me ?
Henri DOMMERGUES.

« Dentellières »
Tableau de Gabriel Moiselet

�ARMANAC D'AUVERNHA

41

Les Auvergnats à travers
les âges
Le règne de Charlemagne, patron des écoliers,
est réputé pour l'époque des études consciencieuses,
et, dans cette époque, l'on n'attaquait pas la véracité des historiens. Prenons donc exemple dans
l'école fondée par ce grand monarque afin d'étudier
à fond le caractère des Auvergnats.
Alcuin était un savant théologien anglais, maître
de l'école palatine instituée sur Tordre de notre vieil
empereur légendaire. Ce prince avait également
chargé le célèbre moine de l'instruction de ses fils.
Le précepteur usait, comme méthode pédagogique,
d'un questionnaire très simple dont se sert encore
de nos jours le catéchisme.
Charlemagne siégeait lui-même dans cette sorte
d'Académie, il y prenait le nom de David, et Alcuin celui d'Horace. Charlemagne s'appliquait,
pour apprendre à écrire ; les vers d'Alcuin n'égalaient pas ceux de son modèle antique, mais tout
le monde voulait sortir de la barbarie en s'appuyant
jur le caractère et le talent des générations disparues.
Entre autres leçons, nous lisons celle-ci, donnée
par Alcuin à Pépin, second fils de Charlemagne :
« — Qu'est-ce que l'écriture? — La gardienne de
l'histoire.

�42

ARMANAC D'AUVERNHA

a — Qu'est-ce que la langue ? — Le fouet de
l'air.
« — Comment l'homme est-il placé ? — Comme
une lanterne exposée au vent. »
Le système d'instruction est très simple. Il est
pratique. Il aide la mémoire et développe le raisonnement. Nous pouvons donc nous en servir afin
d'apprendre à ceux qui 1' « ignorent » ce qu'est notre
province avec sa personnalité.
« — Qu'est-ce qu'un Auvergnat ? — Un être qui
« s'en croit ».
« — Pourquoi l'Auvergnat « s'en croit-il »? —
Parce que son pays est la tête et le cœur de la
France.
« — Pourquoi son pays est-il la tête et le cœur
de la France ? — Parce que l'Auvergnat pense qu'il
faut conquérir à force d'agir. »
En effet, à toutes les époques, on a vu l'Auvergne travailler dans tous les ordres d'idées, le
guerrier, le moral et le pratique. La science, les
lettres et les arts avancèrent aussi sur un rang honorable. « Les Arvernes furent les obstinés d'Alésia et
les vainqueurs de Gergo via. Le Puy-de-Dôme, force
religieuse, soutenait Gergovia, rude citadelle », nous
apprend Camille Jullian, l'historien des Gaules, dans
son beau livre « Vercingétorix ».
Plus tard, au moment du partage du royaume de
Clovis, l'Auvergne se refuse à faire partie du domaine de Thierry, devenu roi de Metz, avec Cahors
et l'Auvergne. Celle-ci, après avoir essayé d'être indépendante, préférait s'allier à Childebert, roi de
Paris, en 532. Nos ancêtres comprenaient l'utilité

�ARMANAC D'AUVERNHA

43

de la Seine pour les communications océaniques ;
ils pressentaient où serait la capitale de la nation
future et voulaient collaborer avec elle.
Un des enfants de notre vieille province, Grégoire
de Tours, né à Clermont, en 538, nous montre, dans
son histoire des Francs, quelle était la culture à
l'époque mérovingienne et nous a laissé de précieux
documents à ce sujet.
Après l'amour de l'indépendance et de la personnalité, la conscience dans l'observation des faits,
nous constatons, pendant la lutte entre les évêques
de Clermont et les comtes d'Auvergne, un esprit critique qui ne fut pas très salutaire à nos ancêtres.
Le roi Louis VI, appelé familièrement le Gros,
l'éveillé et le Batailleur, fut réclamé comme arbitre
par les évêques auvergnats. Ce prince arriva sur les
lieux du conflit, mais avec une forte escorte : les
comtes de Flandre, de Bretagne et d'Anjour suivis
de leurs armées. Le monarque s'empara de Montferrand, fit couper une main aux prisonniers, et les
renvoya dans leurs foyers avec cette main coupée
dans celle qui leur restait.
Cette façon de rendre la justice permit à nos ancêtres de réfléchir à la nécessité de traiter à l'amiable entre compatriotes.
, Un Auvergnat, né à Aurillac, le moine Gerbert,
devenu pape sous le nom de Sylvestre II, s'adonna
avec esprit de foi, à l'étude de la science. Il voulait
trouver un moyen pour adoucir les mœurs rudes de
son époque troublée. Il obligea les princes laïques à
respecter la « Trêve de Dieu », et conçut la première idée de Croisade comme dérivatif à la fougue

�44

ARMANAC

D'AUVERISHA

guerrière. Sylvestre II était allé en Espagne, alors
occupée par les musulmans. Il y avait étudié l'algèbre, l'astronomie, et comptait ouvrir à l'Europe
chrétienne un contact avec la civilisation arabe et
développer l'originalité du travail des arts et métiers. Sa science extraordinaire le fit accuser de
sorcellerie.
C'est dans le siècle de ce grand pape que s'édifièrent alors, chez nous, de si beaux monuments
élevés par la dévotion de la Mère de Dieu. Le style
roman-auvergnat sort des siècles groupés autour de
Gerbert.
La croisade souhaitée par Sylvestre II se réalisa
à l'appel d'Urbain II. La ville de Clermont fut
choisie comme lieu de réunion du Concile. Ses
murs ne purent contenir tous les princes, les -ambassadeurs, les prélats qui accouraient en masse.
L'enthousiasme était à son comble, et chacun de
réclamer l'insigne de la Croix aux cris de : « Dieu
le veut ! » Le nombre de ces croisés s'éleva à plus
d'un million.
« On vit, dit le moine Gilbert de Nogent, né en
Auvergne, ont vit tous les peuples recevoir la même
impulsion : le sauvage écossais, les jambes nues,
vêtu d'une casaque de poils hérissés, d'autres avec
des armes inconnues, des hommes accourus des îles
lointaines et parlant un langage qu'on n'entendait
point, plaçaient les doigts de leurs mains en forme
de croix. Chacun allait solliciter ses parents et ses
amis, et les chevaliers étaient entraînés comme par
une force surnaturelle ».
Cette croisade ne se termina pas comme l'avait

�ARMANAC

D'AÜVERNHA

45

rêvé l'Eglise, et tous ces pauvres gens qui étaient
partis, au début, avec enthousiasme et piété, laissèrent, dans le plaine de Nicée leurs ossements qui
servirent, plus tard, à fortifier le camp des seconds
croisés.
En ii 83, lorsque des hérésies vinrent avec les
Bulgares, l'Eglise alarmée chercha à combattre ce
danger. Elle trouva encore une aide dans la ville de
Clermont. Ce fut, d'abord, un charpentier visionnaire qui entraîna une foule enthousiaste contre les
hérétiques nommés, bien plus tard, Albigeois.
Plus tard, lorsque Jeanne d'Arc réclama des gens
de guerre pour batailler sur l'ennemi installé en
France, l'Auvergne répondit, de suite, à son appel.
S'il
est vrai que l'homme est un produit de la
terre, la plaine féconde, la montagne dominatrice,
ces moyens nécessaires à la vie et à l'observation,
les changements de température d'un climat tour
à tour rempli de rigueur et de générosité, cet ensemble complet de l'Auvergne a bien contribué à
former le caractère de ses habitants; race énergique
où la raison et l'imagination se confondent en un
harmonieux ensemble.
Nous voyons, à ce sujet, un beau spécimen dans
Pascal, fils de la capitale de l'Auvergne. A vingtquatre ans, il était déjà un rival pour Descartes.
Mais il est de nature plus humaine que celui dont
il fut un genre de disciple.

Il y a des gens, de par le monde, qui s'obstinent
à ne pas vouloir prendre les Auvergnats au sérieux,
tout en les classant parmi les phénomènes. Ils di-

�6

4

ARMANAC

D'AÜVERNHA

sent, en riant beaucoup, que « les Auvergnats ne
sont ni hommes ni femmes... »
Ces plaisantins, qui rapportent volontiers le mot
ignorent le fait.
C'était pendant la guerre de l'Indépendance.
Après une dure bataille, pendant laquelle il n'avait
pas été sans remarquer l'héroïsme des Français,
Washington parcourait son camp. Arrivé au quartier de Rochambeau, il trouva les soldats en train
de danser la bourrée (le contingent de Rochambeau était, en grande partie, composé d'Auvergnats). « Quels sont ces soldats, s'écria Washington, qui se battent comme des hommes et dansent
comme des femmes ? » « — Votre Excellence, répondit Rochambeau, ni hommes ni femmes, tous
Auvergnats ! »
On ne pouvait faire des nôtres plus beau compliment. Mais les Parisiens, qui sont souvent superficiels, n'ont pas manqué d'en faire un mot d'esprit
facile.
Les Arvernes, qui aimaient à parcourir le monde,
avaient autrefois les mêmes qualités qu'aujourd'hui:
gros bon sens, esprit pratique, bonne humeur, volonté, enthousiasme. Aussi, les peuples antiques
ont-ils cru voir dans nos ancêtres l'incarnation du
soleil et de la terre dont ils n'avaient qu'à se louer.
Dans notre enfance, notre grand-père se plaisait
à nous fredonner une chanson de son cru, dont voici le dernier couplet :
« Quand les Savoyards
« Furent annexés,
« Nos bons montagnards

�ARMANAC D'AUVERNHA

«
&lt;(
«
«
«
«
«
((
«

47

Ont été vexés.
Ils s'en vont trouver
Le minist' d'Etat,
Qui, pour les calmer,
Leur dit : « Grands bêtas !
Nous sommes des Français ;
Nous fûmes des Gaulois,
Nous sommes bien mieux qu' ca :
Nous sommes des Auvergnats ! »

Grand-père nous faisait alors un récit pittoresque.
Son ami d'enfance, Rouher, enfant de Riom, était
venu lui faire part d'une visite faite par un groupe
de leurs patriotes communs. Une délégation de
montagnards était venue trouver le ministre de Napoléon III, vers 1860, afin de lui demander pourquoi la Savoie était annexée à la France, alors qu'il
n'était pas question de l'Auvergne.
Et le célèbre homme d'Etat dut déployer toute
son érudition et toute sa science pour calmer leurs
sentiments indignés. Mon grand-père, riant de tout
son cœur, s'était aussitôt mis à griffonner cette
chanson sur un des airs si entraînants de cette époque.
Et Rouher quitta le grand-père en chantant avec
force gestes :
«
((
((
«

Nous
Nous
Nous
Nous

sommes
sommes
sommes
sommes

tous comme ça,
bien mieux qu' ça,
bien mieux qu' ça,
des Auvergnats ! »

Car il était une fois des hommes politiques simples et gais. Us laissaient la poésie aux poètes, les

�8

4

ARMANAC D'AUVERNHA

arts aux artistes, la confiance à la nation et s'attachaient seulement à faire fleurir une période où l'ordre avait amené une grande prospérité.
Et c'était, peut-être, le résultat du caractère positif, bon enfant, spirituel et enthousiaste qui soufflait de l'Auvergne sur la France. Allez donc dire,
après cela, que les Auvergnats n'ont pas le droit
de « s'en croire », c'est-à-dire, d'après leur expression populaire, de ne douter de rien !
Mme Raoul DUPAI N.

Lou boun Diou nous countrogarde de lo
secado de Mai è de la sonho d'Ost.
*

Obrièu
Cado bestio combio de pièu.

•**
Quond fo soulel per N.-D. Condelièiro
Lou loup de cronto jours quito pas so tonièiro.

��ARMANAC D'AUVERNHA

Uno Nobio curiouso
M'obès demondat Modelouno
Cossi les oussèls fôu lou niù ?
Cossi, dins lou cou tou, lo lono
Omagou lours pichous più-più,
Tout l'estiù.
Per faire un niù eau de l'oumbrage
Per faire un niù eau lou printems
Cau èstre dous per fa l'oubrage
Cau del soulel, des pitchous souens
E del tems.
Cau des plumets de dejou l'alo
Des pièus de mousso en boucinèl
E de Pomour coumo finalo !
Quo'i guel que met les pitchounèls
01 curbèl.
Per faire un niù è plo moullat
Cou un oussèl brabe è ordit,
Cau un fièr nobi escorbillat,
Que tieisso oprès ober ourdit !
Dégourdit.
Per faire un niù eau uno oussèlo
Coumo bous sès omb les uèls dous
Qu'os per oquo, Modemouïselo,
Que poudès faire un niù irous
Toutes dous.
Th. GARNIER.

�ARMANAC D'AUVERNHA

Adonc,

nos

volés

quitar

Per Rolland, quant lo lestejeron
d'avant que son anar en Provensa.

Adonc, nos volés quitar,
Amic, per vos entornar
Alai, ves vostra Provensa.
M'es vejaire qu'es razon:
Laissas la mala sazon,
D'un païs sens benvolensa !
Alai, ves vostra Provensa,
Obledarés lo païs
Delh niolas, delh freit, Paris !
Trobarés de covenensa
Vostre celh tant dous- et clar,
Vostra benaizada mar,
Alai, ves vostra Provensa.
Si res nos fai deschazensa,
Nos autres, mais, pensarem
■Que, beleu, nos entomarem
Elh lioc que nos es garensa.
Vos, sis avés quauque mau,
Garira dins vostre hostau,,
Dins vostre hostau de Provensa !

�52

ARMANAC D'AUVERNHA

D'eime et de cuer vos veirem,
Et d'Auvernha vos direm :
« Gardem bona sovenensa ! »
Adonc, nos podés quitar,
Amie, per vos entornar
Alai, ves vostra Provensa !

Enric GILBERT.

Lis aucels
Un dimenche, lo curat de non sabe quana parocha
predicava'n chadeira. Et sisparochans l'escoutavon,
quez era ben dizent.
Tot d'un cop, de davant la chadeira, quican cndet : « Piu ! piu ! piu !.... Piu ! piu !piu !... » Lo curat faguet bon semblant et tornet predicar et diguet : &lt;( Oc ben, mis fraires, la pregeada monta
tot dreit elh celh... » Et, delh mi tan delh mond_'
aco tornet cridar : ! Piu! piu! piu!.... Piu! piu!
piu !... » et un aucelon prenguet sa volada ves la voûta de la gleiza.
Aco era lis efants quez eron anats desrochar de
nis, d'avant que vener à la messa, et quez avian
botats lis aucelons dins son pitre : aco es so que li
bestionas piulavon tant et que se volian sauvar.
Lo curat, despacientat, s'arrestet et cridet : « A !
coquins! me za paiarés!... Que tot aquels quez an
d'aucels s'en anon vistamen, autramen davale ! »

�(D'après un fusain

de

Gabriel Mofselet)

HENRI GILBERT
Maître en Gai-Savoir
Directeur du COYIZE DE i/EseoLA DE LIMANHA
et de L'ALAUZA D'AUVERNHA,
Membre correspondant de VAcadémie des Sciences
Belles-Lettres et Arts de Clermont-Ferrand.

�54

ARMANAC

D'AUVERNHA

E totes li drolles desparreron, a la galopada. E'
ls homes segueron. Mas lo paure Joandon, vielh de
quatre vingt dech ans, quez era sord coma una padella, demoret setat tot solet. Et, delh lat de lis fennas, sa Catonet, que l'auzava pas 'spiar, tant n'avia
d'onta, lhi cridet :
— « Anas vos en, Joandon, si vos plai ! An as vos
en ! Lo monde dirian ben que n'es ges ! ... »
Enric GILBERT.

