<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="15092" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/15092?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:06+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69299" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2ce0df62459b6efa7abe54f9d742ce4f.jpg</src>
      <authentication>ae8c940bf1128c55f7a29f3dbf3d889f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71971" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c1111390b7e6384dfd686380325a0c9.xml</src>
      <authentication>7285b5f8ffebadaf030a4b5ac824608d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71972" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b027d6c88cc0f1bc7476cf29539627f2.pdf</src>
      <authentication>cd4001bf3df83684a46ae9cc066d4fbc</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612845">
                  <text>�%\ Pourquoi n'êtes-vous pas membre de
l'Escole Gastou Febus ?
Pourquoi n'êtes-vous pas abonné aux

Beclams de Biarn e Gascougne 9
Vous êtes un félibre qui s'ignore.
Pour être membre de l'Escole Gastou
Febus et pour s'abonner, par le fait même,
aux Reclams, que faut-il ?
Envoyer 2S fr. au Trésorier : M. J. TUCAT,
à ESPOEY (Básses-Pyr.) Chèque postal : BORDEAUX 34,321

L'ARMANAC DE LA GASCOUGNO
est
AIRE-SUR-L'ADOUR :

en

Librairie CASTAY.

CASTELNAU-MAGNOAC :
CONDOM :
EAUZE

vente'

M. MOUSSET.

Librairie RIZON.

Librairie PARRENS et M™ DOMERGUE.

i-ECTOURE :

Librairies PRIM ej REIBOULLE

MÉZIN : Librairie GONDAL.
MIRANDE

Librairie PANCOT.

NOGARO :

Mm» MAURANX.

OLORON :

Librairie MAISONNAVE.

SAMATAN :

Mm« ARAGON.

�IB'ÊZIE'RSI

ARMÂNAC
DE l_A

(Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos)
Que Diu bous goarde la maisoun,
Dambe las gens que deguens .soun.
(VAguUhovmè.)

Costo 45 sos. — Per la posto, 55 sos.

AUCH
MARAGNON, LIBER AIR E
Plaço Sento-Marîo.

1939

�ABISSES
Enta legi l'Armanac.
I. — Régies générales.
1. Commencer par le dialecte que l'on connaît le mieux et
passer peu à peu aux dialecte's voisins.
2. Prononcer les mots : l'orthographe gasconne est phonétique.
II. — Particularités.
1. La letro e, — mémo se porto pas un accént — sera toutjour dito é, sounco bèt cop à la fin dous mots armagnaqués,
lanusquets ou biarnés.
2. Cado cop que calera prounounça é, at trouberats mercat.
3. Quan legirats àtt, eu, eu, iu, ôu, ûu, calera dise àou, èou,
èou, iou, ôou, ùou.
4. Quan beirats oa, oè, oc, dirats oua, ouè, ouè.
5. Quan trouberats ai, èi, èi, ôi, oui, dirats aï, èï, cï, ôï, oùy.
6. Dens un mot coumo batalho, las letros Ih soun ço de mémo
que UI, dens lou mot francès bataille.
7. Tout ço d'aute es, à pu prêts, coumo en francès.

Enta escriue à l'Armanac.
Prière d'adre-ser tout ce qui concerne la Rédaction
et l'Administration (envois d'exemplaires par la poste,
annonces, conditions de vente par quantités, vieux
exemplaires pour collection) au

Secrétariat rie !' « ARMA8A6 OE LA 6ASCOUGN0 »
Rue du Coilogo - G!MONT (Gers)
Téléphone : 23
Chèques postaux : TOULOUSE 243-24 - L. MÉDAN (Gimont)

�HESTOS
Carnabal, 21 de Heurè.
Pascos, 9 d'Abriu.
Las Rougacious, 15, 16, 17 de
Mai.
L'Ascensioun, 18 de Mai.

Pentocousto, 28 de Mai.
La Trinitat, 4 de Jun.
Lou Cos de Diu, 8 de Jun.
Lous Auénts, 3 de Décerne.

SASOUS
La Primo coumencera lou 21 de Mars, à 12 oros 28 min.
L'Estiu coumencera lou 22 de Jun, à 7 oros 39 min.
L'Autouno coumencera lou 23 de Seteme, à 22 oros 49 min.
LTuèr coumencera lou 22 de Décerne, à 18 oros 15 min.

ARREPROÈS DOU TEMS
L'arcoulan dou maitin
Engourgo lou moulin.

Quan plau auantla mèsso,
Touto la semmano nou cèsso.

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boè dou pechedé.

Jamès béuso sens counselh
Ni dichapte sens sourelh.

Aubo roujo,
Bent ou ploujo.
Rouge lou sé, blanc lou maitin.
Goardo-te, praube pelegrin.

Agousí,
Higos e moust.
Qui à Nadau s'assourelho
A Pascos que s'atourrelho.

TEMPOUROS
Mars, 1, 3, 4.

Seteme, 20, 22, 23.

Mai 31, Jun, 2, 3.

Deceme, 20, 22, 23.

�— 4 —

Bént de Mountagnp (3).

H

MI

mai m

il

"il

r

H

■

mm ■

m

mil ««M

i

m\

(1) Bent de capsus (Leitouro). — (2) Bent de catsus
(Armagnac Negre). — (3) Bent de capbat (Leitouro),
balaguèro ou bent balaguè (Biarn); bent d'Espagno
(Bigorro e Coumenges). — (4) Bent de capbat (Armagnac
Negre); bent-ploui; ben de bau (Baiouno). — End ous
bents de Bigorro, bese mes loui.

�JÈR

HEURE

MES DE LA NEU

MES DE LA PLOUJO

1 DlM.

P. L.

©

lou 5,
-à 21 oros
30 mm.

C

Q.
lou îa
à 13 oros
27 ta.

D.

N.

L.

lou 211,
à 13 oros
27 min.

3

P. Qlou 28
à 15 «ros

2 dilu:
3 dim.
ì d i ni.
5 dit î.
6 dib.
7'dich.
S DIM.
9Ídilus
10 di m.
1 1 dim.
i 2 ditj.
13 dib.
1-Í die h.
15 DIM.
16 dilus
17 dim.
18 dim.
19 dilj
20 dib,
21 dich.

n

23
a4
25
26
27
28
29
30
3i

DIM.

Jv\.
im
im.
di'j
ib.
dichDIM.

dil.
dim.

!

CAP D'AN.

s.
s"
s°
s.

Macàri.
Bièbo.
Hausto.
Telesforo.

© P-

Ilou &amp;
à 7 otos
5'. min.