Lo lop que s es fat monge
D'aquelh temps, li bestias parlavon.
Un lobas, quez avia espaoralhat mais d'una pargeada, tombet malaute : la ronha lhi mangeava la
pel.
Plen de dolor et de languizon, elh pensava morir
end sa cavorna.
Preget lo bon Dieu de garir son mau et prometeguet, si tornava aver la sandat, de se passar de part
d'aquelh jorn en lai et de se faire monge end lo covent de Sent-Julian, de Breude.
Quant miracle ! L'endeman, saguet garit !
Avia fat lo vot: vouguet faire la peni tensa.
S'en anet ves Breude.
Pelh chamin, lis chins, que sabian res delh miracle, avian pro enveja de lhi esfatar la pel, e'ls homes de lhi la traucar a cops de forcha ; mas era tant
contrit que dengut lhi faguet res. Lo monde, amais,

�ARMANAC

D'AÜVERNHA

55

lo prenian per quauqu'anma que patissia et se signavon...
Nostre lop arribet elh covent. Lo portier li badet
et lo menet ves l'abat.
« — Aco es tu, fraire, faguet aquelh, que sent Julian me fazia veire, quant sonhave, aquesta nueit?
« T'espeitave, sabes.
« Lo sent, per la volontat de Dieu, m'a dit que
ses un grant pechador : fai penitensa, fraire, fai
penitensa ! Que la bona gracia tombe, coma l'aiganha, sobre ton anma ! »
Et tant l'abat n'avia geaud, tant pauc mai í'auria
potonat !
Adonca, lo mangea feda bestiguet la rauba, lhi
doneron lo nom de Fraire A lengrin, et saguet lo mais
pietós de li monges. A la gleiza, chantava ben un
pauc fort et coma s'era raumassat, mas dengun s'en
plangia : hors de chantar, lis autres monges podian
chabidar... Et puiessa, que volés? Fazia so que podia : un lop n'es pas de gorgea a chantar la messa,
pas mais qu'un aze n'a de biais per tochar la chabreta...
Sajas, solamen, que Fraire Alengrin fazia penitensa, jazia sobre un leit de gavels, plorava sis pechats
et pregeava de bon cuer.
Mas pregea que pregaràs ! De faire maigre tant de
temps, si dents venian langeas, langeas, lis pastenalhas e'ls autres lioumes lhi fazian gingiva ; sa
topinada de sopa lhi bailava lo badalh.
Ai ! qu'auria crocat una fedona !...
La languison lo tornet prener.
Elh que chantava, d'avant, am tant de cuer, se

�56

ARMANAC

D'AÜVERNHA

taizava: a la gleiza, li monges podian pus chabidar !..
Lo matin, lis pastres delh covent sortian l'aver r
Fraire Alengrin qu'auzia li sonalhas, plantava'ls aurilhs et niflava : sis uelhs loucegeavon ; avia enveja
de crocar.
Lhi chalia de part, de part sangoza !
A ! per de quez avia quitat lo bascos ont lo senglar cor, ont la sauvagina farfolha? Per de quez avia
fugit sa cavorna d'ont sortia, a son biais, per anar
querre, la nucit, dins lo pargue, clins la fedaria, ii
bestias bialaréllas?
Una nueit que l'enveja de charn lhi torsia li budels, trobet lo biais de sortier et viret ves lo bos.
A la luneira, per la plana, se vízet qu'una feda era
perduda dinc un champ.
« — E ! bona nueit, feda ! faguet la sauta pargue,
que fazes, aqui, soleta?
« — Me sei escampelhàda et non sabe ont es ma
pargeada, aora.
« — Crei me, feda, la trobaràs pas !
Alengrin faguet dos pas per la graupir pelh cuelh.
Mas penset que/, àvia fat lo vot de ges mangear de
part de sa vida.
« — Basta ! so diguet, si la laisse estar, un autre
l'atapara et s'en galara. Pueissa, ai trop de fam ! »
Et lo croca feda espelet la bestiona.
Li lops sont totjorn lops : que'ls fe:îas se gardon !
Enric GILBERT.

��58

ARMANAC D'AUVERNHA

Guiral

lou

dégourdit

Guiral del Cotèt se boulio morida è per oquo
faire obio cercat uno fenno; iéu ôurio fat coumo
guel.
N'obio troubado uno que li ogrodabo plo, èro
beouso mès joube, brobounèlo, trobolhairo è, per
tout dire, lo troubabo lo pus brabo d'o pr'oti, qu'oquo bous estoune pas ; Peimabo. Lonçat per faire
lou moridage, coumencèt de n'en porla o sous porents è o sous omits. Mè, pecaire, oquel couop li
monquèt pas res, monquet se faire dobola en trobèr:
« Uno beouso per un jonte gorçou coumo guel,
coumo s'un boun orne otau poudio pas trouba res
plus; les bous portits monquou pas proquo, ol tems
que comino; ornai oquelo beouso n'obio pas res de
curious — un lo troubabo fièro; l'autre lo troubado
pas to poulido qu'oquo; oqueste d'eici lo troubabo
pas prou richo; un autre disio qu'èro pas seriouso.
— Toutes lo troubabou meissonto. — « Es paà
fou trau, ço fosiòu o Guiral; oquo autre, fo que fo,
mès es meissonto coumo lo galo ! te ropèles pas
un couop qu'obio dobolat uno cilho ol siéu prumié
orne, que li mountorion l'ase tres couops ! Quond
quo serio pas que per lo bregounjo del mounde iéu
n'en boudrio pas. » Les pus meissonts òuriòu deissat entendre qu'oquelo fenno torriplo obio fat mouri
lou prumiè orne de malo mouort.
Los porpondos è los meissontos lengos n'en di-

�ARMANAC D'AUVERNHA

59

siòu prou per espòuruca lou pus fier mascle d'o
pr'oti.
Guiral, que n'es pas foutrau cap de piéu, s'eglojabo pas : sobio be que coumo o l'ocoustumado per
se faire dire del mau de se, li obio pas res plus que
de se bouler morida ou soulomen de n'en porla. Per
tout pois oqu'os toujours estat otau. — Escoutabo
tout è disio pas res.
Çoquelai o fouorço de beire del fum l'on crei
que li o lou fioc è Guiral se serio corrat de sober
lo bertat. Troubèt pas res de mièl que de-n'en porla
froncomen o lo beouso; beirio de que li dirio. Quond
porlèt de meissontorio on'oquesto benguèt rougio
coumo un gratoquiou è beguèt be pordi que ticouon
èro un boussi bertat.
— Que boulès, Guiral, li respoundèt lo fenno,
cadun obe quauque ticouon, mè lei meissontos lengos n'en mètou tou jour prou per lour peno. Sei pas
meissonto mai qu'otau, pas tont, soulide, que leis
lengos que zo bous òu dit; mè puisque m'obès porlat froncomen, me cau be bous coufessa que m'enquiète caucouop un boussi trop mè quo me passo
to biste coumo quo's bengut è garde pas gaire lo
moliço.
— Me fosès plose de bous entendre porla otau è
iéu bous ofourtisse que nous morideren sons esta
gaire.
En efèt, maugrèt lou morrimen que menabou les
porents è les omits de Guiral, lo noço se foguèt è les
nobis plonterou lou courmal o lo bouorio d'ol Fau
que l'oncièno beouso obio òugudo per legitimo.
Les prumiès meses tout onèt plo, coumo toujour.

�00

ARMANAC D'AUVERNHA

Toutes dous, plo countent l'un de l'autre, érou urous
coumo dei bèrs dins un froumache. Lei meissontos
lengos érou be un boussi mèquos, mè toutos esperabou que l'oncièno beouso se foguèsse counesse coumo
èro; oquo poudio pas monqua, è son zo bouler deiss.i
dire countabou be que Guiral s'en plongirio. Oqueste
d'eici fièr coumo un boun gai qu'èro, s'en fosio pas
de meisson son, èro pas ome o prendre lou saile obon
lo pléjo è esperabo otobe lo prumiéiro rebufado de
lo fenno.
Orribèt un lus moti oquelo rebufado tout esperado.
Lou dimmègue lou ser, Guiral qu'obio trontussat
rete à treijit coumo un sonaire, èro dintrat autr'ouro
o l'oustau, bondat coumo un cun, pintat coumo Ion
bi. Tiras, lous lus obio lo bourro rèto è lou « cuèr
otopat », n'obio pas gaire ebejo d'ona ol trobal è demourèt ol lièt per coua la motinado.
Lo fenno lou sounèt un couop, dous couops, tres
couops, mé guel lo deissabo souna, li respoundio pas
res. O lo fi lo moliço l'otapo, orribo o lo combro enrufado coumo un cordàire, enquièto coumo un petossaire : li monquèt pas res ol paure Cotèt.
— Bougre de fenhontas, de monjaire, d'ocobaire,
esprouborios lo pocinço deis sents, me foras mour:
dobont ouro; te leboras ou diras per que.
— Ah ça, ço fo l'autre, ôuras pas léu ocobat ;
quond te prenguère te dounére pas leis bragos per
countrat. Bai beire se lo soupo caufo.
N'ôuguèt prou dit : lo fenno, qu'obio beritaplomen lou song trop biou, otapo oquo prumiè que li
tombo jous lo mo è te fouto o Guiral un foutrau per
los couostos omb les esclots qu'èrou dobon lou lièt.

�ARMANAC D AUVERXHA

01

Guiral respouond par res, se lèbo, se causso leis
bragos sons se preissa, s'en bo faire un tour pel
courtiéu è torno, plo tranquille, coumo se res noun
èro. Lo fenno zo troubabo rete mè ço pensabo que
beléu oquel foutrau d'oumenas èro plosent coum'uu
onhèl è dejas èro fioroto de beire que lou menorio
coumo boudrio.
Lo pauro guelo se troumpabo plo. Tout d'un
couop Guiral se lèbo è li dis : « E be, pecaire, oquo
t'o possat oquelo colhouado? — Ape, ço fo lo fenno;
sabes be que lo moliço me duro pas. — Se quo t'o
possat on'o tu ogaro quo me prend iéu, ço fo Guiral,
è sus oquo d'oti me tombo sus la fenno è n'in font
uno estrilhado que la poudio counta per uno : tusto
que tustoras, timplau dessai, escoupetau d'olai,
essourilhado, ebourissado, un tustossau n'esperabo
pas l'autre, tout n'en pogabo è lo bourra n'en fumabo. Lo pauro fenno, meitat ossucado, poudio pas
dire fabo, è quond oquelo bourréio s'ocobèt ne demourèt tour do. Guiral omossèt so fenno que clussio,
poudes pensa, lo pourtèt ol lièt è s'en bo querre en
prèisso lou medici que benguèt bistomen. Oquel
d'eici lo pòupèt deçai, délai, è o lo fi li diguèt qu'obio uno espallo demountado.
— Souonhat lo plo, moussur, ço dis Guiral, que
gorrigo biste è que potigo pas trop. Tournores fa
bouostros poutingos tontes de couops que counesseres car bouole pas que res li monque.
Mai en effet, l'orne foguèt lo soupo, obiòurèt les
pouorts, foguèt les bouriòus è poutinguèt lo fenno;
eau dire que Cotèt n'èro pas malodret per res ) è lo
deissèt pas leba sounquo quoud fouguèt plo gorido.

�62

ARMANAC

D'AUVBRNHA

Lou dorniè couop que lou medici benguèt, li diguét qu'oquo serio pas res d'oquesto è que n'obio pas
plus besoun de tourna.
— E be ! tont mièl, ço fo Guiral, n'ai plo plose,
bous eau me dire olèro quon es oquo que bous debe.
bous bau poga tont que s'es oti.
— Oquo preisso pas, Guiral, ço fo l'autre, nous
tournoren be beire, mè se boulès orecla, soui bengut
tres couops, è quo fo bint escuts.
— Quo's un boussi car, mè que boulès ! Bint escuts, obès dit ; tonès oti obès douche pistolos, tont
bau bous poga d'obonsi car un d'oqueches jours bous
bendrai quèrre de segur per petossa l'autro...
Ièu bous respouonde que despièi Guiral è so fenno
s'entendou plo. Se sou pas tournât foutrolha è los
pus meissontos lengos n'òu pas res o dire.
G. GUIBERT.

Sent Jordi
Bouto l'espigo o l'ordi.
*
* *

Sent Estropi moulhat
Estropio los cirîèjos.
*
* *

Quond plèu lou jour de Sent Bitor
Lo récolto n'es pas d'or.

�CONCOURS DE COSTUMES ANCIENS
FÊTES FÉLIBRÉENNES DE BRASSAC
(11 août 192g)

Photo Bonnefoy

Premier Prix : M. Poinson.

�64

ARMANAC

Lo

D'AUVERNHA

Singe

Quant ère néne, mon paire me dizia sovent d'historias de son joine temps; aquela d'aqui li arribet
del temps que demorava aco de mon bel de ves
Chastelhou, lo païs dels Braiauds.
N'autres, los Braiauds, de mais qu'aquels de
Chastel-Gai, per dire un oncle dizem un « singe »;
despueis que lo dizem, narma lo pot saber; totjorn
es que n'en sem pas morts, e qu'aco nos empacha
pas de pintar e de pidansar coma de bons bolants.
Amais quitament, lo Mable de la Pontuda n'en
arrapet un escut de cinc francs, e aqui a vés coma.
Aco era lo temps de las vendenhas; bofava un
brave ratonel qu'achabava d'amadurar los negrons.
Teniam pas pro de vaisselas, e mon « singe » de
Manton nos devia demenar de tinas, que coma
sabés, son de grandas bacholas, e una granda cuba
per demenar los razims au corsel. Per l'engaitar
venir, m'ere assetat sobre lo cachaped a petassar
mon barton. Avia fait dire que seria aqui ves las
quatre. Mas a las cin, l'apeitave encara.
Urozament, lo Mable de la Pontuda passet devant la maizon.
« — Tè ! bonjorn », me diguet, petassas la
berta ? »
« — Oc ben, vendenham deman, e veze qu'es
pertuzada, bona gens; las engojas s'esbranlan coma
una coa de tais; aco's lo vielh que las a ponladas,
e anueit lo paubre se fait uientat... Mas apeite mon

�ARMANAC D'AUVERNHA

65

« singe », de Manton, que tarda a venir : beleu
que ten quauca cenada; fait tant chalor, anueit, e
ambe sas dondas se cola jamais; aco's a se demandar s'aco es de cridar que las fai avansar. » Parterem, coma aco, una bona hora quora, l'estombei
en man, descairiguet mon « singe », las bordelairas
darreir se.
« Tè, aqui as mon « singe » ! Au reveire, l'efant,
m'en vau portar de lenha dins la Chambarat.
« — De que m'apeles « singe » ? diguet mon
singe de Manton, qu'era un pauc pintat. « Sei una
monina, iu, apeita un pauc mialot ! alurat ! fadat !...
Te fotes de iu ? »
Plantet aqui l'estombei, e aqui l'avés que pren
mon Mable a la fura. L'autre, per las charreiras,
délava coma un marot; mas mon « singe » tenia
l'alen. L'atrapet, e te li botet una ralada que nostre
Mable — que per un Braiaud tenia de brageas ben
brelingadas — rentret vistament aco de la Pontuda,
mais, una bona rofla... Aco fuguet mas quant mon
« singe » se calmet que le diguere que s'era trompât, e que n'autres parlam per « singe » e non per
« l'oncle ». E aqui l'avés, a son tour, que se lanha
coma s'aco era estat lo Mable que l'aguesse tabazat.
« — Bonas gens ! d'aquete paubre drolle ! Que
vai pensar de iu? Ben, escouta me : del temps que
■davale aquestas bacholas, vai t'en lo trobar, e baila
li aco d'aqui ».
Me donet un escut de cinc francs. Fuguere leu
rendut aco del Mable. Aquel d'aqui, qu'era gruna
rancunier, se fendia las gaunhas a las aurilhas. « E

�6h

ARMANAC D'AUVERNHA

ben, m'amic, so diguet, ai faita una brava jornada,
anueit ; me faudra avertir quora te vendra un autre
« singe »
Mema se me bailava pas tant, n'en
tendria pro coma aco!... »
Lois LEVADOUX.

Photo H. Gilbert

Royat, station de repos.

�ARMANAC D'AÜVERNHA

f&gt;7

La Maison Auvergnate
Rêve réalisé du jeune villageois aventureux,
pauvre et tenace; témoignage et récompense
de longues années d'exil, d'austérité et de labeur, dans la pensée constante du retour et le
violent amour du sol natal, elle s'érige, en un
site de choix, à mi-coteau, abritée des vents
froids tournée vers le soleil.
Simple, rustique, spacieuse, quoique à un
seul étage, les murs épais, les bois massifs, la
toiture à lucarnes et de tuiles brunes, le pignon
haut, on y accède, de face, par un perron de
trois ou quatre marches ; la porte pleine,
munie d'un marteau et à deux battants, s'ouvre sur un vestibule avec au fond un lourd
et large escalier. D'un côté, sur les caves à
soupiraux et précieusement garnies, s'étendent diverses pièces dont la principale, plus
soignée sert de salon et souvent aussi, aux
jours de fête et de réunion, de salle à manger;
de l'autre côté, la cuisine tient toute la largeur avec sa sortie particulière sur l'extérieur. Au-dessus, les chambres ; dans celle
•des maîtres, se dresse l'armoire en noyer —
cadeau de mariage — recélant le linge des
cérémonies, les souvenirs, bijoux et « papiers ». Sous le faîte, les vastes greniers où
s'entassent les sacs de grains et une foule

�68

ARMANAC D'AUVERNHA

d'objets hors service que le sentiment empêcha de détruire, joie des enfants explorateurs.
En accord avec le climat, les horizons et
l'âme de la race, bâtie avec les matériaux
du pays, pour la durée, la famille et l'hospitalité en toutes saisons, la maison auvergnate,
règne, veille et rayonne au cœur du moyen
domaine, œuvre de plusieurs générations et
dont le seul maintien exigera des dons et des
vertus non inférieurs à ceux que réclamèrent
la définitive et victorieuse fondation.
Les hôtes quels sont-ils? — ou plutôt qui
furent-ils ? — aux temps où le foyer jette sa
flamme la plus vive : des aïeux respectés; un
fils aîné venu pour remplacer le père dont le
bras défaillait et, comme lui, vite repris par
l'atavique métier d'agriculteur; sa femme qui
l'avait devancé, active aux besognes du ménage, un oncle célibataire, encore bon fusil,
heureux de sa retraite dans une ambiance familiale; une sœur qui, à un moment difficile,
ne voulant point distraire sa dot, se sacrifia
pour le patrimoine commun, la dernière fille
fraîche émoulue du couvent et partageant lestravaux de sa mère; un petit-fils, actuel occupant du « bret » rarement libre; deux vieux
domestiques fidèles et dévoués et dont la plus
grande peine serait le changement de maîtres; le vacher ; une jeune servante et le
berger, tous respectueux et paternellement
traités. Chacun accomplit avec cœur sa tâche

�ARMANAC D'AUVERNHA

69

quotidienne, et les soirs de repos, les soirs
d'hiver, à sa place, près du feu de la veillée,
sous l'ample manteau de la cheminée, dans
la cuisine carrelée de rouge — avec des
« quartiers » de lard pendus aux solives, ses
murs à la chaux, ornés d'étains et de cuivres
luisants — et où l'on s'entretient surtout des
absents, tandis que les coiffes blanches s'inclinent sur les quenouillées et que, par instant, bruit le rouet, chante le grillon au tictac incessant de la vieille pendule...
Fierté et providence du village reliant le
passé à l'avenir, unissant la famille et les
conditions, génératrice de forces neuves et
saines, cette maison n'est-elle pas la cellule
vivante par excellence, la plus propre à assurer l'ordre et la grandeur d'une société ?...
Je dis intermédiaire entre le château et la
chaumière, l'ancienne demeure, en maints
endroits, flanquée de tourelles, aménagée en
luxueuse villa méconnaissable, ne s'ouvre
plus que quelques jours par an; ailleurs —
après la mort isolée des vieillards — c'est l'abandon, en attendant le passage à des mains
étrangères où elle n'est plus, trop souvent,
que le placement partiel d'une fortune rapidement acquise... Sans doute, d'impérieuses
nécessités déterminèrent de pénibles mesures,
mais en bien des cas ne faut-il pas constater
la désertion et la désaffection dans la poursuite d'activités et de satisfactions plus égoïstes, orgueilleuses et stériles ? Et le mal, hélas !