LOIIS REIS.

s° Melani.
s Lucien.
s. Marcelin.
s. Guitliem.
s. iligin.
s. Arcàdi.
Ratèmo de N.-S.
s. Lári.
s Pau, l'ai-mito:
s. Fris.
s Antoni de Jèr.
Cad. de s. Pè, R
s. Canut.
s. F. e Sébastian
s0 Agnès.
s. Bincens.
s. Ranioun.
s. Babilo.
Coumb.des.Pau.
s. Poulicarpo.
s. Joan Bouco d'or
s Cerilo.
s. Francés de S.
s" Martino,
s Pè Noulasc.

Q.
lou II
à 4 oros

© D.

12 min.

N. L.

i

lou 19,
à 8 oros
28 min.

P. Q.

3

lou 27,
à 3 oros
28 min.

1 dim.
2 ditj.
3 dib,
4 dich
5 DIM.
Bidilus
7!dim.
8:dim.
9 dilj.
10 d'il..
I I dich
Iz'Dui.
13 dilus
14 dim.
15 dim.
16 ditj.
17 dib.
18 dich.
19 DIM.
20 dilus
21 dim.
22 dim.
23 ditj.
2i dib.
25 dich.
26 DIM.
27 dilus
28 dim.

s. Ignaço.
La Candclèro.
s. Blàsi.
s° Jano.
s° Agato.
s. Aman.
s. Romuald.
s. Jan de Mata.
s" Poloni.
s. Arnaut.
N.-D. de Lourdos.
s" Arallio.
s. Gregori.
s Balentin.
s" Berounico.
s° Juliano.
s° Marianno.
s. Simeoun.
Lou Dlmeche Gras.
s. Uchè.
Carnabal.
Las Cènes.
s. Pè Damian.
s Matias, ap.
s. Elits.
s. Litsandro.
s. Leandro.
s. Arrouman.

�ABRIU

MARS
MES

DOU

MÉS

JSEXT

DOUS

BOURROULBS

fi
P. L. ©
lou 5,
à 18 oros

D. Q. @
lou 12
a 21 oros
3Ï min.

N. L.#
lou 21,
à 1 oro
43 min.

P. Q- $
lou 28
à 12 oros
16 min.

! T'iimpoiwos.
s. Semplician.
Tcmpoiu-os.
Tempouros.
s Lupèr d'iluso
6 dilus s" Perpetuo,
7 dira s. Tournas d'Aq
8 dim. s Joan de Diu.
9!dili. s" Françoeso de R
10 dib. Lous 40 Màrtirs
11 ! dich s Firmèn.
12|DIM. s': Gregori,
13,dilus s" Fraai
dim. js° Matildo.
dim. s. Loungin.
ditj. M ii'i-Cuarème.
s. Patriço.
dib
dich. s. Gabrièu.
DIM. \ s. Jousèp. Lœtare
dilus !s. Gulfran.
dim. s Benoèt La Frii'o
dim. !s° Catalino de C
ditj. s. Usèbi.
dib
s Timotè.
dich s" Mario de Mars
DIM. Passioun.
dilus s" Lidia.
dim. s. Jan de Cap.
dim. s. Ustasi.
s. Amedè.
s. Benjamin.
dim.
ditj .
3! dib
4 j dich
5lDiM.

© P. L.
ion t4;
a * oros
18 min.

© D. Q.
lou 11.
à M oros
11 min.

m

N.

L.

lou 19,
à 16 oros
35 min.

® P. Qlou 26,
à 18 oros
25 min.

1!dich. s. Hùgo,
Rams.
3; dilus Dilus sant.
4! d i m. Dimars sant.
! 5 dim. Dimecres sant.
j H dilj Ditjaus sant.
ì 7 dïb. Dibès sant.
i 8 dieh Dichopte sant.
I 9'DIM.. PASCOS
10 dilus s. Fulbèr.
Mt|dWn. s. Leon lou Gran.
! i 2 dim . s. Julo.
»3 ditj. s. Ei menegildo.
!4 dib. s. Justin.
15 dich. s. Paterno.
2 DIM.

16 DIM.

PASQUKTOS.

17 dilus
18 dim.
19 dim
20 ditj.
21 dili.
22 dich.
23 DIM.
24 dilus
25 dim
26 dim.
27;ditj.
28;dib
dich

s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s
s.
s.
s.
[s.
s.

DIM

Anicet.
!•.lutèro.
Crecliént.
Sulpici.
Ansèumo.
Sotèr.
Jórdi.
Ceras,
Marc, Letanio3.
Clet.
Frederic.
Pau de la Cr.
Roubert.
Estrôpi.

�— 7 —

MAI

JUN

MES DOU BERT

MES DE LA DALHADO

V

lou 3,
à 15 oros
i.", min.

lou 11,
à 10 oros
70 min.

s:

L.

m

lou 19,
à 4 oros
25 min.

1 rlilus
2|dim:
3 dim.
&amp;WUj.
5;dib.
6'dich.
7 DIM.
y dilus
9 dim.
10 dim.
11 ditj
12 dib.
13 dich

s. Felip e Jairaes.
s. Atanaso.
s" Crouts
s° .Mounic.
s. Pi cinc.
s" Benoèto.
s. Stanislas,
s" JANO D'ARC.
s. Gregori de N
s. Antounin.
s. Ourens.
s* Rictrudo.
s° Geni.
14 DIM. s Pacoumo.
15 dilus Routjncious.
lü|dim. Hougàcious.
171 d i m. \Rougacious.
18 ditj. , Ascensiouu.
19 dib. s. Ioun.
20 dich. s. Bernadin.
,21 DIM. s" Estelo felibr.
22 dilus s" Quitèiro.
123 dim s. Didiè.
2'i dim- s" Susano.
25 ditj. s. Urbèn.
26 dib. s. Felipo de X.
■27 dich. Besiliw.
28 DIM. PENTOCOUSTO.
29 dilus s. Guiraut.
30 d'm- s. Ferdinand.
131 dim. Tempouros.

1
Q.

3

1
1

I

© P. L.
lon 2.
à 3 oros
11 min.

@ D. Q.
lou 10,
à 7 oros
7 mm.

j X. L.
Lou 17
à 13 oros
37 min.

3

i5- Q-

lon 21,
à 4 oros
35 min.

1 ditj.
•i dib.
3 dich
4, DIM.
5 dilus
6 dim.
7 dim.
8 ditj.
9 dib.
I:) dicti
I 1 DIM.

12 dilus
13 dini.
14'dim.
15 ditj.
16 dib.
17 dich
18 DIM.
19 dilus
20dim.
21 dim
22 ditj.
23 dib.
24 dich.
25 DIM.
26 dilus
27 dim.
28 dim.
i29 ditj.
|30 dib.

s. Cla de Leitouro

Fempouros.
Tempouros.
TERNIT AT.

s. Francés Car.
s. Norbèr.
s. Majan.
Cos de Diu.
s Feliciôn.
s" Margalido.
s. Barnabè.
s. Gui
s. Antoèno de P.
s. Basilo lou Gr.
s' Germèno de P.
Co sucrât de J.
s Anit.
Marino.
G.erbàsi.
Gèmo.
Louis de G.
Paulin. Estiu.
Agrippino.
s. Joan.
s. Guilhèm.
s. Joan e s. Pau.
s. Prouspèr.
s. Irené.
s. Pè e s. Pau.
s. Marsau.

�8 —

JULH

AGOUST

M ÉS DE LA SEGA DO

MES DOU SEQUÈ

.

*

pp.

*l
P. L. ©

1

lou 1,
à 16 oros
16 min.

2
3
4
5
6

D. Q. C

8
9
10
11
12
13
14
15
Mi
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
23
30
31

lou

9,

à 1!) oros
49

min.

N. L. #
lou 16.
â 21 oros
3 min.

3

P. Q.
lou 23
S 11 oros
34 min.

P. L. ©
lou 31
à 6 oros
37 min.

1

dich. ! La Saur/ de N.S.
DIM. tiusit. de N'.-D.
dilus s Anatolo.
dim. !s" Berto.
dim. s. Ant. Zacàri.
ditj. s. Isaï.
dib. s. Cerilo e Met.
dich. s" isabèu.
DIM, s" Beroun. Jul.
dilus Lous Sèt Frais,
dim. s. Pi prumè.
d i rri s. Joan Galbèr.
di j. s Anaclet.
dib . s. Bounab.,H.N
dich s. Jlenric.
DIM. Moun-t-Carthèl.
dilus s. Aletsis.
dim. s Cainilo.
dim. s. Rincens de P
s. Jiromo Em.
aiti
dib s" Prachedo.
dich. s" Mataleno.
DIM. s. Poulinàri.
d il
s" Crestio.
dim. s. Jaque?, ap.
dini. s" Anno.
ditj. s. Pantaleon.
dib. s. Sansoun.
dich. s" Marto.
DIM. s. Adon.
dil. s. Ignaço de L.

€ D.

Q.

lou S.
1 9 oros

il

18 .r.in.

# N. L.
lou 15,
à 3 oros
53 min.

3

P. Q.
lou 21,
h 21 oros
21 min.

© P. L.
lou 29,
il 22 oros
9 min.

1 d i m. s. PèdelaBinclo
2 dim. s. Alfonso.
3 ditj s Estièni d'Ag.
4 dib. s. Doumenge,
dich . N.-lJ.delasNèus
fi DIM. ! Tr asjiguracioun
1 dilus s. Cajetan.
8 dim. s. Creac
9 dim. Lou s. Curèd'Ars
10 dilj s. Laurens.
iiUii). s" Susano.
12 dich s° Clèro.
13 DlM. s° Regoundo.
14 dilus s Usèbi.
15 dim. NOSTRO-DAMO.
16 dim. s. Roc.
17 ditj. s Jacinto.
18 dib s" Elèno.
19 dicli s. Julo.
2n DIM. s Bernat.
2! dilus s° Chantai.
22 dim. s. Senforièn.
23 dim. s. Felip Ben.
24 ditj. s Bertoumiu.
%&gt; dib s. Louis, Rei de Fr.
26 dich. s. Zefirèn.
27 DIM. s. Jousèp Cal.
28 diius s. Augustin.
29, dim . s. Joan moustous
; 30 dim . s" Roso.
31 ditj. s. Ramoun N.

�— 9 —

SETEME
MÉS

D. Q. C
lou 6,
à 20 oros
24 mm.

N. L. m
lou 13,
à 11 oros
22 min.

P. Q- 3
lou 20,
i 10 oros
34 min.

P. L. ©
lou 28
à 14 oros
27 min.

DE

LA

OTTOBRE

FRUTO

1 dib. s. Gili 1
2 dich. s. Antoni de L.
3 DIM. s" Serapi.
4 dîlus s" Rosali.
5 dim. s Taurin.
6 dim s. Zacari.
7 ditj s0 Rèino.
8 dib. N.-D DAÜCH.
9 dich. s Omèr.
10 DIM. s. Nicoulau Toi
11 dilus s. Proto e Jac.
12 dim. s. Vom de N.-D
13 dim. s. Amat.
14 ditj. s" Crouts de Sel
13 dib Las Dnulous.
16 dich s. Suprièn.
17 DIM. s""Mi'rcos de S. F
18 dilus s Jousèp de C.
19 dim. s. Jèr.
20 dim. Tempouros.
21 ditj s. Matiu.
22 dib. Tempouros.
23 dich. Tcmpour. Aulouno
24 DIM. S I) de là lltd'eano.
25 dus s. Ostèn.
26 dim. s" Justino.
27 dm. s. ('ouiiio e Damian.
28 ditj. s° Douro.
29 dib. s. Miquèu.
30 dich s. Jirômi.

MES

CD. Q.
lou 16,
à 9 oros
24 min.

§ N. L.
lou 23,
à 8 oros
42 min.

g)

P.

Q.

lou ;;i,
&amp; 7 oros
45 min.

© P. L.
lou 9,
â 9 oros
37 min.

DE

LAS

BREGNOS

I|DIM. s. Remi.
2'diius Lous Anjous G.
3 dim. s" Trèso nauèro.
4 dim. s. Francés d Asa.
5! ditj s. Placido,
6'dib. s. Bruno.
7! dich Lou ROUSARI.
8 D M s" Bergito.
9 dilus s. Danis.
10 dim. s. Francés de B.
11 dim. s° Fé, s. Sauin.
12 ditj s. Aubin,
13 dib. s. Oudoart.
14 dich. s. Calisto.
15 DIM. s" Trèso bielho.
16 dilus s. Betran.
17 dim. s" Edbijo.
18 dim s. Lac.
19 ditj. js. Grat.
20 dib. s. Crabàri.
2! dich. s" Ursulo 22 DIM. s. Leotado.
23 dilus s. Seberin.
24 dim. s. Rafaël,
25 dim. s. Crespin,
26 ditj. s. Ebaristo.
27 dib. s. Frount.
28 dich s. Simoun e Judo.
29,D.M. Lou CRIST REI.
dilusjs. Marcèl.
dim. {Besilho.

�— 10 —

DECEME

NOÜEMBRE

MÉS

MÉS DE LAS BRUMOS

DE

FRET

ÉËL*

A
V'V ■"

LA

*
■*■

/

sat «

"
0EBEIÍ.

D. Q. ©
lou 4,
i 13 oros
12 min.

N. L.

m

lOU 11,
à 7 oros
54 min.

P. Q.

3

lOU 18,
â 23 oros
21 min.