�70

ARMANAC D'AUVERNHA

rendant le redressement plus difficile sévit
dans tous les milieux. Néanmoins, nous espérons, le devoir et le bon sens prévalant,
qu'une crise plus grave sera conjurée, et que,
bientôt, nombreuse, une jeunesse d'élite, apportant le savoir et les méthodes indispensables aux temps présents sous une législation
plus favorable, viendra raviver et multiplier
la flamme de nos foyers, reprendre — face
aux difficultés nouvelles mais aussi avec les
avantages dûs à la science moderne -— les traditions qui, de la race arverne, firent l'une des
assises les plus fermes de la patrie.
Maurice LEMAIGRE.

Le Rossignol
C'est le printemps qui le ramène,
L'air que parfume un souffle doux.
Par un soir calme il entre en scène,
Humble vêtu, gris, blanc et roux ;
Mais il recherche le mystère
Ou la demi-clarté lunaire.
On l'entendra même parfois
Quand l'obscurité le dérobe
Chanter du couchant jusqu'à l'aube
Dans le silence des grands bois.

�ARMANAC D'AUVERNHA

Alors sa voix qui seule vibre,
De l'univers exprime tout.
Elle s'exalte et reine, libre,
Sans trêve, poursuit jusqu'au bout.
S'élançant d'abord en cascade,
Elle exécute une roulade,
Puis, tour à tour, après ce flot,
Est la cantilène rêveuse
Fuse en trilles, devient berceuse,
Soupire et meurt dans un sanglot.
MAURICE

LEMAIGRE.

Dessin de A. Prody

71

�7^

ARMANAC D'AUVERNHA

Lo

penchinaire

Aco era un petit vielh, corbados et barbut, un
vezin de mon monde, un bon vezinon, per ma fe,
bon ajudaire et recorable. Pas riche, mas trabalhaire
et esparnhant. Tojorn plazent, contaire et chantaire,
sobretot le dimanche que s'obledava un pauc a chaupinar...
Adonca, campava'ls étants per lhi contar de contes
de l'autre monde.
« — Aora, noi dizia, voi vau contar lis aventuras
dels quatre garsons d'Aymon et de Charlemagne ».
Lis avia contadas d'autres vieges; mas sabian que,
chasque cop, alongeava son conte, le chanjava, lo
vertelhonava. Nos autres drolles, aco nos fazia res :
l'escoutavem.
« ■— E ben, braves petiots, dizia lo Penchinaire,
me levère, un matin, devant lo jorn, prenguere mis
penches, mis chardas, et « en rota, mauvaza tropa ! »
Aquelh jorn, anave ves Rassac, chas Besqueit, et
' me chalia passar pelh bos de la Troncheira. Sabés
qu'aqui i a de vélhas peiras, de cabornas et l'hostau
d'aquelh bougre de Gargoira.
Tot d'un c^&gt;, dins la chamin plond, te me trobère, nas a na.s, am Charlemagne ! Aco me faguet
« toc ! » dins l'estomac.
« — Et aora, coma aco, Penchinaire, ont ses
partit ?

�ARMANAC D'AUVERNHA

73

« — Tanés, mon paure Charlemagne, vau ves
Rassac, per chardar, chas Besqueit.
« — Oc ben ! Et tu crezes que te vau laissar passar
aqui, tot plan plan? M'ames pas pro, Penchinaire!
« — O ! praco ! coma zo podés dire ! Ieu vos ame,
tot contrari, providensa delh paure monde !
« — Ta, ta, ta, lenga de mieu ! Sabe so que sabe !
Non passaràs !
« — Anem, anem, Charlemagne, volés rire? Empacharias un paure diable d'obrer d'anar ganhar son
pauc de vida?
« — Lenga de mieu ! Lenga de mieu ! Enfin, tè,
fazem une pacha. Passaràs, si fazes un poton a mon.,
sabe de que...
« — O ! Pracos, mon emperaire, quan onta me
fazés !
« — Mari que mari, te lhi chau passar ! »
Et aqui a mon Charlemagne que se vira, li braias
bassas, et que me mostra un parel d'anchas... A!
mis efants ! Et non chau parlar de recular !
Mas hieu, pas pus bèstia, t'atape una de mis
chardas, et aqui, a man revers, te lhi polide lo lard
coma chau.
Ez elh que se vira :
« — O ! poarc de Penchinaire ! que ta barba pica !... »
Peire MAMET.

��ARMANAC

D'ATTVERNHA

75

L'encan
La maison est déserte ainsi que l'écurie
Car les meubles sont là, dispersés dans la cour,
Devant le seuil antique où l'on discute et crie,
Depuis que sur la place a battu le tambour.
L'étranger arrogant, indiscret et cupide,
Brutalise à plaisir le pauvre mobilier,
Et marchande âprement l'objet le plus sorlide,
Quand il n'est pas venu pour rire ou pour railler.
On a le cœur serré devant ces vieilles choses,
Ces visages fanés qui craignent le soleil
Et qui cachaient leurs ans, même au retour des roses
Dans un coin du logis au nid désert pareil.
Voici la grande armoire où plus d'une fermière
Pendant un demi-siècle a rangé ses atours,
Ses coiffes de vingt ans dont elle était ri fière
Et qui lui rappelaient de beaux et lointains jours ;
L'armoire où dans un coin une branlante aïeule
Cachait discrètement des fruits jaunis et roux
Qu'un grand jour de joie elle prodiguait seule
A ses petits-enfants entourant ses genoux ;
L'armoire où se fanait sa robe d'épousée
Et des fleurs d'oranger parlant de ses amours ;
L'armoire où l'on rangeait quelque paillole usée
Et des piles de draps fleurant bon et très lourds.
Voici de pauvres lits baillant avec tristesse
Sur lesquels s'éteignaient de vénérés aïeux ;
Les lits où s'unissaient dans un soir d'allégresse
Ceux qui devaient donner de blonds enfants joyeux I

�ARMANAC D'AUVERNHA

Liens mystérieux des plus touchantes choses :
Voici d'étroits berceaux, espoir des vieux foyers,
Où dormirent, bercés, des angelets tout roses,
Sur lesquels s'inclinaient des vieillards égayés.
Voici le vieux rouet lançant comme une plainte
Quand vient le taquiner quelque joyeux lutin,
Le soufflet ranimant la flamme presque éteinte
Dans l'âtre, quand l'hiver grondait dans le lointain.
Voici la grande table où toute la famille
Sous la lampe à trois becs se retrouvait le soir,
Après avoir peiné, fait marcher la faucille,
Engrangé le foin chaud ou battu le blé noir.
Pitié, pitié ! Voici la vieille croix d'ébène
Dont le Christ a pu voir tant d'adieux déchirants.
Ultime confident des âmes dans la peine
Vers lequel se tournait le regard des mourants.
De ces meubles épars que l'on met aux enchères,
Parmi les cris divers des enfants du vendeur,
De ces meubles ouverts par des mains étrangères
On sent monter, hélas ! une sourde douleur.
On dirait, en effet, qu'ils vivent leur détresse,
Qu'ils semblent regretter leur coin dans le logis,
Où des êtres, après avoir lutté sans cesse
Pour agrandir l'enclos, les placèrent jadis.
La vente est finie ! Adieu la maison natale
Qu'une mauve glycine enserre dans ses bras,
Adieu le frais jardin où dès l'aube estivale,
Tant d'enfants dans les fleurs égarèrent leurs pas.
O vous qui connaissez une si dure épreuve !
Ne revenez jamais, lassés par les chemins,
Vers la vieille maison qui semble rester veuve
Et que vous avez dû laisser en d'autres mains !
Etienne MARCENAC.

�Les

ARMANAC D'AUVERNHA

7/

ramasseuses
de feuilles

mortes

Le vent a dépouillé les chênes et les hêtres
Dont on entend sonner la feuille sous nos pas,
La feuille de nos bois dont tant de pauvres êtres
Remplissaient autrefois leurs rustiques grabats.
J'aime alors nos vieux bois aux arbres squelettiques
Et que le vent brandit. Je crois revoir encor
Nos vieilles rassembler ces feuilles métalliques
Qui brillent au soleil comme des pièces d'or.
Ces feuilles qui tintaient, une fois rassemblées
On eut dit un trésor que les gens à genoux
Poussaient dans leur paillasse et qu'aussitôt gonflée
Ils emportaient chez eux pour avoir un lit doux ;
Un lit bien chaud rempli de senteurs forestières,
Où se mêlait l'odeur du genêt et du thym, —
Pour avoir un bon lit quand, par les sapinières.
Règne le vent d'hiver qui clame un chant hautain.
Hélas! je ne vois plus, la gardeuse de chèvres,
Dont la quenouille était le sceptre quotidien
Et qu'on voyait portant une main à ses lèvres
En retordant le fil à côté de son chien.

�7S

ARMANAC D'AUVERNHA

Hélas! je ne vois plus la blonde chapelière
Qui bâtissait avec la tige de nos blés
Pailloles et chapeaux que la vierge lumière
Des dimanches d'été, rendait immaculés.
Je ne vois pas non plus Toinette la plieuse
De morts. (L'a-t-on pliée, enterrée à son tour ?)
Ni tant de bonnes gens à la mine joyeuse,
Dont les chants égayaient le chemin du retour.
Seul le vent fait rouler la triste feuille morte ;
Nul ne vient disputer à ce grand moissonneur
La dépouille des bois qu'il amoncelle, emporte,
En sonnant l'hallali du suprême veneur.
Mais où sont les bons lits à la senteur champêtre,
Les pauvres lits d'antan où les petits enfants,
Quand le vent de Noël battait à la fenêtre
Rêvaient d'enfants Jésus et d'Anges triomphants ?
Où sont ces pauvres lits où des âmes très pures,
Dans la crainte de Dieu, sans envie et sans fiel,
Après un dur labeur, pour les moissons futures,
Jouissaient d'un repos presque digne du Ciel ?
Et desquels, bien avant la mort de leurs dépouilles,
Elles quittaient la terre, allaient au Paradis
Voir la Vierge tirer d'invisibles quenouilles,
Les fils qu'on voit flotter dans les vents attiédis.
Hélas ! les braves gens que berçaient ces doux rêves,
Qui mettaient dans leur âme un beau rayon divin

�ARMANAC D'AUVERNHA

70

Et les réconfortaient dans leurs peines sans trêves,
Par les chemins des bois, je les attends en vain.
L'Angélus peut sonner mélancolique et tendre,
Rappeler, sous son toit, le rude travailleur ;
Leurs sabots et leurs voix ne se font plus entendre,
Si ce n'est l'hallali du grand vent batailleur.
Adieu ! Vous n'êtes plus, ramasseuses de feuilles
Qui rentriez en portant votre lit sur le dos
Remplissant les chemins à l'heure où tout s'endeuille,
Pour d'autres lits vos yeux pour toujours se sont clos.
Etienne MARCENAC.

Fai toun blat negre quond boudras,
Per St Michièu lou mouldras.
*
* *

Per Sent Laurent
Touto frutcho es bouno per lo dent.
*

* *

Sent Bertoumiou
Bouto l'aigo ol riou.

�CONCOURS DE COSTUMES ANCIENS
FÊTES

FÉLIBRÉENNES

(n août

DE

BRASSAC

1929)

Photo Bonneioy

Henri Veysseyre

E

(2

Prix).

■

�ARMANAC D'AUVERNHA

Joandon

lo

Si

gigonaire

Joandan n'avia pas son parer per tot faire davant
darrer.
« — Auzès, lhi diguet un jorn sa fenna, la Colastica, n'avem pas de fen : vai t'en n'en crompar un
bon maton. »
Joandon correguet se prevezir, et, coma s'entornava, desvizet, pelh chamin, doas gentas espionas.
« — Anen, chau res laissar perder, so faguet, et
aquela troba fara plazer am ma fenna. »
Campet donca lis espionas, et lis conhet elh bon
meitan de son fais.
Mas, tornat chas elh, aguet bon secodre, escarpir,
mais escampilhar lo fen : ges d'espionas ! Ez era tot
afeciat a sa besonha, quant la Colastica, que l'esvelhava, lhi cridet :
— « De que gigones, alai, dins lo fen, pelha d'home ?
« — Charche doas espionas quez ai amassadas
sobre la rota.
« — A ! gigonaire, si' ls avias pincadas pelh cuelh
de ta blauda, aora'ls trobarias ! »
Joandon, chimat, non sonet mot. Mais, quauque tems d'après, s'en anet querre una relha d'araire
chas lo faure.
« — Aqueste cop. so penset escoutarai la Colastica. »
Et nostre simplas estachet la relha per la botoneira de sa blauda, que s'espelhet, como zo pensas,
d'un chap à l'autre.

�82

ARMANAC D'AUVERNHA

« — Praco, sés pus nesci qu'un chavanelh en
plen solelh ! » lh' eschampet sa fenna, en malissa.
« Mas chalia traire aquela relha sobre son espanla,
et, d'aquelh biais, aurias sauvât ta blauda, una blau
da tota nova.
« — Aco es embestiant, per la fin, bronzinet
l'home entre si dents. Fau tojorn so que me dizès,
et non sés jamais contenta. Quant lis fennas se boton
a rebuzar, n'en volon mais saber que'ls autres. »
A una mezada d'aqui, Joandon s'en vai à la feira.
« — Té, so diguet entr'arribant la Colastica n'a
mas un pelha de selhon traucat, lhi vau crompar un
gente gearlon. Quanz aguet sarrat la pacha, traiguet
aqueste sobre son espanla et l'emportet, a cueilh piucel, en lo tener solidamen pelh borqil. Tot per un
cop, una mauvaza peira lo faguet trentiolar et s'esvenlar per terra. Lo gearlon volet en pessas; mas
Joandon sarrava tojorn lo borquil, demorat dins sa
man, en se dizent :
« — Anem, si la fenna n'a pas la gearla, lhi portarai lo broqilhon per la despacientar un pauc.
Mas, aqueste cop, li bezonhas s'embolheron, et
delh biais....
« — A ! testa d'escobas ! » lhi bomiguet la Colastica, un aze, de segur, es pus fin que tu. Pueissa, té,
n'ai pro ! D'aora en lai, trevaras ves l'hostau, et
hieu farai la trabalh delh defora. Et, per començar, prestiras lo pan, aqueste sera, et bailaras lo
biure de'ls coches.
« — Ont me chaura' nar, per aco faire?
« —Anaras alai,- vers la foant, que n'es pas faita
solamen pels chins...