P. L. ©
lou 26,
à 21 oros
54 min.

1 dim.
2 ditj.
3 dib.
4 dich.
5 DIM.
6 dilus
7 dim.
8 dim.
9 ditj.
10 dib
11 dich
12 DIM.
13 dilus
14 dim.
15 dim.
16 ditj.
17 dib.
18 dich.
19 DIM
20 dilus
21 dim.
22 dim
23 ditj.
24 dib.
25 dich.
26 DIM.
27 dilus
28 dim.
29 dim.
30 ditj.

TOliTSAim, Harlerou.
Lous morts.
s. Ubèr, s. Sebé.
s. Charles.
Loas sants Gasc.
Las Glèisos.
s. Arnest.
g. Quoate Couroun
s. Tiodor.
s. Andriu Auel.
s.Martin.MdeG
s. Arnè.
s Bres. s Didac.
s. Jousepet.
s. Leopol.
s. Rufln.
s. Agnan.
s. Malsimo.
s° Isabèu.
s. Ernon.
Pres. de N.-D.
s" Cecilo.
s. Clamens.
s. Joan de la Cr.
s° Catalino.
s. Pèd'Alets.
s. Bergilo.
s. Sostèno.
s. Sarnin.
s. Andriu, ap.

©D. Q.
lon 3, .
à 20 oros
40 min.

@ N. L.
lou 10,
à 21 oros
45 mi n.

D P. Q.
lou 18,
à 21 oi os

© P. L.
lou 26,
à 11 oros
28 min.

! dib. s. Aloi.
2dich. s Loup.
3.DIM. LOUS ÀUENTS. I
4 dilus s" Barbo.
5 dim. s. Sabas.
6 dim. s. Micoulau.
7 ditj s. Ambrôsi.
8 dib. N.-D. D'ADENTS
9 dich s. Girouns.
10 DIM s" Aralho.
i 1 dilus s. Damas.
12 dim. s" Daniso.
13 dim. s" Luço.
li diti. s. Eli.
15 dib. s" Cristiano.
16 dich. s. Usèbi.
17 DIM. s. Lase.
18 dilus s. Gassien.
19 dim. s. Timoleon.
20 dim. Tempouros.
21 ditj s. Tournas, ap.
22 dib. Tempouros. Iuér
23 dich. Tempouros.
24 DIM. Besilho.
25 dilus NADAU.
26 dim. s. Estièni.
27 dim. s. Joan d'iuèr.
28 ditj. Lous Inoucents.
29 dib. s° Lionoro.
30 dich. s. Richar.
31 DIM. s. Soulibèstre.

�Lou hoéc qui debîso

En cado parsan de Franco, lou diméche après
Sen Martin, qu'an bist engoan lou hoéc à camina,
pouriat e seguit coumo uo causo sento.
De Paris enlà, de debat la Porto de glori oun
drom lou Sourdat encounegut, à uo luts estiglanto
n'an alucat un centenat d'àutos e las an hèitos parti
astalèu de tout cous'tat, decao à cado departomént
e à cado terro francéso à trauès lou mounde.
Dou departomént aquet hoéc sacrât éi passat au
cantoun e dou cantoun a gahat dinc' à la mendrilhoto
coumuno, coumo ba lou houlet, per delà ribèros e
pianos, costos e mountagnos, prats, carns e bosques.
Ë aquiu, lou mémo maitin, astant bau dise à la
mémo oro, dauan la pèiro ou lou marme oun an
grabat lous noms doits Morts de la guerro, caduo

�d'aqueros hal/ios, hiiho ou arrehilho de la de Paris,
a perpitat, aclepado e coumo roubido île courre.
E, pendôn uo minuto, las gens se soun carats
dauant ero, en de Vespia e dise lou Patèr.
Ero çaquela, d'aquet tems, aurên dit que debisauo,
de tant aletauo leugè, leugè, à hisszdos e zitzetos,
bermedio et pletadouso.
E que debisauo nefèt, end'ous qui la sabcuon entene,
aquero lengoto de hoéc.
Que debisauo lou debiset dous Morts.

Debiset dou Passat.
JDisèuo lou sacrifici de tant d'ornes end'aué la
pats, la pats end'êts, endou larè, endous mainatjes,
pramou, coumo d.isen lous arreproès, arré nou bau la
pats, la guerro és uo lèjo causo, un gran malw e, se
la hèn, la hèn de besougn e nou pas de glori.
E la pats èro bengudo à parelh tems, à la Sen
Martin, bint ans a.
Se l'auèuon gagnado coumo un prèts-hèit, dab lous
enfruts, à mesuro picìianto, lous praubes d'éts, à malo
peno, à cop de doulous e de sang...
End'ac coumprengue i cau este passat : que s'an
bist l'espregatori /...

�— 13 Debiset dou Present.
D'aquero pats qu'en auets tièit, bous autes lous Mus ?
Quéi dounc aquet crum la negre qui a passat adbs,
autems debregnos ? Perqué an tournât pareche aqueros ajichos blancos que jamès plus se diuèuou tourna
besef Perqué, en tout bregna, de Uo en Uo, las gens
s'arrestauon end'escouta, de poou d'aue entenut las
campanos? Perqué lous unies debisauon entre êts per
las carrèros, lou cô sarrat?
Bertat lou crum, lou lèt crum qui barrauo loucèu e
mous tenguèuo coumo presoès au pregoun d'uo
galihorço, s'en és anat sense descarga la periglèro,
au mens per nosto.
La pats és saubado, pou moumént. Lou cèu tourno
à blueja. Auets emboubut lous barèits e bous aprestats
à abrouca e à gousta lou ooste bin. Ets counténts. Diu
en sîe benasit.
Çaquela..., r.aquela..
*
Debiset de l'Abengue.
(juebous parlam, amies, de l'àutopart dou mounde
e que besèm à mounta d'autes crums à la listro dou
cèu.
Espiats-lous tabe e prenguets de gardo. Siats
balents. Siats prestes. Siats units.
Ne déchets pas esperreca u aute cop la pelho de la
Franço.
Gahats-bous au trabalh, à plen de bras. Qu'éi l'oro.
Escoutats: que s'at trobon coumo s'ac hèn. E lou qui

�— 14 —
nou bo pas guerro aué, qu'ou cau hè coumo se l'auèuo
darrè la porto, Pramou darrè la porto qu'éi toustem
lou piri.
E dounc, prauhes, aimats-bous lous us aus autes e à
la boulentat dou Boun Diu 1
Lous Morts que bous hèn luts.
Lou

CAMPANÈ.

�Armanac de la Gascougno
Bouno Annado !
Endàuan, la joeno annado
Semblo touto eulugranado.
Cadun s'i bé mes urous,
Oupulan lou necerous,
E lou bailet passat mestre
Auant. la Sent Soulibestre.
L'un qu'espèro (s'es pot, ô.!)
Troucà l'asou per l'autô.
L'aute guigno la mèrîo
Ou milious de louterîo.
Janetoun rèbo au galan
Qui pouiré trouba-s engoan.
Lou qui bin n'a oaire ou brico
E-s bé pleo la barrico ;
Lou jougaire : « Gagnerèi ! »
L'abare : « Qu'apielerèi ! »
Mes d'un feniantoun qu'es banto :
« Mes lèu bint oros que cranto ! »

�— 16 —

Lou qui toco de l'Estat :
« Serèi drin mes aumentat ! »
Aquet qu'argalo uo plaço :
« Bau tira-m de la hangasso ! »
E lous qui s freton lous pots :
a Lhèu seram prlbats d'impôts ! »
Atàu per cap d'an l'embejo
Pous cerbèts qu'arroumiguejo.
Bous auts, legidous amies,
P'en pruts d'aquets arroumics ?
N'at cresi pas : qu'èts prousajes
End'aué pensoméns majes.
S'atendets de l'an que beng
Pan, santat, patsden lou bén,
Au boste bounur qu'em hisi.
E lou bielh souhètqu'eb disi :
« Diu bous goarde la maisoun
Dab las gens qui deguens soun. »
TRIQUO-TRAQUO

�— 17 —

Lou can dou pouralhè
Lou Zidoro de Pralechut és un ome que sab tira lou
pan de d'oun éi. De soun eslat trabalho la lerro, mes
coumo aimo pas de se tua ni de se leua de maitin, lou
porto pas trop.
Taben, sens fourça réde, ensaijo cauco causo end'aumenta sous rebenguts. D'aquestes ans boulouc teogue
gairèlos e tessous. Ac saubèc pas : aco minjauo trop.
Ensaijèc lous aucats. Lou s'i boutauo la mourino.
Labets, coumo és cassaire, e qu'a forço plapès, se boutée â hè l'eleuatje dous hurets. Aco russichcouc.
Ne benouc l'an passat tres ou quoate pitoados (de dèts
caduio !) è 50 francs de cadun qu'en tirée ! L'èi entenut à
dise forço cops, dempèi, que tres huretos poden pourta
coumo tres buretos e que minjon pas tant !
La Toanèto, sa benno, quan lou bésèuoà soegna aquero
saloupario, que cridauo, ac poudèts crése. Praco, quan
lou Zidoro aouc tout débitât e pourtat l'argént, que se
carèc.
Taben engoan, per la lin de Juin, quan lou Zidoro lou
digouc : « Aro me bau lança sous cas ! » gausèc pas dise
gran causo, sounco :
— Dambe qué lous bas hè biue ? Auèn deja lou Ceset
ende las bacos e la Fineto endous lapis ; me semblo que
seré prou !
— Minjeran pas lountems, respounouc soun ome.
#

L'ouberturo de la casso aprouebauo.
Touts lous cassaires dou tour de Gimount e mémo

�- 18 d'alhursques'atténden de tua forço gibiè. La-un croutiipo
ou cambio un fusilh, à i-aule l'i crebat lou can, cau qu'en
trobe bisti un noubèl.
Tout aco lou Zidoro qu'at sab. Quan aouc fenit las garbèros, se boutée donne à se mounta de cans, e lou çoustèn
pas un gran prêts.
Lou darrè dimòcres de Julbet, amassée touts lous chè
dèchon ana lous autobusses à la pato d'auco de Cahuzac.
N i manquon pas : lous i perden per baie pas arré !
Ne menée atau 1res ou quoate, e coumo l'en manquauon,
s'en angouc à Auch à la heiro d'Augoust hè untouras
abatoèrs : aquiu qui gn'a toujour, ne menée cinc autes.
Coumo poudets pensa, se semblauoa pas as poulits
cans de raço : la-un bèt, l'aute petit ; ou camels coumo
lebrès ; d'autes bassets ; lous us nègres e rasets, d'autes
pipats e peluts ; mès aco rai, toutes de boun apetit.
E quan lous aouc amistousats, calèuo bése aco quan lous
ensegnauo à cassa darrè la bielho Fineto. Eron pas brico
coumo éro, qu'és uio cagno que meno presque lous lapis
à la padeno !
Ne poudèuo pas hè arréde nat ! e au pét dou fusilh,
d'aubus mémo s'en tournauon as quoate pès à la bordo.
I hè pas arré, lou Zidoro s'en menauo dus à Gimount
cado dimecres, lous passejauo pou tour de la plaço de la
pouralho, dauant la porto dous armuriès e àuo lèu troubat soun ome : la belho de l'ouberturo manquon toujour
cas, mès que preferauo lous béne loui que proche !
*

#

#

Lou permè dimècres de seteme, n'auo pas mès qu'un.
Ero pas de sigu lou mès poulit. Gran cagnas pelut e
magre, mitât farou.

�— 19 —
I praco pla boun », çadisèuo lou Zidoro, mès touts lous
marchands s'en anauon : èro francomént trop lèt.
Noste ome reflechichèuo à-u nega à la Gimouo en tout
s'en tourna, quan just s'arrestèc an pouralhè de Narbouno que s'auo tuat lou soun à la casso lou dimèche
auant.
S'arrestèc. E dens-coun lengatje ça digouc à Zidoro :
— Es per bendre aquel gous ?
— De sigu, e qu'és pla boun.
— Se disio à la lèbre e al sangliè, te le croumparioi.
— A lalèbe, at sèi pas ; mè au sangliè qu'i dira. Quan
la Toanèto dècho ana la troujo, l'en pot pas bira. Neboi
dus cents francs.
— E be le preni, se me dises qu'és un boun courrént.
— Diable, s'en éi courrént ! » ça digouc lou Zidoro en
plega sous bilhets.
Tout countént e tranquille s'en tournée.

**

*

Lou dimècres aprèts, tournée à Gimount béne dus lapis.
Pensauo pas mès au can.
Tout d'un cop, lou t'arribo decats... lou pouralhè.
Ero hol !
— Canalho, boulur, bal pas rés toun gous !
— E perqué dounc ?
— Al prumè pet de fusilh s'en és tournât à l'oustal en
tout courre !
— De qué dounc bous plagnets ? ça dits labets lou
Zidoro tout tranquille. M'auots bièn dit que boulèuots
un courrént ? »
Lou pouralhè ac déchèc atau, ne poudouc pas tira
arré mès.
Gimont (Gers(.

M.

MARESTANG.