�ARMANAC D'AUVERNHA

83

Joandon graupis una bogea de farina, la porta versla foant, la vuida dins l'aigo, pueis, se bota a zo
sagolhar am un baston. Mais sagolha que sagolharas ! lo levant prenia pas, et lo paure Joandon suzava ez era lasse
« — Lo levant vou pas 'tapar, faguets elh, tot
per un cop, e ben, farai biure la farina am la caia :
s'en lecara li babinas, et aco l'engraissara. »
Cridet lo coche, que s'aprechet, goinet d'aize, sentinet l'aiga, mas sens voler la tastar.
« — Bougressa de bestia, tornet dire, non sabes
donca, so quez est bon ? Zo vas aprener ! Et Joandon,
desmoninat, empognet la caia, a bras lo corps, et la
betiguet elh meitan de la foant, en lhi faire faire la
corba escina.
Juste d'aquelh moment, la Colastica se campava. Solevet lo catador de la malh : pas de levant.
Correguet ves la suda : ges de coche.
« — Mon brave bon Dieu, s'escridet, blancha
coma' na toalha, ont a passat ma paura caia ?
« — T'espesses pas lo carcavel perz ela, respondéguet Joandon, ta caia'biu et se gala coma chau,
alai, ves la foant.
La Colastica lhi volet, d'un saut, et de que'lh
veguet? La caia quez avia begut, negeada, lo ventre
et lis quatre pautas en l'er...
« — Aqueste viege, cridet la paura fenna, qu'escumegeava de colera, m'entorne chas mon monde.
Am totas ti lordizas, me farias virar la cocorella Í
Et plantet aqui son simplardas de Joandon.
De que podia mais faire ?
L. MAURANNES.

��ARMANAC D'AUVERNHA

Sics
Un sic qu'enfogeto quauqu'un
L'estirosso touto lo bido ;
En mai l'i tiro es empourtun...
Só boucasso es toujour durbido.,,
Quo's un orsiat omb so pipido,
Un tobotaire omb soun brijun,
Uno pipo gaire escontido...
Un sic.
Renego dur coumo un degun
Se per cas lo font es torido,
Lo jpipoto sons reboulüm
Ou se lo tobotieiro crido.
N'o lo migro jomais gorido
Un sic.

Un pifounaire... Quonhe trauc !
Bouidorias dins so gorgoliolo
Toutes les pounsous d'un oustau,
Me fau fòrt per so peteirolo.
Cado jour soun cap fo trontiolo
Per ober trop tetat « pegau ».
N'o jomais p'rou dins lo courniolo
Un pifounaire,

�.86

ARMANAC D'AUVERNHA

O miech moti ten so que eau ;
O tostat o mai d'uno fiolo,
Pren lou bespre un pichou repaus,
Recargo l'aïs de so corriolo,
Lo nuech rounco coumo uno biolo,
Un pifounaire.
D'oquo n'i o be douze ons, plo ras,
Qu'èro del temps del grond desaire...
De tobat s'en troubabo pas
Mémo pel sic d'un tobotaire
« Tobotou » de soun nouni escaire,
L'obias, grato que grotoras,
Dins so tobotieiro... serquaire
D'oquo.
Demondabo o toutes suis pas
D'ober pietat d'un grond presaire...
Daissas me senti bòstre nas
Diguèt un còp o un chinaire
Que possabo pas per un dounaire
D'oquo.
Lou fumaire quo's ticôn mai
Soun sic o trento nau claubièiros.
Per los durbi quontes de biais !
Fo sos claus de toutos monièiros.
Per ogocha los fumotièiros
De so pipo, n'en met o fais,
Lo pinho jusquo los aurièiros,
Lou fumaire.

�ARMANAC D'AUVERNHA

Se lou tobat monco jomais,
L'i counhorio de los baissièiros
Dels telhs flourits, des crins de tais,
De los bolenos morinèiros
E los chiquos de los corrièiros,
Lou fumaire.
J.-S. MATHIEU.

Tenès d'oungi
Lo Morioun, lo bièlho bourrudo
Que s'enmouninabo soubent
L'obes pas jomais counegudo ?
Negabo sous délaissements.
Se clobet pas dins un coubent
Quond degun l'ouguèt pas bougudo ;
Se moridabo omb l'aigo ordent
Lo Morioun.
Un jour que n'obio trop begudo
Se troubèt ol dorrié moument ;
Omb del rhum coumo d'obitudo
Lo fretabou mai bèloment :
« Tenes d'oungi » fèt en lisent,
Lo Morioun.
J.-S. MATHIEU.

�8S

ARMANAC D'AUVERNHA

O

l'oumbro

Moun uèlh catobournhat pòt pas plo beire enquèro
S'oquo's dous biòus Solers bo dous faubets d'Aubrac,
Croumpats ol Mur Bores bo sul fleirau d'Ourlhac...
Sou dorrié lou crusquet ound un cossaire espèro ;
S'opincou sus ounglous è lour porpèlo es fèro.
Un reboulum de tòus bebou dins lou borlac
De song que fo poungi lour fouissou oceirat,
Lours flancs è lours courpous semblou un blossat de
[guèrro.
Otintats sul timoun, l'escasso dins Formel,
Estirou lou plen joug, plongiou nerbis ni pèl...
Foriòu plus lèu peta los julhos dins los bonos ;
Bufou un pauquet sul sèrre ound se sou orrestats ;
L'i demòrou pas tont de temps que los porronos !...
Les bese déjà plus... l'osuèlh les o monjats !
J.-S. MATHIEU.

Den plus Mai ès eau
Den plus l'on n'en bau.

��go

ARMANAC D'AUVERNHA

Mésange

d'Automne

« Oui, c'est moi, la Mésange... Et ton regard s'étonne
De me voir fréquenter le faubourg citadin ;
Fais-moi grâce je viens par ces jours frais d'automne
Me chauffer aux rayons tardifs de ton jardin.
Tout l'été, j'ai vécu libre, au fond du bois proche.
J'avais su découvrir, pour nicher à mon gré,
Un buisson magnifique où le soleil s'accroche,
Et dévide, de feuille en feuille, un fil doré...
Bonheur ! ce fut d'abord l'ivresse délicate,
D'attendre et d'accepter l'amour brusque et charmant
Puis, les cinq petits œufs dont la coquille éclate,
Puis les cinq petits becs voraces réclamant...
La chasse qui requiert le plus actif des zèles,
Les soins du nid auxquels je m'empresse et pourvois,
Le vol, pour le besoin de fatiguer mes ailes,
Le chant, pour le plaisir de dépenser ma voix !
Ah ! pourquoi le bon Dieu n'a-t-il pas fait l'année
Rien qu'avec de beaux jours de joie et de soleil ?
Dans les taillis trop clairs toute graine est glanée,
Chaque insecte a muré son trou pour son sommeiL..
Alors, quittant la branche où naquit ma famille,
J'ai volé vers l'abri chanceux d'un premier toit ;
J'ai visité ton clos, ton verger, ta charmille,
Et je viens, si tu veux, vivre et loger chez toi.
Tu crains un voisinage importun ? La Mésange
Des hardis et gloutons moineaux n'est point la sœur;
Elle implore, plutôt qu'une aumône, un échange
Où nous pourrons trouver une égale douceur.

�ARMANAC D'AUVERNHA

91

Ma chanson transparente et flexible, pareille
Au bruit d'un filet d'eau que noue un brin d'osier,
Par ces midis brumeux distraira ton oreille,
Et te consolera du deuil de ton rosier.
Je picore à ton seuil le bien-être physique,
Avec le grain, le fruit ou le pain partagé...
Mais je sème dans ton jardin de la musique !
Ami, chacun de nous n'est-il pas l'obligé ?...
Amélie MURAT.

Le peintre Gabriel Moiselet,
dans son jardin, à Beaubac {Le Puy)

�92

ARMANAC

D'AUVERN'HA

Lo furme è lo cigalo
ou « LA REBENJO DE LO CIGALO »
Sobès de qu'orribèt, quond bibio Lo Founténo ;
Oquel grond fobulisto èro pas un tufèno.
Los bestios, de soun temps, mo fe porlabou plo ;
Ois ras, les homes d'huèi, som pas que des esclops.
Dounco, bous soubenès, qu'un bel jour, lo Cigalo,
Qu'obio res omassat per l'ibèr, quond quo jalo,
Fouguèt trouba lo Furme, è li diguèt otau :
Prestas-me, bous n'en prègue, un tout pichiou dedau,
Ou sonque un trobers degt, de lo bouostro rescouoto
Quo n'es pas, cresès-o, per faire lo ribouoto,
Mès n'ai res engoulat desempièi quauques jours;
Moun estoumat es craule, è crèbe de sobour.
Lo Furme respoundèt: Sei pas uno bonquièiro ;
Ol lioc de tont conta pels prats ou los corrièiros,
N'obias qu'o trobolha ; s'ai fat moun furmilièr,
Quo n'ès pas en content suis brons d'un omourièr,
E bous baile un counsel : donsas uno bourrèio
Que, per endejuna, bau mièl qu'uno drogèio.
Te remerci, besino, è segrai toun counsel,
Li diguèt lo Cigalo, è, ol temps del soulel,
Se te trobes, un jour, ober meissonto passo,
Soubes-te que m'en bau sons un briou de fougasso.
Oqueste on, zo sobès, o plougut tout l'estiou;
Des jours i obio des prats que semblabou des rious.
Lo Furme obio causit, per fa so furmilièiro,
Un souquet de bernhat, plo Ion de lo ribièiro.

�ARMANAC D AUVERNHA

93

Cresio be que, jomai, l'aigo li bendrio pas,
E que poudrio trima, sons se faire trempa.
Ocostelabo oti, polhotos è broucotos
E rescoundio, dessous, uno brabo rescouoto.
&gt;
O boucado de nuèt, obio plo trobolhat
E s'endurmio tronquillo, ol pès de soun bernhat.
Per li fa fa som som, contabo uno cigalo,
Que, sus un bronquilhou, fosio mouonto-dobalo.
Lo Furme se disio, tou'n bouissa so susour :
Conto, conto, qu'oprès bendras crida sobour !
Mès, tio qu'un bel moti, de tout pon, los luciados
S'olucou dins lou cièu , lou tron, de sos petados
Zo fo tout tremoulo ; l'aussèl, pietous, clussis,
E s'escound dins un trau; lou bent bufïo è brounzis,
E zo dorroco tout, to plo gorrics que pibous ;
Quo's lou jour è fo nuèt, tont sou negros los nibous;
Lo pousco, pels comis, fugis en reboulun
E se mesclo, dins l'èr, omb lo fuèlho è lou fum.
Lo plejo pisso o flot pendent miètjo journado ;
Jomai s'èro pas bist uno to fouorto ogado.
De dessus les coumbèls, dins les prats, dins les comps
L'aigo se rebourdèlo è zo prend tout dobont.
Pensai que, quond fouguèt orribado o lo plono,
Lo Furme li pesèt pas mai qu'un cro d'ouglono;
E lo pauro bestiolo ouguèt bel s'ocronca,
Que li couguèt, pas mins, ona se refresca.
Quond, de soun furmilièr, l'aigo lo demenabo,
Beiguèt que lo Cigalo, o l'aubre l'ogojabo ;
Quitoment Pausiguèt que contabo toujour ;
D'uno tromblairo bouès, l'opèlo o soun secour.
Te n'en prègue, disio, bèi bistoment me quèrre,
Soris oquo me couro bira l'amo o l'esquèrre,

�94

ARMANAC D'AUVERNHA

O, siascos pas meissonto, oublido lou possat,
Que, per l'ibèr que be, te remplirai un sat !
De que b'au tres cresès que foguèt lo Cigalo?
Un home, ou uno fenno, ouriòu dit : bièlho galo,
Te plonje cat de pièu; se te nègues, tont mièl,
Uno furme de mius, lou molur n'ès pas bèl !
Mès guelo, sons sousca, de so broco dobalo ;
Gardo toun sat, diguèt, mouonto dessus moun alo,
Plasso te couma eau, orrapo te de biai,
Qu'o pounjo de moun aubre, omb iou t'empourtorai.
Miètjo minuto oprès, lo Furme se secabo,
E, sul mémo cofuèl, lo Cigalo contabo.
Disio, dins so consou : Sur tèrro, lou bounur
Nous be pas de l'orgent, nous orribo del cur !
MÛ.URÀLO
Lou mounde, trop soubent, se trufo des contaires;
Les trato de foutraus, onucens ou pilhaires.
Dins lo bido, proquo, nous eau de los consous,
E los aimon, déjà, quond som dins lou bressou.
Lou contaire, es bertat, mespreso lo fourtuno ;
Comino, espilhonsat, ol soulel, o lo luno ;
Mès, quond un potidas o besoun d'un secour,
Omb guel, lou bouci qu'o, lou portajo toujour ;
Oprès, se quo li monquo, en fo lou dòu è conto ;
Lo bourso lo plus grosso es pas lo mai dounonto.
Los Cigalos, omis, escouton los conta
Quond les jours sous meissonts, nous zo fòu oublida !
Eugène PAGÈS.
Sous-Ca-piscol de l'Escolo Oubernhato.

�ARMANAC D'AUVERNHA

Lou

gat

0:

d'Isìdor

Belèu que couneissès Isidor Cobonèl,
Lou couarrou, sobès-be, d'Orruco-Tindounèl !
Counsilièr general, Mèro de so Coumuno,
Oquo l'empacho pas d'otopa quauquos grunos,
De sober moneja, fourcos, rostèls, fessous,
E mai, zo creirias pas, d'oposta les tessous.
Ses pouorcs, bèls ou pichious, les aimo coumo fraires
N'en oublido pas cat, truèjos ou ibernaires.
Otobe, les eau beire è les ausi rena,
Quond s'en bo, cado jour, les fa desportina.
Permoito, crese plo que so fenno es jolouso ;
N'o pas dubert lo sont, qu'enrufado, enchiprouso,
Li crido de l'oustau. « Isidor ! Isidor !
« Ouras lèu ocobat de fa monja les pouorcs ! »
E lou paure Isidor, laisso pourcèls è truèjos,
Se bòu pas estrena d'un couop de paroplèjo.
Débinai que lou gat, qu'òu dempiei mai d'un on,
Counei oquel couplet, que sert coumo un porpond.
L'autre jour, Isidor, coumo fo cado onnado,
Obio, de crâne mounde, uno brabo taulado.
Per enfusca degus, dirai pas cau i obio.
Oprès sèpt ou huèt plats, orribo un poulit piot ;
Cuèt è roustit de biai, cadun se n'en regalo ;
Tout un couop, tio lou gat que d'un fraisse dobalo
E gulo coumo un sourd : « Isidor ! Isidor !
« Ouras lèu ocobat de fa monja les pouorcs ! »

�QÓ

*

ARMANAC

D'AUVERNHA

Isidor, zo pensai, plus lèu qu'uno boutilho,
Ourio mièl estimat lou trau d'uno escoundilho.
MOURALO
Lou gat obio rosou : tessounos è tessous,
S'obiourou pas, toujour, dins les naus è los souts ;
01 lioc de combojous, n'i o qu'où lo combo longo,
Lo pèl dins de la sedo, è l'amo dins lo fongo !
Eug. PAGES

Photo H. Gilbert

La plaine de Saint-Georges-d'Aurac.

�ARMANAC D'AUVERNHA

97

Cossi ben lou bounhur
Fronces omb soun porel souort de pel lo fenièu.
L'home, del regiment, es tournât omb lo classo ;
O repret lou trobal dempièis l'autre dijièu,
Coumo es un boun bouïè, demouoro pas sons plaço.
L'ogulhado o lo mo, ti l'o tournât porti ;
Quond bei lo Marissou, lo serbento noubèlo,
Que s'en bo per pourta lou dorniè desporti ;
De sul carri, couop set nostre Fronces l'opèlo.
Lo mouonto ol raz de guel; li pingio lou cestou.
Des uèlhs blus, jious des pièus blounds coumo cat
[de guèrbo.
Uno bouco pitchiouno è fatchio pel poutou ;
Dins lou soulelh de Jun, lo droulloto es supèrbo.
« Marissou, per qu'ohuèi te trobe sus mous pas,
Boudrio sober d'ound ès, è toun noum de fomilho
Te bese cado jiour mai te counisse p"as,
Proquo, sente, per tu, que moun cur s'cscorbilho !»
Marie baisso lou cap, è dis dins un songlut :
&lt;iSabe que, souloment, un jiour, nosquère en Froneo,
Moun noum? Belèu n'ai un, mès jiomai l'ai sougut,
E n'ai pas de porents; bene de l'Ossistonço ! »
Olèro, douçomen, Fronces li prend lo mo :
&lt;(Ièu;n'ai jiomai pourtat que lou noum de mo maire.
Es mouorto; sèi soulet è gonhe plo moun po;
Crinhe pas lou trobal; sabe tene uno olairc ».
Les clous curs òu porlat, les uèlhs se sou coumprets,
E pensoròu pas plus o lours penos coummunos;

�9S

ARMANAC

D'AUVERNHA

Poudròu, l'un contro l'autre, ogaro mortchia drets.
Car bôu faire un bounhur ombe duos infourtunos.
F.

PRAX.

Lou paropluèjo
Se toutes sourtons pas de lo même fotchuro,
Quo's que eau un bouci de tout dins lo noturo ;
De cound passo un pitchiou, possoro pas un bèl.
Un cobecou topau n'es pas un porobèl.
Les homes gros sou fouorts, les magres sabou courre;
E se l'un sap tusta, l'autre grondis soun mourre.
Dins lo bido, des couops, to plo martchio un gorrèl
Coumo un de plo quilhat, estroupiat del cerbèl.
O mai per zo prouba, me torno o lo memôrio
Un fêt que s1 es possat, escoutas quelo historio,
Dins lo bilo d'Ourlhat ; n'o gaire mai d'un on
Que sons zo faire esprès n'en fouguère temon.
Lou jour de Sont Morti, bos ounze houros o miètjio,
Un foutrau d'houmenas, ombe soun paropluèjio,
Dintro dins un hôtel qu'es masso renoummat
Per fa des desportis que tenou l'estoumat.
L'home, per èstre mièl o l'aize en quauquo souorto,
Pauzo soun paropluèjio ol coustal de lo pouorto.
Mès s'openso : « Cau pas s'en ona coumo oquo,
Li o pas fia mai qu'otau, è coudrio pas qu'un couop
Que quauque golopian ou quauqne fiombo mitchio
Metio l'arpio sus moun espletchio ;
Per bounhur sei pas trop couioun »

�ARMANAC D'AUVERNHA

Tiro de so pouotchio un croioun,
Omasso un popiè d'embolatchi,
E li escriou dins oquel lengatchi :
— &lt;( S'ei d'un mèstre que n'o pas pòu !
D'un couop de poun orrèsto un biòu,
E se per un cas li repèto,
Del segound couop lou bous ossèto.
Es oti qu'escontis lou set
E bo tourna quasi couop sec. »
Quel escritèu morgat ol cap d'uno boleno
L'home dintro sons pourta peno.
Mès, ol cap d'un pitchiou moument,
Bau beire orriba doussoment
Un d'oquesses bouoïous que bòu per los corrièiros
Essojia d'ossopi ticon les jiours de flèros.
Lo cornbo seco, l'uèlh pountchut,
S'oturo sons faire de brut ;
Bei lou paropluèjio omb l'ofltchio,
L'ografo de monièiro odretchio,
E laisso 'sta ti lou popiè
Omb oquel mouot de bol dorriè :
— « lèu pouode, quond oquo mau bourro,
Faire tres lègos dins uno houro !
M'otroporas pas, d'oquo rai,
Pertau que tournorai jiomai ! »
E guel olai ! E guel olai ...
Fernand PRÀX.

��ARMANAC D'AUVERNHA

101

En Auvergne
Auvergne, quant ton nom à la syllabe rude
Devant moi, par hasard, se trouve prononcé,
Ainsi qu'en un ciel trouble où la brise a passé
Je sens se dissiper en moi l'inquiétude ;
Au souffle de tes monts, mon cœur s'ouvre apaisé.
Dans mon regard éteint s'allume ton image,
Ta vision féconde emplit mon souvenir ;
Je puis bien m'en aller au loin vers l'avenir,
J'emporte'dans mon sein l'ineffable mirage
Qui le soulève encore et le fait tressaillir.
Oui, quand lassé du poids écrasant de la vie
Il me faut la tendresse et la- paix d'autrefois,
C'est vers toi que mon âme, hélas ! inassouvie,
Vole pour aspirer en ta vaste harmonie
La divine douceur des cimes et des bois.
O mon pays, berceau de ma clarté première,
Pays où le rocher montre un visage ami,
Où le grillon résonne, où le torrent gémit,
O mon pays natal, je t'aime et ta lumière
Ma soif d'azur l'appelle et mon mal la bénit.
J'adore tout de toi, ton sourire et tes larmes,
Tes monts fauves debout dans l'abîme du ciel.
Chevelus de gramen, dorés comme le miel,
Tes vallons où jamais n'ont frémi les alarmes,
Tes landes où le vent berce un rêve éternel ;
Tes basaltes penchés sur les eaux cristallines,
Vêtus de mousse, tels que de nobles vieillards ;
Tes houles de sapins sombres sur les collines,
Et tes prés d'émeraude au fond de tes ravines
Où le myosotis te mire en ses regards.

�102

ARMANAC D'AUVERNHA

O mon pays, je t'aime encor, dans ta colère,
Quand du ciel en fureur l'énorme roulement
Fait crouler en éclairs des pans de firmament ;
Puis aussi, quand l'hiver, enlinceulant la terre,
Tu lances au ciel noir tes pics de diamant.
Une image surtout possède ma pensée :
Au bord d'une eau qui jase en léchant les cailloux
Et qui parle à la branche au vent du soir bercée
Sous la feuille à la feuille en tremblant enlacée
Un bourg blotti dans l'ombre et le frêne et le houx.
Ses toits sont de la tuile ou de l'ardoise grise,
Ou bien du chaume car on est pauvre là-haut ;
Mais mon jardin frissonne aux hymnes de la brise,
Et la forêt unit aux plaintes de l'église
Le murmure émouvant de son vaste sanglot.
Dans les blés alanguis que le grand soleil dore
Un coin de cimetière ensserre notre cœur ;
Sur un nom qui s'efface, un lilas, une fleur,
Mais point de monument qui dans la mort encore
Mêlerait de l'orgueil à l'humaine douleur.
Oh ! c'est là que je viens, là que mon chagrin prie ;
Mes morts, je vous entends ; et mon âme n'est rien
Qu'un rayon passager tombé dans votre vie ;
Votre tombe sera ma suprême patrie :
&lt;0h ! pour dormir, ici, comme je serai bien !
Francisque ROCHEZ.

�CONCOURS DE COSTUMES ANCIENS

FÊTES

FÉUBRÉENNES

DE

BRASSAC

(11 août 1929)

Photo Bonnefoy, à Brassac

Paul Coudert, Henriette Barlane.

■

�104

ARMANAC D'AUVERNHA

Vercingétorix
Je suis le chef arverne aux yeux étincelants,
Maître du sol gaulois jusqu'au pays carnute,
Le Vercingétorix dont le bras ferme lutte
Sans peur et sans pitié contre les conquérants.
J'écoute dans la nuit les pas rythmés et lents
Des Romains cuirassés qui gravissent la butte.
Ils tombent ; et mon cœur se grise de leur chute,
Comme s'il entendait nos buccins triomphants.
Montez, montez toujours, ô guerriers sacrilèges,
Et vous, Gaulois, debout ! Que le glaive s'allège
A vos bras invaincus ! Accourez sans retard !
Le jour est arrivé pour le combat épique,
Où, pareil aux héros de l'Arvernie antique,
Un Vercingétorix fera crouler César.
(Mil :

Yvonne ROCHEZ.

hou M ès un boun bailet, mes un foutut mestre.

�ARMANAC D'AUVERNHA

105

Poètes de clocher
A tous mes amis de « l'Escolo Oubernhato ».
« Je ne sais pas très bien ce que c'est que le monde, mais je chante pour mon t allon en souhaitant que dans chaque vallon un autre en fasse
autant. ••
ROSTAND (Chantecler)

O ! chanteclercs, perdus dans nos vallons paisibles,
Comme ils sont doux, vos longs cris d'aube, aux
[cœurs sensibles !
Unissez-vous, mêlant vos appels surhumains,
Sans souci de la mort qui vient par les chemins...
Peut-être le soleil montera, tout à l'heure :
Chantez, pour consoler l'humanité qui pleure !...
Et vous, les généreux sonneurs de carillons,
Vous l'âme des clochers lointains, vous les grillons,
Qui savez le labeur immense de la Terre,
Accordez vos cent voix pour bercer son mystère !...

Aux rimeurs excellents, aux ciseleurs de vers,
— Dont l'adresse s'exerce aux jeux les plus divers,
Sans jamais rencontrer une corde qui vibre, —
Je préfère cent fois le plus humble félibre
Qui chante, avec l'accent de la sincérité
Ses amours, son pays : le cœur et la beauté.
J'-aime mieux le grillon musical sous les herbes
Que tous les grands faiseurs d'alexandrins superbes
Attachés à couvrir les voix de leur vallon.

�I06

'

ARMANAC D'AUVERNHA

Poète de clocher, garde ton violon !
C'est toi qui fais lever le soleil sur les friches...
Les autres, — les bruyants chefs d'orchestre pour
[riches —
Peuvent faire tonner leurs cuivres triomphants :
Les amoureux du sol. préfèrent tes accents.
Qu'importent les atours dont leur « muse » s'honore,
Qu'importe le clinquant, le cortège sonore,
Des mots bien ordonnés qui ne sont que des mots !
Ta cantilène à toi s'étend sur les hameaux :
On la redit, le soir, sous le chaume, sans doute,
Et le plus endurci s'émeut, lorsqu'il l'écoute.
Tu vas au fond des cœurs par des chemins secrets
Et tu sais éveiller les sentiments sacrés
Qui font l'homme plus grand sous le joug de la vie
Les lauriers n'ont jamais provoqué ton envie ?
Tant mieux ! Notre bruyère est plus belle, voi-tu,
Dans sa simplicité, — cette rare vertu ! —
Comme elle, loin du bruit, loin de la capitale,
Demeure, enraciné dans la glèbe natale,
Egrenant ta chanson aux échos familiers.
Les tiens, tous les aïeux qui dorment par milliers,
Dans cette terre auguste où plongent ses racines,
Te dicteront tout bas des paroles divines,
De touchantes leçons d'amour, d'humilité...
Ta poésie aura ce goût de vérité
Qui doit faire, à mon sens, sa valeur et sa force.
Mais surtout n'attends pas qu'un jour, bombant le
[torse,
Quelque Maître, (ou dit tel) proclame ton talent...
Reste fidèle à ceux qui t'aiment, simplement.
Alfred PRODY.

��ARMANAC D'AUVERNHA

Ne

partez

pas

Afin qu'au sol natal le passé vous enchaîne,
Enfants qui sommeillez dans vos berceaux de chêne,
Qu'un homme du pays a fabriqués pour vous,
Il vous faudra plus tard, en épelant l'histoire,
Des noms de vos aïeux doter votre mémoire
Sans qu'aucun nom futur en puisse être jaloux.
Les chants du Souvenir et ceux de l'Espérance
Confondront leurs échos, vous donnant l'assurance
Que le Présent, par eux, découvre l'Avenir ;
Que l'Auvergne a besoin des vertus de sa race
Pour gagner au soleil une invincible place
Où leur ténacité saura les maintenir.
Vous ne quitterez pas la vieille maison grise
Faite de lave éteinte, où doucement la brise
Vient saluer en elle un volcan d'autrefois.
N'aurez-vous pas des bras pour remuer la terre ?
Et pour glorifier son œuvre salutaire,
Les poètes encor n'auront-ils plus de voix ?
Si, vous serez vaillants et rudes à la tâche,
Titans assermentés à la pieuse attache
Que sera pour vos cœurs votre foyer joyeux.
Vous ne renierez pas la fidèle bourrée
Que rythma la chabrette au soir de l'hyménée,
Tandis que s'allumaient les astres dans les cieux.
Le regret du pays, enfants, n'est pas un leurre :
Si le désir d'exil quelquefois vous effleure,
Songez aux tristes soirs des jours dépaysés !
Le vieux clocher roman obséderait vos veilles,
Le bruit de son bourdon frapperait vos oreilles,
Vous transmettant l'appel de vos monts désertés.
Blanche ROZIÈS.

�ARMANAC

D'AUVERNHA

10f)

Un bel couple
Jiosèt l'o^onat se troubèt un d'oqueches peysons benisits que tournèrou de lo guèrro sons
cap de nhafro ni cap de grôupinhado, otobe
bou prègue de creire que se couflabo chaz
Guirallosse ound onabo bilha cado ser pertau
que cofínabo caouque boussí so íìlho lo Rousou.
— Ièu so disio quond ère o lo guerro lei balos me lisabou sui lo pèl.
jiosèt, ço li diguèt un ser Guirallosse, sès
un home et bous done mo fîlho; o be quauques
pichous défauts mès li o pa digun de moudèle
sur oquèsto tèrro. Lou paure Jiosèt tordèt pas
o s'en entrocha.
Ero lèdo coumo les sept pecats, finhonto coumo uno loutro, sallo coumo uno pinche, et mai
que mai gourmondo coumo uno cato. Me soui
leissat dire ticouon mai, mès coumo z'ai pas
bit, zo bous pouode pas ofourti.
Jiosèt un boussi foutrau mès pas meissont
per dous sos, obio toutos los quolitats del
Grond Sent soun potrou: s'opelabo coumo guel
et èro fustié coumo guel.
Tont que notre orne ressegabo è clopabo, lo
Rousou gordabo lo cabró per los camps d'en
Puèt-Long et d'obont porti troubabo toujour
moyen d'engina un pichou plotou per fa souri

�110

ARMANAC D'AUVERNHA

desporti quon tournabo, è Jiosèt n'en besio que
del Mus.
Se eountentabo de so soupo, pas trop grasso
è d'un boussi d'encolat, è se se permetio de demonda : « li o pas res plus? — Te caou de l'oli
mai del coutou ço li disio lo Rousou tout en lou
rigounba, ièu me countente de lo soupo! »
Un ser que trobolhabo o lo lebado d'uno
grongio lou gardo lou sounèt è li embouyèt
quèrre soun librèt militari, o l'oustau. En d'orriba sentiguèt lo fouorço de lo cousino è coumo lo Rousou li èro pas se permetèt de desocota lo clotchio. Duos gribos plo roussos ocobabou de couose dins lo braso, entremièt les dous
londiès è lou fumet li mountabo ol nas.
Rou daisse pensa o l'idèio que benguèt ol
nostre Jiosèt que son mai sousqua me sort les
dous oucelous les plègo dins un bourriòu è
s'en torno om soun librèt dins lo pouochio
trouba lou gardo. Coumo possabo dorriè lou
cledou de l'ort un foutrau de gropal l'ogochiabo om dous uèls rougis coumo deis gratoquious. Sallo bèstio ! ço li cridèt Jiosèt bas ona
couose o lo plaço dei dous òucèls. Et to lèou
dit to lèou fat. Tournèt borra lo pouorto è s'en
onèt countent coumo un rèi.
Ero quasi nuèt quond nostre fustiè se retirèt, so jiournado ocobado ; lo Misolouno so
bello-maire l'esperabo sul bolet.
— Douçomen ço li diguèt o l'ourilho, lo
Rousou es molaudo, li soui estat quèrre lou
medici Forfouolho.

�ARMANAC D'AUVERNHA

III

Lou prumiè trobal de Jiosèt en dintra fouguèt de desocota lo clochio, è coumo li se trou)èt res dedin, lou pessoment lou prenguèt.
Ossitat sus un bonc les couires sus ginouls
espiabo lou medici que pòupabo lo Rousou.
01 cat d'un boussi, Forfouolho s'oturèt de guel
è tout douçomen li diguet o l'ourilho : « Oquo
sero pas res d'oqueste couop, li done pas cap
de poutingo, mès dins quá*uques jours li caudro lou medici de loi fennos ».
Jiosèt diguèt res è en guel mémo pensabo :
oquel orne se deou trompa; è toujours oquel
gropal li benio o l'idèio.
Me tardo plo de lou tourna beire per sobeire
lo ti d'oquelo niciordado.
Louis

SlXIZERGUES.

Obrièu fo lo flour,
Mai río l'ounour.
*

Miel bau so que lo secado nous laisso que so
que lo plejo nous dono.
*
* *

Jomai l'Oubernho es mouorto de secado.

��ARMANAC D'AUVERNHA

"3

Lo grand boier
La negea tomba sens fin, blancha et fina.
L'aura sauvagea bofa et piola et balaja los
festrès; de congeiras gigantas comolon las
combas.
Dedins l'entorn d'un grant fioc de gavels de
fraisse et de pigons, de grossas estellas de
garnas et de chaine, son carrats los velhandaires. Las fennas fialan sa colonha, los homes s'eschaufon; et, totes, dins aquela freida
vesprada de Chalandas, espeiton l'hora de la
messa de medjanueit.
Chascun dis son conte.
Quant venguet lo torn de la Caton, los fuzels s'arresteron de virar et las pipas oblederon de s'atubar. A! ma fe, maugrat sos quatre
vingts ans, la velha Caton avia la lenga ben
pengeada, et la remembransa tant frescia et
tant fornida coma quanz avia mas vint ans.
Et amb tot aco, n'en sabia d'aquels contes et
los sabia tant ben dire!
Adonca, la Caton parlet de la naissensa de
l'Efanton dins l'estable, delh freit que fachia
aquela nuet, de la mizera de Josep et de Maria, diguet la doussa chalor de la pauzada
delh biou et de l'aze, pres de la crecha, et, a la
fin, contet que per paiar aquelas bravas bestias, l'Efant-Dieu avia prometut que totes los
ans, per Chalandas, a medjanueit sonant.