�Yumpayrc
Beroys nèns, drouaiit atau, costeà cosle,
Cluqual lous oellious en canta dab you
Ë, biste, partit au pèys de gauyuu :
La terre deu Rèbe urous qu'ey la bosle.
La yoye qu'ey bi'aque, amies, aci bacli :
Caben lous sendès de la bite abare,
Mesclat au plasé lou lie 1 è debaie :
Près dou roussignou coaque lou courba'ch.
Ninctte, ninou ! Droum, nenè! Droum, choyé !
La lue deya que lire lou corn
E per lous bruchous droum la mouraloye.
Besiats, aninat-be : aquiu qu'ey la yoye !
Permou lou Soumelh, pay.dous souneys d'or,
Soul que hè trouba la bite beroye !
Casteide-Doat.

SlMIN PAÎ-AY.

Lou Sourciè
J'auèuo un cop uo damo qu'auèuo réde de bijous e de
peiros de balou.
Un jour, en se lauà lous dits, qu'es desbrumbèc un
anèt de gran balou sou rebor dou puts. S'en apercebouc
pas de tiro. Quan s'en raperèc, l'anèt j'èro pas mei.

�— 21 —
Demandée aus bailets se l'auèn pas bis. Me digun ne
l'en balhèc noubèlos.
Hasouc bengue labels Moussu Grilhoun, lou sourciè
dou bilatje, qui auèuo la reputaeioun de ha troubà las
causos perdudos.
— Madamo, ce hasouc lou sourciè, aquet anèt n'éi
pas perdut, e de sega qu'où trouberam. Ent'aco que
eau sulomen que bengui dinà tres cops au castèt. »
La damo, que tenguèuo trop à soun anèt, qu'embitèc
Moussu Grilhoun à j'anà lou dimeche après.

*

**
Nouste sourciè, qui n'en ère pa mei que bous e jou.
hasouc surtout un boun repas : « Tan pis per l'anèt, c'es
pensauo, pourbuque loti men bente qu'ause tout ço qui
calhe. »
Enfin, ser la fin, es passée la man sou bente en
s'esbadalhà : « Ah /.'/ j'en tiens un », ce hasouc.
Mè pas prou douçomen, que lou bailét qui u serbiuo
qu'et entenouc. La poou qu'où gahèc ; qu'anouc troubà
lous autes bailets e qu'ous disouc ço qui n èro.
Lou dimeche après, estouc l'aute qui-u serbic. A latin
dou repas, nouste sourciè manquèc pas d'es tourna gratà,
lou bente e de dise : « Ah M j'en tiens deux ». La situacioun benguôuo critico.
Lou tresièmo dimeche, quan lou remplaçan ente
noue : « Ah !!! j'en tiens trois », prengouc lou parti
d'abouà tout au sourciè.
Aqueste, coumo at-s pensets, èro countént d'ét. Me
qu'où calèuo troubà caucoum enta espata la damo.
— Tè, besets aquero poulojo blanco. Hasèt-lou abalà
l'anèt. La damo creirà qu'éi ero qui l'a panât. »

�— Ah ' madamo, qu'èi troubat l'anèt, ce hasouc tout
fier lou Grilhoun en s'en anà decap à la damo. Qu'éi la
poulojo blanco qui l'a prés. La cau tuàsou cop. »
Hèit coum dit. Que tuèn la praubo inoucento. Que
troubèa l'anèt diguen lou moulet.
La damo qu'èro rède countento. Qu'embitèc lou
sourciè enta minjà la poulojo.
Ne rebenguèuo pas de la forço d'aquet ome ; me que
boulèuo saja-u encoèro. Que boutèc un grilhoun entre
duos assiètos pregountos e que demandée ço que j'auèuo
dehens.
Nouste sourciè que bouhauo mau à l'aise e ne sabèuo
pas coum hè enta s sourti de quet plap.
Enfin, enta pa pari mei couioun que n'ou n'èro, ce
hasouc ser un toun un pauc countrohèit:
— Cette fois, tu es pris pauvre Grillon. »
La damo aubric las assiètos e lou grilhoun qu'es boutèc à cantà.
Apartido de quet moumén, la renoumado dou sourciè
qu'estèc ta grano qu'où benguèuon coélhe de pertout.
Arblade le-Haut.
F. DUBOSG.

Soèts de cap d'an
— Te soèti bouuo annado,
Siegudo de torço d'autos,
Bonjour e boun an,
L'estreo dou prumè de l'an.
E se me la balhos na bèro.
Te soèti cent ans de... bourmèro.
— Praube, soui de Larroumiu.
Lou qui la demando me la diu.
Larromieu (Gers)
L. B.

�Lous Pessecs
Un ome, ensacat deguens uo blouso bluro touto nauo, è en
pourta au bras un gran paireí caperat dab un linge blanc, entrée,
un maitin de setéme, dens las cousines dou Castèt de Mounbert.
Coumo se tenguèuo bien sou pouchiu è boutjauo pas mès
qu'un poutèu de telegrafo, uo goujo lengudo s'abisèc d'où
demanda quin èro lou bent que l'amiàuo.
« E be, hoilà, ça dits lou paisan en tout se grata lou tuquet
dou cap, que bouleri parlà à Moussu lou Comte.
■— S'escai bien mau, brab'ome, ça-u respounoec un gran
despenjolard de gouiat, lou gilet tout raiat de nègre è de jaune
coumo lou bénte d'uo bèspo, Moussu lou Comte se hè las barbos
en aqueste moument è, sabets, dinco qu'àujofénit gn'a encoèro
per uo brabo mej'oro.
— O, n'i pas l'embarras ! aco rai, ça dits l'orne dou pairet,
soui pas pressât. — Alabets, ça reprént lou gouiat au gilet
mirgalhat, benguèts praci, pramou en aquéste coèn pouiretshè
cab-bira las sàucos à las cousinèros... »

*
Lou paisan trauessèc un gran couiidor è se dechèc mia
deguens uo petito maisoun bitrado sous quoate murs, oun lou
bailetlou digoucd'atténde. «Ets plan àunèste è bounarremerci»,
ça digouc l'ome de la blouso bluro en tout lou presenta uo man
planèro è loungo coum'uo palo de hournèro — pas ta blanco,
praco ! — è en lou dise : « Escusats-me de bous àue destournat
de boste chantiè : jou qu'èi lou tems. »
Quan estèc tout soulet dens aquero maisoeto bitrado, coumencèc per pâusa lou pairet ser uo taulo, lou parasol ser un
^autulh, lou berret sou cap è se boutée à hè courre sous dus

�—•24 oélh.; esmirgalliats à dreto è à gaucho. La suo maisoun, à la
bordo, coumptàuo pas, en tout è per tout, que quoate petits
frinestous dab carrèus pas mes grans que lou libe de Messo de
Moussu Curé, è se poudèuo pas carà de bése ensemble tant de
bitros. de ta gran calibre, è nado de coupado ! « Ah... carrèus,
que gna praci !... » ça hesèuo en tout coumença sas refleccious
è countunià son inspectioun, quan, en tout birà lous talous, te
ba apercébe, ser uo poulido chaminèo de marbre bert, un petit
persounatge quilhat coum'un piquet.
Aquet persounatge lou tiràuo lou oélhs è fitsàuo tabe lous
sous dab un gran intérêt. E, sai pas s'èro la blouso bluro lusento
qu'ou'chantauo ou que,

mes lou petit persounatge hesèuo

clucà toustem lous oélhs. Ero un petit esgraupi à la figuro
touto peludo coum'un bielh matelote aus oélhs'usents coum'un
gat à aiejo-neit. Ero plan bestitd'un petit paltot de satin coulou
de cerilhos maduros è d'uos petitos culotos de mêmo'stoffo è
de mémo nuanço ; mes, sous dus pès èron peluts taben. sense
nados caussetos. è mémo (escusats-me se bous ac disi), ço que
i auèuo de mes curious, qu'èro à las culotos

per darrè, en uo

petito henudo. petito coum'un descousut (en parlant per respect),
que poudèuon bése un petit daquéro... qu'aurén dit uo coueto
de gat. A propomént parlà, n'èro pas un esgràupi, éro melèu
un espèço de singe. E que bous direi mémo, ende bous hè pas
mes de hiso, qu'èro rélomen un singe. Mes lou noste paisan
n'àuo pas jamès bist nat singe, ni entenut à dise ni legit arren
d'arren s'ous singes, è que se boutée en l'idèo qu'èro en presenço
d'un membre de la familho de Moussu lou Comte de Mounbert.

*
**
Qua;i lou singe besouc bien que l'orne dou pairet èro carra•

doment assetut ser un sietje bien moufle, te sàuto lestoment ser

�— 25 —
la tàulo dous pessecs. Lou paisan, coumo entà saludà aquet
petit moussu, enfouncèc un pau més soun berret sous oélhs ;
més, lou singe, au loc de respoune en aquero poulitesso, se
boutée à se grata la coecho gaucho,

pendént que, dab lou

puntet dous dits de l'auto man, descaperàuo delrcatoment lou
pairet. Aurén dit que descaperàuo la figuro d'uo petito ninoto.
è fin ' fin ! sense la boule desbelhà. E justement, le* singe te ba
bése, au bèt meiloc dou pairet, lous doutze pessecs coulou de
belours roso é tout perfumats.
Sense quità lou paisan dous oélhs. lou singe en preng une
lou gosto ; mes, diuèuo s'este troumpat en causi, è aue prés
juste lou qui boulèuo pas, pramou hascouc uo petito grimaço
asta lèu, è

lou jitèc per dessus l'esquîo.

segound, è sampa lou troubèc mes à

En prengouc un

son goust. Çapendant'

après l'àue pelat coum'uo paumo è i aue mercat toutos sas
cacholos, lou

pausèe

proche d'ét ende

l'aue

debat n ai à

l'oucasioun. è en attaquée un trésièmo. Lou paisan. alabets,
à íor.ço d'ous bése entemouats,

lou

digouc,

encoèro

prou

arrisént :
« O, Moussu, serets bien charmant de deçhà tcut aco tran
quille, qu'éi enta Moussu lou Comte. » Lou grahus à quoate
patos, coumo caucunque bo esbifà un debis hasuous, birèc de
'aut e coustat sous dus oélhs en formo de menlos, è damourèc
mute sourd au reproch dou paisan. Coumo qui escoupich,
lou singe dechèc caije dab mesprès soun pessec

deguens la

chaminèo, è n'en empougno dus autes que se bouto à croche
l'un après l'aute, uo gnacado au de dreto,

uo gnacado au de

gaucho, coumo hèn quan an pan en uo man è hourmatje à
l'auto...

�— 26 —
Pendent aquet demái, lou paisan, de bése tout aco, i susàuo
à courdèlo. Çapéndant se hasardée à marmouna encoèro :
« Ei

pas bien poulit,

ço que hèts aquîu,

Moussu... Qu'en

ba pensa Moussu lou Comte ? »
Loif singe,

prou esbijarrat, espièc

l'orne de darrè oélh

è

marrounéc, ét tabé, càucoun que poudèuon pas coumprengue.
« Beléu sab pas lou patoés », ce pensée lou paisan c se boutée à
dise, en pessigà los pots :

« Chics què-hoiis dise-? ■— Zut ! » ça

estournudèc lou singe, en jità lous dus pessecs è en gahà au
houns dou pairet lous darrès fruís de
lança cabbat la chaminèo.

*

**

! .

Que boulèts ? Un singe és coum'un
cambià

d'amusoments

forço

cops !

la doutzeno, enta-us

petit drolle !
N'aüèuo

prou

lou

eau

d'aquets

pessecs. S'eschuguèc las mas à las culotos, per darrè, è se tournée assète ser la chaminèo d'uo bitro.
juste en aquet moumént, un petit carrinquet se hè entene
deguenslou gran coulidor : èro Moussu

lou Comte, sas

ma-

chèros encoèro toutos frescos de haiîo de riz è de boun herum.
En l'apercébe cie louï, lou

paisan se leuèc é se

boutèc lou

berret à la man :
« Moussu lou Comte, ça dits, que soui Loubespin, sabets, lou
bourdalè de Roujobourso.
— Ah ! qu'és tu? ca hè lou

Comte. E bé ! coumo ba la san-

tat, moun brabe Loubespin?
■— Oh ! ça respoun lou paisan, ba pas trop bien, là, àuei.
— Ei dounc ?
— Bous auèui pourtat, dab lous coumpliménts de la nosto
henno.

ulido doutzeno de pessecs bien madus ; mes aquiu,

lou hoste petit drôle lous a touts espoutits ! »
Biran (Gers).

J.

LABADENS.

�La Misse
de « Sent Yuiha dous praubes » (1).
Que te m coussire u amic : u Que-t cercabi,
si te-m dits, n'as pas abut misse ? Sabi ! »
E touts dus, ballèu, qu'èrem asseduts
dens ue glèyse au ras d'incouneguts.
La frinèste d'aquére glèyse praube,
que barréye la soue luts de maube;
capsus l'auta que s'ennayreye u Crist
d'ors estiglants coum souben nou n'èy bist,
e, drin autour, que-n tremouien dus ciris
qui yéten ue aulou de cos de liris.
Dens la cape missau, tout entourniat,
lou capera ballèu qu'a prounounciat
dens ue jéngue e tringlante e segure
imnes ; dens quine estrange parladure ?
Toutu qu'ue daune au ras de l'auta
lou hè respouns dab u gn'auta canta.
Mes, quin canta ! d'ue bouts engaline,
qui m'embésque sus pë. La caressine
d'u nenè, lou gourguey de quauque ausèt
maytiè, qué soun au ras d'aco tant bèt ?
Daune pallouse, e qui sab oun badude,
e qui lhèu, d'aquéstes pauses, nou mude
lous sous beroys poutins, permou qu'aylas!
la mourt que Fat ligabe dou sou las,
(1( Glèyse de Paris oun disen misses uban lou rite grec.