�ii4

ARMANAC D'AUVERNHA

totas las bestias poguesson parlar, et, per
achabar, diguet : « Aco es despueis aquelh
'temps que, per Chalandas, las bestias parIon ».
« — N'ai pas mestier d'espeitar chasque
medjanueit de Chalandas per auzir parlar las
bestias! Ieu n'en auze parlar chasque jorn
una brava banda », diguet lo grant boier, et
faguet doas o tres racanadas...
La grand boier era un grant enganaut que
crezia ni a Dieu ni a diable et mancava pas
una ocazion de faire son harbalant.
« — Te moques pas! Rizes pas! mon paure
drolle, lhi respond la Caton; so que te dize es
vrai; las bestias a quatre pautas parlon per
Chalandas et parlon melh qu'aquelas a doas
pautas qu'auzisses parlar chasque jorn. Mas
es defendut a l'home de las auzir...
« — Et per que?
« — Per so que la mort espeita lo trop ardit,
lo sacrilège que las voudria auzir et saber lo
misteri de sos parlaments. La mort es segura
et arriba lo jorn meteisse.
« — E ben, diguet, en se levant, lo grant
boier, ieu anarai dins le'stable aquesta medjanueit; me botarai entre mos dos bious, lo Froment et lo Rochard, et auzirai ben si parlon.
« — A! mon paure efan, garde t'en ben!
« — I vole anar, et deman vos dirai so quez
aurai auzit. »
L'hora de la messa era venguda: chascun
se levet et s'en anet ves la gleiza.

�ARMANAC D'AUVERNHA

115

Lo grant boier s'en anet ves l'estable, coma
zo avia dit, et se plantet entre lo Froment et
lo Bochard. Las bestias ronhavon ; lo boier
espeitava.
Ding! ding! ding!... los doge cops de medjanueit que tin don.
Una grossa voz bassa et sorda, que dirias
sortida de terra, fai:
« — Froment, de que farem, deman?
« — Una trassa de jornada, mon paure Bochard, nos en anàrem dins la negea portar
en terra nostre grand boier.
« — A! coquin! cridet lo boier, te vau faire
veire que ses un grant messonger et que m'en
terraras pas, tu! »
En dire aco, nostre home sort de l'estable,
vai querre sos l'ala una acha per fendre la
testa delh Bochard ; mas fachia escur, lo boier
veguet pas clar; sos esclopes legeron sobre
un bozas, et lo paure drolle tombet sobre lo
talh de l'acha et se fendeguet la testa.Et los clochas quez avian sonat joiozamen
la messa de medjanueit, soneron, amais lo
clas delh grant boier que lo Froment et lo
Bochard portavon elh cementeri.
Peire SABATIER.

�Tableau de Gabriel Moiselet

Maternité »

�ARMANAC D'AUVERNHA

117

Lo conte de sent Julian
Dins lo canton, tot lo monde conis lo paire Vidau.
Chasque jorn que lo bon Dieu fai, es pintat com'
una dalha. L'autre jorn, Vidau avia un set que l'estranglava, et res per biure, et pas un liard dins sa
pocha.
Avia auzit dire que, d'autres cops, sent Julian fazia de miracles. Mon home se diguet :
« — Tè, me chau anar ves la gleiza : farai una
bona pregeada, et, beleu, aquelh brave sent fara
quincon per ieu ».
Tant leU d'agenoilh, comencet de dire :
« —; Bon sent Julian, tu quez as fat tant de miracles, manda me tres francs, si te plai, per biure un
pauc de vin : ai tant de set!... Et te promets que,
si me fas aquesta gracia, non me tornarai pintar, et
lo jorn de ta festa, sons esclops segrai ta procession ».
D'aquelh moment, lo curat entret, et saguet ben
un pauc estonat de veire lo paire Vidau pregear lo
bon Dieu com' una velha robiaca, qu'aco era pas sa
costuma.... L'auziguèt que marmotava totjorn aque10 besonha : « Bon sent Julian, manda me tres francs
per biure un pauc de vin : ai tant de set ! »
Lo cura anet a sa pocha, et trobet trenta sous et
11 botet dins aquela de Vidau que badava ; pueissa,
s'en anet sens se faire veire.
Quant aquelh pintaire de Vidau aguet pro chapi-

��ARMANAC

D'AÜVERNHA

Ijg

trat, se levet et auziguet tindar quincon : lo miracle s'era fat !
Doas horas après, lo curat trobet mon Vidau redond com'una cogorla : lis trenta sous avian fat fin !
Lhi diguet :
« — Aco es hieu, sent Julian. M'avias prometut
que, si te mandave tres francs, non te tornarias pintar: o as obledat? »
Vidau, plen com'una bota, reconeisseguet lo curat, et lhi respondeguet :
« — Aco es vos, sent Julian? E ben, paure bougre, me devés enquera trenta sous ! »
Antoine SAUGUES.

Montonhos clarqs,
Bourdèu escur
Foro lo plejo de segur.
* *

**

Dempièi Pasquos jusqu'o St Juon
Lo plejo orribo de tout pon
**
E de tout bent
Fo bel temps.

�120

ARMANAC D'AÜVERNHA

C0UY0ÜNAD0S

LES PASTRES D'EN CAUBES

Les pastres d'en Caubes gordabou toutes o masso
lei fedos peis broussiés. Oqu'èro lo sosou de lei ciriéijos. Coumo d'oquel tems n'èrou pas to caros
coumo uèi, counbenguèrou de n'en croumpa uno bonasto quond lou coustoui possorio.
Lou coustoui possèt un brabe dimmèrgue moti. E
les pastres li croumpèrou uno bèlo bonostado de
ciriéjos negraudos.
Paure mounde, conho couflado s'en foutèrou, les
sèt ou uèt postrous d'un Caubes ! Sui couop de lei
detch ouros toutes n'obiòu enjusqu'ol trijidou.
Que faire olèro? Digun n'en boulio plus.
— E be, ço foguèt un, ogaro qu'obon toutes un
pète robonat de ciriéjos, cau escoumpissa oquelos que
demouoron.
E oti les obès, l'un oprès l'autre, qu'orrosou tout
ço que demourabo dins lo bonasto.
Eo journado possèt, lo digestiou se foguèt è quond
lou ser orribèt, l'ebejo de cerieijos tournèt otropa les
postrou. S'oturèrou de lo bonasto, espifidèrou la
frucho è
— Oti n'o uno que n'o pas otropat !
— Oti n'o uno autro !

�ARMANAC D'AUVERNHA

121

— Enquèro uno autro !
Foguèrou è trefoguérou que los ocobérou toutos !
MOURAIvO (Coumo dis M. Pagès)
Quond s'es pete d'uno causo, lo desperdissiossias
pas ! Cau sat se n'en tournores pas ober ebejo ou
besoun pus lêu que noun zo pensai !
hou PORPOND.

Poteries d'Auvergne.
Dessin de Maurice Busset

�122

ARMANAC D'AUVERNHA

La légende des volcans
Une bonne vieille qui gardait ses vaches, bien
abritée sous une capète de serge bleue, me conta,
un jour, l'histoire véritable des volcans. Elle ne
l'avait pas apprise dans les livres, elle la tenait de
son grand'père â qui elle avait été fidèlement transmise de générations en générations.
Cette histoire la voici : « On sait que le bon Dieu,
jadis irrité de l'insolence de Eucifer, créa l'Enfer
et l'y précipita avec tous les anges révoltés. Plus
tard, lorsqu'il eut fait l'homme, sa colère se calma
un peu : il ne pardonna point aux démons; mais il
en eut quelque pitié et leur permit de percer des
trous dans l'écorce terrestre, pour se donner de l'air,
et, de temps en temps, apercevoir l'azur du ciel.
Eucifer profita de la permission, et un peu partout,
il fit des cheminées par où les diables sortirent pour
se promener sur terre. Ils connurent mieux les hommes et se rendirent compte de la valeur morale des
populations, variable suivant les régions.
Dans certaines provinces, ils constatèrent que les
habitants livrés à eux-mêmes, donnaient beaucoup
plus de réprouvés à l'Enfer qu'ils n'envoyaient de
saints au ciel. Eà tout allait bien pour le diable,
l'homme se chargeait de travailler pour lui; point
n'était nécessaire de se déranger : ils laissèrent leurs
cheminées se fermer d'elles-mêmes. — Défiez-vous
des gens dans les pays où il n'y a pas de volcans. —
Dans d'autres régions, au contraire, les braves gens

�ARMANAC D'AUVERNHA

123

étaient en majorité. L'Auvergne était de ce nombre
Là, ils multiplièrent les orifices de sortie; partout,
ils perçaient des trous, n'étant jamais assez nombreux pour tenter nos ancêtres et en faire des
damnés.
Mais ils ne furent pas les plus forts; les Auvergnats s'obstinaient à rester honnêtes.
Aux troupes de démons, ils opposaient des armées
de moines, les clochers des églises étaient plus nombreux que les cimes des volcans.
Alors, le diable désespérant de corrompre l'Auvergne, voulut la détruire; il ne se contenta pas de
simples cheminées comme celle du creux de Soucy;
il ouvrit de larges entonnoirs, ce que les savants
appellent des cratères, par où sortaient les flammes
de l'Enfer. Le pays fut comme une vaste écumoire
et l'odeur du soufre y était si prononcé que la région*
devenait inhabitable.
Heureusement, nous avions saint Nectaire; il fit
comprendre au bon Dieu que, s'il permettait au diable de détruire tous les Auvergnats, il ne resterait
pas grand chose de bon sur la terre. Alors il tomba
une pluie d'eau bénite si abondante qu'elle éteignit
tous les volcans et qu'il en reste même encore en
certains endroits, comme au lac Pavin, par exemple.
— « Çà, voyez-vous, Monsieur, c'est le vrai, le juste
vrai de la chose; tout ce que vous racontent les
savants, c'est des histoires, bonnes pour casser la
tête des enfants qu'on envoie à l'école; mais nous,
les vieux, nous savons ce que nous savons ».
Je fus complètement de l'avis de la bonne vieille,
et, comme je la remerciais de m'avoir si bien rensei-

�124

ARMANAC D'AUVERNHA

gné, elle ajouta : « Mais, voyez-vous, Monsieur, de
cela, il y a bien longtemps; depuis, lè bon Dieu a
fait comme moi; il est devenu vieux, cela le rend
un peu faible, alors le diable en profite. Je ne sais pas
par où il sort maintenant; mais je vois bien qu'il
cqurt le pays. Le monde était très bon, pendant ma
jeunesse; maintenant, il devient de plus en plus
mauvais, chaque jour, et les diables sont ici comme
chez eux. J'en rencontre à chaque instant; je ne comprends pas ce qu'ils disent, parce qu'ils ne parlent
pas français; mais je suis bien sûre que ce ne sont
pas des prières... »
Je l'interrompis et m'éloignai... la pauvre vieille
commence à divaguer...
Docteur Emile ROUX.

Disou que les fabres
Aimou lou bi;
Tout lou mounde es fabre
Quauque bouci.

**

Lou lendemo de St Mathieu,
Semeno tu, semeno ièu.

�Environs de Clermont : Vallée de

�126

ARMANAC D'AUVERNHA

CHALENDAS (Noël)
En Auvergne et en Velay, Chalendas (au pluriel)
désigne la fête de Noël.
Les Romains appelaient Calendae le premier jour
de chaque mois. Nos pères, ayant adopté leurs usages, disaient au vingt-cinquième jour de décembre .
« Octavo Calendas », parabréviation de « Octavo die
ante Calendas » (januarias), c'est-à-dire le huitième
jour avant les calendes ou avant le premier jour de
janvier.
Lorsque le christianisme se fut répandu, et que
Noël marqua le commencement de l'année, ce jour
fut absolument « Calendas », parce qu'il était le plus
remarquable d'entre ceux qui portaient le même
nom.
« E si s'avenc entorn Nadal
« C-'om apela Kalendas lai ».
(Peire Vidal, Abril issio.)
. — Et ainsi il arriva autour de Noël, qu'on appelle
là « Calendes ».
« A Calendas, lo sant jorn de Nadal ».
(Chroniques d'Arles).
— A Calendes, le saint jour de Noël.
Dérivés : Chalenda maia, chanson qu'on chantait
au mois de mai ; chalendier (calendarium), calendrier (mot fautif, pour calendier), chalendar et chalendal, qui est des calendes.
Henri GILBERT.

�ARMANAC D AUVERNHA

LA

127

COVIZADA

en dialecte brivadois
avec une traduction française
et des notes étymologiques
par Henri GILBERT
est le recueil des vieilles légendes que nos aïeules
contaient dans les covizes. Il doit être dans toutes
les bibliothèques.
En vente : au Puy (librairie Boitaud, boulevard
Saint-Eouis) ; à Lyon (librairie Badiou-Amant, 7,
rue du Plat) ; à Brassac-les-Mines (Librairie Rapp) ;
à Clermont-Ferrand (Librairies de « L'Avenir », rue
Blatin, et Guidât, Arcades de la Préfecture) ; à
Royat (librairie « A la Plume d'Or ») ; à Paris (librairie Occitania, 6, passage Verdeau, et chez l'Auteur) .
Prix : 12 francs (franco, 13 fr.)

Illllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll!
LIS QUATRE FINS DE L'HOME
Lo bonet
Lis crossas
La tabateria
Lo chanton.

111 t u i i f 11111111111 r 1111 f i l·i 111 ii f 111111 Ï ■ 11 | i ri 11111111 u t ru T 11 n i 1 JU
PROVERBE
Riche que pot,
Benaize que sap,
Sa je que vou.

�128

ARMANAC D'AUVERNHA

Groupements

Auvergnats

Les félibres d'Auvergne sont groupés dans la
Maintenance d'Auvergne dont le Bureau est ainsi
composé : syndic, Dr Albert Delanef ; vice-syndics :
Henri Gilbert et Louis Debrons ; secrétaire-trésorier : Victor Guidy.
La Maintenance d'Auvergne comprend deux Ecoles : 1'« Escolo de Limanha », pour la Basse-Auvergne, et 1' « Escolo Oubernhato », pour la HauteAuvergne.
Les félibres de la Basse-Auvergne sont groupés, à
Paris, au « Covize de l'Escola de Limanha », et ceux
de la Haute-Auvergne à « La Bilhada ».
« Le Covize de l'Escola de Limanha » et « La Bilhada » ont un bureau commun et tiennent ensemble,
chaque mois, un « covize » (conférence, félibrée et
danses régionales au son de la chabrette).
« La Borreia » est la société félibréenne de Brassac-les-Mines. Ses adhérents sont : MM. Jean Fabre,
maire ; Docteur Fabre, Léonce Sadournay, Chef du
service des approvisionnements des Mines de Brassac ; Georges Coudert, Pharmacien ; Jean GauthierJallat, Fabricant de Passementeries ; Louis Brugère,
négociant ; Auguste Romane, Négociant ; Antoine
Lartigaud, Négociant ; Valentin Verrier, Comptable ; Auguste Vidal, boucher ; Jean Rouvet, négociant, quartier de la Gare.

�ARMANAC D'AUVERNHA

129

« L'ALAUZA D'AUVERNHA »
La revue régionaliste « L'Alauza d'Auvernha »,
fondée en novembre 1928, par Henri Gilbert, soutient le mouvement félibréen en Auvergne. Elle est
plus particulièrement l'organe du « Covize de l'Escola de Limanha .— « Abonnement : 15 fr. par an.
Administration, Le Puy, 23, Boulevard Carnot
(Compte Chèques Postaux, Clermont, 105-92).
« LO COBRETO »
« Lo Cobreto » est l'organe de 1' « Escolo Oubernhato ». Comme « L'Alauzo d'Auverhna », elle paraît chaque mois et donne des œuvres des félibres (en
langue d'oc et en français). — Abonnement : 12 fr.
Trésorier, M. H. Delteil, notaire honoraire, avenue
de la République, à Aurillac ; Secrétaire, M. H.
Dommergues, rue Cazaud, Aurillac.

SOCIETES AMICALES
Haute-Auvergne
« La Sanfloraine », « La Massiacoise » (Président,
M. Chanteloze), « Labrousse et Vézac », « La Clochette de Talizat », « La Faverollaise », La Margeride », « La Murataise », « Maurs-la-Jolie », « Montsalvy », « Oradour », « St-Cernin », « St-Mamet »,
« Chaudesaigues », « La Neuvéglisienne », « La
Pleaudienne », « Laroquebrou », « Les Ternes »,
« Salers », « Vic-sur-Cère », « La Condataise », etc..

�CONCOURS DE COSTUMES ANCIENS
FÊTES FÉUBRÉENNES DE BRASSAC
(n août 1929)

Premier Prix : MIle Manhes.

�ARMANAC D'AUVERNHA

Basse-Auvergne
Il a été formé, par les sociétés de la Basse-Auvergne, une (( Union des amicales de la Basse-Auvergne », dont le président est M. Joseph Pagenel. Cette
• u Union » comprend les sociétés ci-après :
AMICALE DES ENFANTS D'ARDES
Président, M. Pironnint, 72, Avenue d'Orléans ;
Secrétaire, M. Ribeyrolles, 59, rue St-Blaise.
AMICALE DE BILLOM
Président, M. Constancis,

54,

rue de Malte.

AMICALE DE BRASSAC-LES-MINES
Président, M. Fratz,

11,

rue Meynadier.

« LES AMIS DE CHIGNORE »
Président, M. Dunaud; Secrétaire, M. Chassonnery ,14, rue de Capri.
« LE BOUSSET » (originaires d'Issoire)
Président, M. le Colonel Cordier, 10 rue Clauzel ;
Secrétaire, M. Lucien Faugère, 25, rue du DocteurHeulin; Trésorier, M. Lucien Armand, Bd VictorHugo, Clichy ; Assesseurs, Mesdames Hospital et
Sovetzer.

�132

ARMANAC D'AUVERNHA

(( LA CHAINE DES DOMES »
Président, M. A. Lassalas, 16, rue de la Grotte;
Secrétaire, M. A. Valleix, Route de Bezons, Villa
Suzanne, à Cormeilles-en-Parisis (S.-et-O.).
« LO COVIZE » (Amicale de Brioude)
Président, M. A. Pestre, 140, rue Legendre; Viceprésident, M. Alexis Roche, 14, rue Chabanais ;
Secrétaire, M. Langlade, 20, rue Paul-Strauss.
« LO COVIZE DE L'ESCOLA DE LIMANHA »
(Félibres de la Basse-Auvergne à Paris)
Directeur, M. Henri Gilbert; Secrétaire général,
M. L. Testud; Secrétaires, MM. P. Sabatier et J.
Freycenet; Trésorier, M. L. Maurannes; Trésorieradjoint, M. A. Saugues; Conseillers, MM. J. Pagenel, 14, Bd de la Gare; le Lieut-Colonel E. Pessemesse.
Le Bureau comprend aussi MM. F. Rochez, Directeur de « La Bilhada », et A. Pissavy, secrétaire
de « La Bilhada ».
LES ENFANTS DE PIONSAT
Président, M. Gallant, 85, rue de Rivoli.

Sociétés félibréennes amies
DE L'ARRONDISSEMENT D'ISSOIRE
Président, M. Bourasset, 282, rue Saint-Jacques.

�ARMANAC D'AUVERNHA

133

« LA SUGERIENNE » {Société de Secours Mutuels]
Président, M. Ch. Gidon ; Secrétaire, M. F.
Beaumet, 54, rue de Châteaudun, Asnières,
Les compatriotes qui désireraient s'inscrire à l'une
des amicales affiliées, obtiendront toutes les indications utiles en s'adressant à M. J. Pagenel, président de 1' « Union des amicales de la Basse-Auvergne », 14, Bd de la Gare, Paris.
AUTRES SOCIETES
Les Thiernois à Paris : Secrétaire, M. F. Rossignol, 17, Passage Jean-Nicot. — La Pinolaise :
Président, M. Coudy. — La Haute-Loire Amicale
Président, M. Zapp; Secrétaire général, M. G. Moiselet, artiste peintre, 25, rue Jean-Dolent. — &lt;c Lis
Esclops » (Amicale de Saugues) : Président, M. Boulangier; Secrétaire, M. E. Cubizolles, 373, rue de
Vaugirard.
« L'Auvergne », de Lyon, groupe les Auvergnats
de la région lyonnaise. Siège social, 2, Place Raspail,
à Lyon., Secrétaire général, M. H. Nougein, 38, rue
Franklin, Lyon.
SOCIETES FELIBREENNES AMIES
« LES AMIS DE LA LANGUE D'OC »
Président, M. J. Loubet, 21, rue d'Enghien; Secrétaire, M. I. Gaussen, 7, rue Dorian; Trésorier,
M. N. Lasserre, 72, Avenue d'Orléans. — Réunion
le vendredi, à 21 h., au Café de la Concorde, 239,
Bd St-Germain; cotisation, 10 fr. par an.

�134

ARMANAC D'AUVERNHA

« LES CHANTEURS LIMOUSINS DE PARIS »
Président-fondateur, M. Jean Clément, 36,
taire; Vice-présidents, Dr Lacroix, M. Jean
artiste-peintre; Secrétaire, M. J. Piéri,
Charlemagne; Trésorier, M. Graulou, 101,
La Bourdonnais. Directeur artistique, M.
Larderet, 130, Fg Poissonnière.

Bd VolTeilliet,
16, rue
Avenue
Marcel

« Lo Covize de l'Escola de Limanha » et « La
Bilhada », se réunissent le 4e jeudi de chaque mois,
Salle « Chansonia », 10, Bd Beaumarchais. —
Grande fête régionaliste avec « Les Chanteurs Limousins », le samedi 18 avril 1931, Palais des
Fêtes, 199, rue Saint-Martin.

*2» ♦j»

♦î*

*•* *î*

*í* *C*

Sent Morti
Barro corrau è comi.
*

Per Sent Morti
Coubido toun besi,
Tuo toun pouorc fi,
Boundo borrico è tasto bi.

*♦* *î*

�ARMANAC D'AUVERNHA

TABLE

DES

135

MATIÈRES

PAGES

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.

Avis aux lecteurs
Calendrier pour 1931
Bon An ! (Enric Gilbert)
Doulours (P. Biron)
Lo Grilhon (Léon Bonhomme)
01 Maus de mous bint ons (F. Bourgade). ..
La splendeur hivernale des volcans des Dômes sous la neige (Maurice Busset)
Lo Filho (Benjamin Clermont)..
Lo rat de viala et lo rat dous champs (Docteur Albert Delanef )
Lou Moulet.— Fai som-som. — Nodau (Louis
Debrons)
Le rêve de Yolande (Emile Dousset)
Lo casso boulonto (Henri Dommergues)....
Les Auvergnats à travers les âges (Mme
Baoul Dupain)
Uno nobio curiouso (Th. Garnier)........
Adonc, nos volés quitar. — Lis aucels. — Lo
lop que s'est fat monge (Enric Gilbert)..
Guiral lou dégourdit (G. Guibert)
Lo Singe (Lois Levradoux)
La MaisontíStuvergnate. — Le Bossignol
(Maurice Lemaigre)
Lo penchinaire (Peire Mamet)
L'encan. — Les ramasseuses de feuilles
mortes (Etienne Marcenac)

2
3
6
10
12
16
20
26
29
31
36
37
41
50
51
58
64
67
72
75

�I36

ARMANAC

D'AUVERNIIA

PAGES

21. Joandon lo gigonaire (L. Maurannes).. ..
22. Sics. — Tenès d'oungi. — O l'oumbro (J.-S.
Mathieu)
23. Mésange d'automne (Amélie Murât)
24. La furme è lo cigaló. — Lou gat d'Isidor
(Eugène Pagès)
25. Cossi ben lou bounhur. — Lou paropluéjo
(Fernand Prax)
26. En Auvergne (Francisque Rochez)
27. Vercingétorix (Yvonne Rochez)
28. Poètes de clocher (Alfred Prody)
29. Ne partez pas (Blanche Roziès).. .. .. ..
30. Un bel couple (Louis Sinizergues)
31. Lo grand boier (Peire Sabatier)
32. Lo conte de Sent Julian (Antoine Saugues).
32. Les Pastres d'en Caubes (Lou Porpond)..
33. La légende des volcans (Dr Emile Roux)..
34. Chalendas (Noël) (Enric Gilbert)
35. La covizada
36 Groupements Auvergnats
37. Sociétés félibréennes amies
38. Sociétés Amicales

81
85
90
92
97
101
104
105
108
109
113
117
120
122
126
127
128
129
131

Quond per Nodau l'on se soulelho
Per Pasquos l'on burlo lo linho.
*
* *

So que l'on bòu faire es plus bel que so que
l'oun fol

��\ v KSTOMPORIO
DE « LO COBRETO

OtTRLHAT

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="64333">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87ae1d690e4f87c3eaf9928a98de90ff.jpg</src>
      <authentication>824878ab42ab60c59859869fd5cd7e25</authentication>
    </file>
    <file fileId="64334">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/abdfc1c61b0416faf144f4eb531fa060.jpg</src>
      <authentication>24a396dc0d0862a7c75e9eeba79facdd</authentication>
    </file>
    <file fileId="64335">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/289158a5d613649826361afa555e3645.jpg</src>
      <authentication>60161b4878e9068a83f276e73f7944ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="64336">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0904cd0441d6b558baa99644d0abe4d9.jpg</src>
      <authentication>d0917be9685e74660ace055875080c6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64337">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01aad1cd0a3d931d0589ea78e8cfe2bd.jpg</src>
      <authentication>e9fc84b797eaa5237f5a343954678660</authentication>
    </file>
    <file fileId="64338">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a59f309ff2418627e0c1ea242c8ae8a.jpg</src>
      <authentication>1f717957464c6eda4f30c91d37f68e54</authentication>
    </file>
    <file fileId="64339">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a7565dc3a4f9af1f5bbba25c91e0f4eb.jpg</src>
      <authentication>635dd16a3d3c4e8816ca32f7f720c7c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="64340">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/995fc7f9d1900df0da9f41dfea00ff94.jpg</src>
      <authentication>1af41c91a8793e592c988c94383ce8aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="64341">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7f971d4c522fd72a6d088b19ba6d2188.jpg</src>
      <authentication>1d64b847c0a68fcfed0d478357c3ee6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64342">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6e3cf5f5789a2ccd4584dd1f3883f922.jpg</src>
      <authentication>af43fd1814f176e849701ff59c9360bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="64343">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39ec3217cfc7ebeee98b0ded7359f3a9.jpg</src>
      <authentication>f1a0366c9399c9817bd9ec3faaeea37e</authentication>
    </file>
    <file fileId="64344">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af3ad6ec8b9ec0d7d3a2c0dfb6b67577.jpg</src>
      <authentication>88a8e3b08be71052d010ad27e85ec18d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64345">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87518be9e1493e62a2dc684ef7505fd7.jpg</src>
      <authentication>4e4562ca9a6812bd7ea733648e572747</authentication>
    </file>
    <file fileId="64346">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f68abbc8d353e074874b2a0b37c404b9.jpg</src>
      <authentication>b1a956941c86741de9b157522b127e65</authentication>
    </file>
    <file fileId="64347">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5f2f01710ae52e92c1d18f4ce059c978.jpg</src>
      <authentication>8fd66c24da75a81ce3e1a785e98744d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="64348">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2fd0e594baa69a8ad937cb49fa3e9a8e.jpg</src>
      <authentication>67203e92c163a1a8f0996d613ad3740a</authentication>
    </file>
    <file fileId="64349">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9677d2d4d0d56d1ed8a1d73db62e1aed.jpg</src>
      <authentication>1a79752ebe11e6d76464ecc0c30372cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="64350">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/964a45c46434043fd2259e80986c2846.jpg</src>
      <authentication>bdff021bc542a41256662c8b53db6c99</authentication>
    </file>
    <file fileId="64351">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2af6ba13dc1b0a64260407ed087fc26a.jpg</src>
      <authentication>2dfccfd1407b8f2e2275ef81898a603b</authentication>
    </file>
    <file fileId="64352">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44edca8d03dea64ee2bfe07f6564507c.jpg</src>
      <authentication>5dcaf0e87002b2b1d4423f9dcbea69fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="64353">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e3e3d23c83408fb6fe0d7d66f54faad2.jpg</src>
      <authentication>4b6d3851b27453df9c817e888a4a29bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="64354">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09b9881b97c8b686bfe2aa4fbbc30f1d.jpg</src>
      <authentication>be9dc0d0411b1f932d2634f961ee936f</authentication>
    </file>
    <file fileId="64355">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6443076cf05dc01e57f256b620cbeb1c.jpg</src>
      <authentication>5c42843e7813e97715e1fc6d7d615a5a</authentication>
    </file>
    <file fileId="64356">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/656d66a2d6b072a84ea2e071b3b31930.jpg</src>
      <authentication>f3cf7b69cec298e1e822137c91b24766</authentication>
    </file>
    <file fileId="64357">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c918e59b355012cb54e5650d87d64159.jpg</src>
      <authentication>be1b34da063826ec001e6168e7de7686</authentication>
    </file>
    <file fileId="64358">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5172cdb2eafab226558fe1b1bb71ab80.jpg</src>
      <authentication>bae0fa39507df5dac4374326ac2237a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="64359">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/567683187a26357b6e3d6639f6f8543d.jpg</src>
      <authentication>b1099e7b308daaa5a18ad7395d1e86b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="64360">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d32b13ae4575f7ff9a65700ce2494ae9.jpg</src>
      <authentication>e7482adb5b7766414a07f64bfe001f90</authentication>
    </file>
    <file fileId="64361">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9c8056f0abe91bc91c236d7f6583bd90.jpg</src>
      <authentication>438fd98eea04affe2db1c5555c45f330</authentication>
    </file>
    <file fileId="64362">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e51f00f4b72c5267aa5a5957de7ca861.jpg</src>
      <authentication>777aec971c6bb82daacaaa3135161f21</authentication>
    </file>
    <file fileId="64363">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/23afc38d8153eee86f7d926fde611752.jpg</src>
      <authentication>6d29f3bdf064de65c8330c25f08899f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="64364">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a3177a544ccefa978c1b175a7b4e5f16.jpg</src>
      <authentication>0be17aa2c789db31d36fd40fecf88868</authentication>
    </file>
    <file fileId="64365">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a32060239769eed4bb341f14a6d449f9.jpg</src>
      <authentication>1f9b81a4f00814216a28065e08bf3dbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="64366">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2fc1af5558ff025b2eb5861b63eb5db5.jpg</src>
      <authentication>16deeea5c9e21f649d58f6e2d290a1b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="64367">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8216d00d8d9fbc566cc3ba12ae3b83a2.jpg</src>
      <authentication>4a5fd2aaa049f87f96b8e4e5f8be4ec4</authentication>
    </file>
    <file fileId="64368">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b6dbd407fd8397481e344c15da854cf9.jpg</src>
      <authentication>0dfd57a77927f6fd99ff4ebd2728e69c</authentication>
    </file>
    <file fileId="64369">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7ca28d2b498f08277576cc97ee1b246.jpg</src>
      <authentication>3b3ebbb3c40f49e38605e497c09efc0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="64370">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/86200fa187cc269cb8466879263466be.jpg</src>
      <authentication>184497052cb2a73214d8ed4bb13510ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="64371">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa4202d09e04502190448a2f50f04084.jpg</src>
      <authentication>a41a7edf05d237caa99bb37087639222</authentication>
    </file>
    <file fileId="64372">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c20114ababe7777a7d41527b74f89bf7.jpg</src>
      <authentication>a70130e1c24eb2e976388ab51e73f512</authentication>
    </file>
    <file fileId="64373">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2bd6638dc07f509f03ddc6b632ecaab5.jpg</src>
      <authentication>aa019de347e728d5dc1bbd5dbdbb7ad7</authentication>
    </file>
    <file fileId="64374">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/56ea5f72cc16a02dd0f514e9fe616215.jpg</src>
      <authentication>f4f1947129547e768228e1d3dad705e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="64375">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a7de288626f5ffa9106270d78d2491b.jpg</src>
      <authentication>19a53662949a68cd1b571b7bab7eaac9</authentication>
    </file>
    <file fileId="64376">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97184659d70fddbf84d5d40640b35fcd.jpg</src>
      <authentication>14fcc8100160a5a240ed7e3dbc745169</authentication>
    </file>
    <file fileId="64377">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f97f1cb5f85cb337df1ff466ed7762c0.jpg</src>
      <authentication>75a072f5c206f250e54df0c94bd387ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="64378">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6da8c9597a8a23f020e7d5243a4e9cc3.jpg</src>
      <authentication>baf09875236c45319402f5f7803ea5cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="64379">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3f5ac2005f9b43c8da76eb438885cc17.jpg</src>
      <authentication>728f5cd4bc3d767bb2ac1fe1ff687094</authentication>
    </file>
    <file fileId="64380">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/00a41f0ffd4b2d953499f5311accfd2a.jpg</src>
      <authentication>2c55ecba1cf500c426de659a06601b48</authentication>
    </file>
    <file fileId="64381">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d9af45299cb8d087ae4db024e6852c18.jpg</src>
      <authentication>1d07fae2e177d4c606e6bfee10d82a46</authentication>
    </file>
    <file fileId="64382">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7f1aecf0bd87c339f6a46d971a9ae1f.jpg</src>
      <authentication>fc5abd81b4ffb51c120988510e152c7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64383">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f55696684d3c43ef85525bcd7baf11da.jpg</src>
      <authentication>fc4215ae3989705e77c06fea739a54ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="64384">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01f762d85a3672e7c3e296f2b486ff7e.jpg</src>
      <authentication>652bc26acba05a860c75e3a674c1eb74</authentication>
    </file>
    <file fileId="64385">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cdb24c0d36f3666be4a22a8dc0c94040.jpg</src>
      <authentication>0fac4d64118aed66368a565fe7d3a056</authentication>
    </file>
    <file fileId="64386">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b147c2fc1eaa8c8c0411bd2685f88b16.jpg</src>
      <authentication>561e74899925cadab80af2df3b3fa786</authentication>
    </file>
    <file fileId="64387">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4f95b9346f48069d4654daf81eb0c12.jpg</src>
      <authentication>a8cddc9a4cc27c125174c5c69a79eeb3</authentication>
    </file>
    <file fileId="64388">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aaaed1b54a0b1d21fe5a1bf6dba815d0.jpg</src>
      <authentication>139f847ac56cec18b28a7e1bf09b6259</authentication>
    </file>
    <file fileId="64389">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c9da5dcc421f771c1a1aa0cc8e8299f6.jpg</src>
      <authentication>1f50eb4a92b537cb48df5fb45d1be9a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="64390">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a9e9645bdd78f8640c08b9164552aa82.jpg</src>
      <authentication>3d325eabed5483fe861e110dd506d546</authentication>
    </file>
    <file fileId="64391">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/156633cbda724484eb37648f74feb55b.jpg</src>
      <authentication>d725dc51a4f77114c3e142891c47b4de</authentication>
    </file>
    <file fileId="64392">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/48280bb55ad08fd10155a24441dfbd17.jpg</src>
      <authentication>57c15c18549719993d7ff3650de35553</authentication>
    </file>
    <file fileId="64393">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/710ff552f2bf582fbe02580ceca8640e.jpg</src>
      <authentication>a601689c71830686512c724cd789dc89</authentication>
    </file>
    <file fileId="64394">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e6e81b6b9df92175a594a27c6d07ce08.jpg</src>
      <authentication>0ba485ecbeb62a5c1a8adc44252342d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="64395">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09a35192385802df6d91fc9085657758.jpg</src>
      <authentication>d18dc386bb037119f7326b1e0b9921ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="64396">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3c1d5029813223d1f20eb4f91c21bde1.jpg</src>
      <authentication>806d20f232d029b53eeae19301c3e1b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="64397">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cc2b9ccef26cb9f791fb31f52b325bdf.jpg</src>
      <authentication>8755e69ea916c67a8557f25edc8c3909</authentication>
    </file>
    <file fileId="64398">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e8bfb5d2d7b86cb0e9efc1aea7d8ab2d.jpg</src>
      <authentication>a38bc6b35628639c840f49e323bfed99</authentication>
    </file>
    <file fileId="64399">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c5b468a62b3d8ac57745ca141da90d05.jpg</src>
      <authentication>78d28a3da840dda3ee53fc98ca861c99</authentication>
    </file>
    <file fileId="64400">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/835b0091290260fc30b89b4aac25533b.jpg</src>
      <authentication>d0e6014dd627213edaa104321b9a2dfc</authentication>
    </file>
    <file fileId="64401">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/62606ff147236e83dbd7a94c6c78e9ed.jpg</src>
      <authentication>915d9ee162fb4177c648dcaa308b3fcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="64402">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8d709f2778780ef3c7226d01946ea7e3.jpg</src>
      <authentication>2e524f34c4580f58f3b0ff7c2b2bdc1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="64403">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e8901f42ffcfe3f51fec816be0d7f47.jpg</src>
      <authentication>2713ab239dd1d53dd20e382adf517105</authentication>
    </file>
    <file fileId="64404">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/abc7fef5d10334fbc1f0374685c0281a.jpg</src>
      <authentication>2d3b94354d3e8eb16f0f48e00ff91dc5</authentication>
    </file>
    <file fileId="64405">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bc1f746a98148d7fcce0dd94f3d57421.jpg</src>
      <authentication>0a719bd9c94840c0b83f161c8e639ab1</authentication>
    </file>
    <file fileId="64406">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/10610b86fdb50660f5d922505f067893.jpg</src>
      <authentication>65a5a7ed5bef86f7d781afb04810b4e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="64407">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c9f2777933caa49df3167cb7a0bc9ac7.jpg</src>
      <authentication>0be362dcd71b84059e64d9a1541ae533</authentication>
    </file>
    <file fileId="64408">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d778669b9255dc94d007054a927f1f7f.jpg</src>
      <authentication>20b7843801ffbbebfa9d3ffb45c967e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="64409">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e5cdea861a6946ea4a3531d4e9099540.jpg</src>
      <authentication>5f8ad79add139f8f16ef04036cd08a86</authentication>
    </file>
    <file fileId="64410">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a88d20a433b41796c8a830dcc666ea1c.jpg</src>
      <authentication>93971d674c0ead3ea50c6f3099cf3c39</authentication>
    </file>
    <file fileId="64411">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/12348a428a56c75f5ba1b4532eedeb7f.jpg</src>
      <authentication>a6291ad3ad3d76961504ea4671e2e91f</authentication>
    </file>
    <file fileId="64412">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/227dd4aa27ac96071736c503a3877e5c.jpg</src>
      <authentication>5a8d05397723dfaa500252bb5512eead</authentication>
    </file>
    <file fileId="64413">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/032a240e54af3168bcda381b2eba60cd.jpg</src>
      <authentication>1f7041798e8d3903ca83bedfd311eda2</authentication>
    </file>
    <file fileId="64414">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e4960ed60f029c2a8c62b27ac19ed0f4.jpg</src>
      <authentication>b42066acb0bb08afb76822d95174638d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64415">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38554009edf610e4f58686b06abd035d.jpg</src>
      <authentication>bd207b9858ac4d0d0e394cbb8a73e1b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="64416">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2b92dd27677f02899ee52a53e6521740.jpg</src>
      <authentication>89c809b2a5a567e91dd4585a57abded3</authentication>
    </file>
    <file fileId="64417">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4c549e1bb357fc1e11acba2b5d70b8f.jpg</src>
      <authentication>42d8a2ef763696dbdc485bfc40e80e34</authentication>
    </file>
    <file fileId="64418">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d914c574c687472bbc1c1b34021a88bd.jpg</src>
      <authentication>647233e5b4684f7895e23b78d88e2b9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="64419">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/792661ae9c578ac7bdad3041cb67fb2c.jpg</src>
      <authentication>f7e175f22a55784aeafceb96594cf0f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="64420">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4dff248d6a80a59242c19cb54a684af9.jpg</src>
      <authentication>0e9ce622535274b27e2bf01de01e63fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="64421">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f84b9ef0b6e1705c061207de25f33ea8.jpg</src>
      <authentication>e2d97b1555fba7e6ad29b3f003901c5d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64422">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fcb4077d7aefd6e172620df90022ed28.jpg</src>
      <authentication>58abbc403427ac22bc72ce8111162b5d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64423">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f8e8e59b9228cabefdc8d0dd531a763d.jpg</src>
      <authentication>0034b9b6f2d46d901df5a50c5de82b34</authentication>
    </file>
    <file fileId="64424">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4d3f068e55e8225424cc0377615afa57.jpg</src>
      <authentication>96e7726b894ffc1222faf3a1ab58bc9c</authentication>
    </file>
    <file fileId="64425">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/853c74be4d7e229503e6e5801301f9e3.jpg</src>
      <authentication>6cc421406b1cecd364be55f872df0f44</authentication>
    </file>
    <file fileId="64426">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d57d7002e1384f91a7ffcb3cf08da93.jpg</src>
      <authentication>847e418b5fb7a96de7ca7b1cda9d3b3e</authentication>
    </file>
    <file fileId="64427">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1f31df1b191dbda11a2d077560399640.jpg</src>
      <authentication>cab2b95158a885421f97b105a4f447bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="64428">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e783aac48b1657b5eda5026fea7125a5.jpg</src>
      <authentication>344db3bde4c3385eea65103300d7d3cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="64429">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/15ef8baeb173786326d4db403092d641.jpg</src>
      <authentication>651b96fe44a2ca86c139583c9633ea07</authentication>
    </file>
    <file fileId="64430">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/71a9acdff41b76996bb66b42ce61ae4f.jpg</src>
      <authentication>5ff162e099fd817a8e0de3dc74b0a5db</authentication>
    </file>
    <file fileId="64431">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e94b8921c38e11b0a6e7bc3c9fe87235.jpg</src>
      <authentication>242f1b444a4b733498d4702666e0e4da</authentication>
    </file>
    <file fileId="64432">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4e0a0db0c4dcf35ea87267e09a693c52.jpg</src>
      <authentication>364a47990505afebee9f975d7a4a7b28</authentication>
    </file>
    <file fileId="64433">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7d58c2e613b4abe981479473919317d0.jpg</src>
      <authentication>7d4b365ab8b5e9c7043d931f1018c6f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="64434">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/744b4d392f7ba4b044ce7881b7b47b81.jpg</src>
      <authentication>8cc6670828a6e1d58a030537e4d8a4f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="64435">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5953845958a524dc473d6008faed766d.jpg</src>
      <authentication>af591ebb5e9e5a5bfc4ced80a37f39ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="64436">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/523fc9e73440f732d68d0d0e4eebe430.jpg</src>
      <authentication>f3978fa97fde3e97db937568b2c2677c</authentication>
    </file>
    <file fileId="64437">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7702daa2846f87e8d3b8e4bb0c7fa636.jpg</src>
      <authentication>ed9bcaa658ae6343d165975767d3d64b</authentication>
    </file>
    <file fileId="64438">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bbb2ed3896319681bff6e8ee1103fad2.jpg</src>
      <authentication>269c0048a64bce759d3a8c6cc2819111</authentication>
    </file>
    <file fileId="64439">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ade9bf51d58572ff115cd06d14e43914.jpg</src>
      <authentication>cffb875db715c11a9ecddd1177729468</authentication>
    </file>
    <file fileId="64440">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a300e84ea326ac2286ee24c0b5d22380.jpg</src>
      <authentication>1eec5eb793cb0eedf3ba2922b226bd49</authentication>
    </file>
    <file fileId="64441">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1f3ebf4061cb4d324b974597f656dfaa.jpg</src>
      <authentication>5e3ff4c5c9a40eea65e4b92c9a6d65cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="64442">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7513cae5fe830ef23e92852ace62eade.jpg</src>
      <authentication>092ba59b175d5d1e419cec3b73e12afb</authentication>
    </file>
    <file fileId="64443">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f139689e1a710dc3d4269c4910c2c5f5.jpg</src>
      <authentication>1cab8f3258320b7dfe870b3cbe61df97</authentication>
    </file>
    <file fileId="64444">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cdbc84bd6c2a34d36ab1e197a22b5f4b.jpg</src>
      <authentication>f0c0613c085d9360bc1b677e022cf4a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="64445">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08b0bbc5f082758c0ff9d90ebf70d813.jpg</src>
      <authentication>2f6470efd6e4161a0aa7f2a868b60488</authentication>
    </file>
    <file fileId="64446">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9d690d137ffcd25627a365251d83a63b.jpg</src>
      <authentication>f2e8d9d72e8be9f744c593084d0ab13a</authentication>
    </file>
    <file fileId="64447">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/53487ba486bced8330a131b3f7ec4797.jpg</src>
      <authentication>cac2740a83e7826505ad5125b3775afc</authentication>
    </file>
    <file fileId="64448">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/17d1b70f161be776e7fbf73684b42fa3.jpg</src>
      <authentication>895afa6f720cd5a3a4b58c64c687fb05</authentication>
    </file>
    <file fileId="64449">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2a909e8eb0b40a16e546f3f27d90c40e.jpg</src>
      <authentication>10726110c8bbccbadd81722c1e8e77b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="64450">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e05a199f5301dc5d2ec8846f07bd7877.jpg</src>
      <authentication>cce1ea63a359108fcc60db516f0e7545</authentication>
    </file>
    <file fileId="64451">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ed74cca75c4bc60cd4c1700eccab1ca.jpg</src>
      <authentication>51f77c78f02c4937784b269cf98e821c</authentication>
    </file>
    <file fileId="64452">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9d61e98f3ab23cf679015129e5fc4725.jpg</src>
      <authentication>6a9a02f4de1fa25830896d892f049041</authentication>
    </file>
    <file fileId="64453">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6172e3438f88808b8d5e97b98b5fd963.jpg</src>
      <authentication>da74f89c4fc9a0c7b8cbcf8eb81569b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="64454">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a66e1ac94d349cc519afe4866bd836f7.jpg</src>
      <authentication>6f511636b84c0f9509f97816bda026bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="64455">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a588f396e706f1eb11bb2a2f10f1424d.jpg</src>
      <authentication>343f81877a7b01b52f4c02e413875fb5</authentication>
    </file>
    <file fileId="64456">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f9825a12d624ca1b78f2f6b19198cc79.jpg</src>
      <authentication>f387fa8bae6658a500072553449ebc71</authentication>
    </file>
    <file fileId="64457">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b107befbd9bb2cd81ecc4c0d20e312aa.jpg</src>
      <authentication>45c11b1d2e082648035ca571b3106397</authentication>
    </file>
    <file fileId="64458">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/54780641ed1ff6fb9ab640f24b8940cb.jpg</src>
      <authentication>9910792c511a0debe8057ebd7b25f8e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="64459">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f6847adc80c42d8fe17768d1b703cd64.jpg</src>
      <authentication>f093056e82bdc5739bf12f765f95bc53</authentication>
    </file>
    <file fileId="64460">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/26c7e9f9c3b91625f10905409fb570a3.jpg</src>
      <authentication>5596781ccbf81effafbd49643a607ead</authentication>
    </file>
    <file fileId="64461">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ed1c8695acfacafed5343a73888161cb.jpg</src>
      <authentication>bb9212336a0c0b3015f7ea25654019b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="64462">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f3778ba2d356fccfcca1ffe28d9d171c.jpg</src>
      <authentication>598a23c8097bcd18a8e84bd81c6b2726</authentication>
    </file>
    <file fileId="64463">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b1af0ee589d1d8baf870a7c009db7ab8.jpg</src>
      <authentication>515f376384cfdefd041c0f5c5d142820</authentication>
    </file>
    <file fileId="64464">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b16982bb6d7a02623918dd5f6a93bf7.jpg</src>
      <authentication>e03badc05992e919125e54b092fdc8e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="64465">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2eb5e0e67f85024d4f8e2ca171e5f5f8.jpg</src>
      <authentication>d52c845d70e128adfe0b164ef1207730</authentication>
    </file>
    <file fileId="64466">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aceb73b22109427e1b7c90959036363e.jpg</src>
      <authentication>7eb60656aa21216802b32d95e641c312</authentication>
    </file>
    <file fileId="64467">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c1155cf9a962f73c510df59ec9835356.jpg</src>
      <authentication>3e79c5deae24edb35f6f41d0dd3d2083</authentication>
    </file>
    <file fileId="64468">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/408a16195710a80cda0da492ab5e59fd.jpg</src>
      <authentication>85dd5e56043d3bd130085a547d2cc2d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="64469">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3fc5dda52593941205956963771df8ad.jpg</src>
      <authentication>067ff104d6c1ec5b14222f21e3f3da2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="64470">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c614a8a83f7b911d1bdf3f840d199fd1.jpg</src>
      <authentication>ad64556b8b56858ed7ee915fcdf1ea2e</authentication>
    </file>
    <file fileId="64471">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4533c90ed4e832524a30f5bb8dd718f9.jpg</src>
      <authentication>6eae088c28b65613912f834a9d1fccd9</authentication>
    </file>
    <file fileId="64472">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c63c2c22ac45e5cc790b39444a78ba27.jpg</src>
      <authentication>bfed5164946f0d4122b58b35f9126857</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="472569">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="472571">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="472573">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472549">
              <text>Armanac d'Auvernha. - 1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472550">
              <text>Armanac d'Auvernha. - 1931 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472551">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472807">
              <text>Auvergnat (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472808">
              <text>Littérature occitane -- France -- Auvergne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472552">
              <text>Armanac d'Auvernha per l'an de gracia 1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472553">
              <text>L'Alauza d'Auvernha (Le Puy-en-Velay)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472577">
              <text>Lo Cobreto (Aurillac)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472554">
              <text>Collection Jean Roux</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472555">
              <text>est. Poirier-Bottreau (Aurillac)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472556">
              <text>1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472557">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472558">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/6ba4d22a161a804b4863ae4e59973082.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472559">
              <text>http://www.sudoc.fr/038520729&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472560">
              <text>Armanac d'Auvernha (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13365"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472561">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472563">
              <text>1 vol. (136 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472562">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472564">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472565">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472566">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14620</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472567">
              <text>FRB340325101_Al-8_1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472568">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472570">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472572">
              <text>2017-01-30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="472579">
              <text>Gilbert, Henri (1874-1955)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472580">
              <text>Biron, Pierre (1861-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472581">
              <text>Bonhomme, Léon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472582">
              <text>Bourgade, Louis Firmin (1884-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472583">
              <text>Busset, Maurice (1879-1936)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472584">
              <text>Clermont, Benjamin</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472585">
              <text>Delanef, Albert</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472586">
              <text>Debrons, Louis (1884-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472587">
              <text>Dousset, Emile</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472588">
              <text>Dommergues, Henri (1869-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472589">
              <text>Garnier, Théophile</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472590">
              <text>Levadoux, Lois</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472591">
              <text>Lemaigre, Maurice</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472592">
              <text>Mamet, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472593">
              <text>Marcenac, Etienne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472594">
              <text>Maurannes, L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472595">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472596">
              <text>Murat, Amélie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472597">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472598">
              <text>Prax, Fernand (1890-1970)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472599">
              <text>Rochez, Francisque</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472600">
              <text>Rochez, Yvonne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472601">
              <text>Prody, Alfred</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472602">
              <text>Roziès, Blanche</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472603">
              <text>Sinizergues, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472604">
              <text>Sabatier, Peire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472605">
              <text>Saugues, Antoine</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="472606">
              <text>Roux, Emile</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601573">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601574">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601575">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644252">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876833">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