�— 23 quin se hè que toue cante esmiraglante
per dera tant d'aoades e m'encante?
Miseriu ! N'àyi sounque chètres moûts
ta ha balé lou gay d'aquére bouts!
Perqué-m soune encoè, daune benedide,
despucli ença, percabens de l'audide?
MrQUÈU i)IC

C VMELAT.

Rougeoie ou sarrampin
Soassanto ans passais que lou Menicho basouc au lJourdilot eu ço dou doctur Soutip.
Un boun mèsle aquet doctui', aimable james plus, far
çur perop.
— Adiu, meinat, ça dit en arriba au Bourdilot. Toujourn bint ans ?
— Toujourn, Moussu. Espiats: soui boutoat, bau louri.
— Mueho bese... F.. .tro, em lies uo bouno rougeole
cou m un nén.
— Bous foutets de jou, Moussu. Rougeole...Rougeole...
Botsarrise. Lou sarrampin belcu... La rougeole, sampa
ja més de la bito.
Arech-Castelnau d'Auzan (Gers)

L.

Arreproès
Cau ha la bugade per tems
Ou lou linge se-n tourne henis.

Bugade de Nadau,
Nau jours au clau.

Qu'am la daune abisade :
Coan plau, que hè bugade.

Jarné ne s'é heyt bugade
Qui ne-s sie seoade.

�— 29

—

Hemne qui coûts e qui hè la bugade
Qu'ey mitât bole ou enratjade.
Bruis de labedé,
Bruts d'arré.

Au labedé tout que s'y sab
Lou boun e lou meclian plap.

Lou qui bo noubèles de sé ou de matin
Se-n àni à la hargue ou au moulin.
E au labedé
Tabé.
Hemne qui tourne de l'arriu
Que-s minyeré l'onie tout biu.

I.ou pedassa
Que hè dura.

Lous amies
Que soun senuats espés e cla sourtits.
Bonn amie,
Boun apric.

Lou boun parén
Qu'éy l'arjén.

Amics, que-n eau.

X'a pas amies qui bo

Disna niinjat,
Amic escapat.

Pr' abé un boun amie
Qu'où eau hanta tcliic.

Amie de cadnn
Amie de digun.

-

Alheytat ou en presoun
Que saben l'amic s'ey boun.

I.as praubes géns
Van pas ne amies ne paréns.
Coan soun mourts e partits,
Lous amies soun lèu esclarits.

Amie au presta,
Desamic au tourna.

Bise tout begn dous amies
K ari'é dous ennemies.

Que bau mey un boun amie
Qu'un parén.

Amie en place que bau mey que louidors en bousse.
Chibau d'erbe,
Maysouu de terre,
Amie de taule,
Marchandisse aule.
Aire-sur l'Adour.

C.

DAUGÉ.

�— 30 —

L'aha de I'ouncíe Galèmus
L'ouncle Galèmus qu'abè anat disna enço deus
paréns.
Que pourtèn u bèt pourét sus la taule. Lou nebout, ta
ha plasé à l'ouncle, que u digou. « A bous l'aunou,
l'ouncle, espessoutat-lou. »
L'ouncle que gahè la f -urchéte e lou coutèt, que
coupé ue coéche e... que la se minyè ; que coupe l'aute
e que hé parié.
Lous autes qu'espiaben drin esmudits. La bère-may,
quoan lou bi ha sauta ue aie, uou-s poudou pas retiene
e que-u hé :
— Mes, l'ouncle, e qu'ey ço qui ba damoura taus
autes ?
— Nou p'en enquiétét pa?, si hé lou Galèmus, tout
tranquilas. nou demourara pas gran cause ».
Pau.

L'ESBAGAT.

Ço qui s'abèn troubat lous arrats
Un gat aperat Minoutoun
Tout jour qu'es ininjèbe un'arrat.
Aus alentours de ço de soun
N'en pareché pas méi nat.
Lou Quic, qui li abè escapat,
Esîujat au houns de la tute
E de hàmi juste crebat,
Es pensèbe qu'aquetgat
Ère un diantre de machan brute.

�— 31 —
ïoutun, un jour, partie en biatje.
S'anouc coélhe hemne au bilatje.
L'aujàmi pensée qu'aquet jour
Qu'ère lou moumén d'es da tour.
Que s'amassèn en un couiné
Enta parla
De ço qui calé
Ha.

I

Lou méi rusât, un bielh papoun,
Que ballièc un abis fort boun.
Que saboue dise que calé,
— Eàusta lèu qui tourneré, —
Eslacà-u ue esquireaucol, au Minoutoun.
Atàu, quoan partiré
En casse,
L'enteneréu
E hujerén
A ban qu'estoussi sus la place.
Per ma fé, qu'ère plan troubat î
Seré broi couiounat,
Lou gat.
.X'ère pas pèc, lou bielii arrat !
Mes l'embarras
Qu'estouc ent'estacà l'esquire.
L'un dit : « Jou n'i bàu pas, praubas.
Bén j'i, se bos, tu, pire. »
L'àut dit : « Qu'at heri, més sai pas. »

�E qu'ai décheii alàu,
Lou gat s'en pourtèc pas méi màu.
N'é pas lou soul counselh tiecut
Austemén que d'arrats,
Per etzémp!e, de deputats,
Oun ne se si pas hèit que brut.
Se ne eau pas qu^ pleiteja,
Counselhurs qu'en aurats inant'un.
Més, au rnoumén qui at cara lia,
ïroberats pas méi digun.
Castandet (Landes)

D.

Lou Poulet de Soubère ' '
Lou Poulet que s'estapèc coum un carénh
qui manque d'oii.
N'i a dabuns que m'an demandat se lou Poulet ère
mort.
0 be plan ! coum hères d'àutes ! E labéls dounc
aquéste cop que bam décha las soues pegueries en de
dise coum mouric.
Quan l'ausèt s'a hèit lou nid, s'en ba mouri. Atàu
n'estouc cl'ét. S'en ère tournât dat la Marioteà l'endretot
(1) Armanac de la Gascougno : 1923, p. 23-28 ; 1924-25, p. 41-46 ;
1926-27, p. 51-56 ; 1928, p. 50-60 : 1929, p. 51 58 ; 1930, p- 51-60; 1931,
p. 47-54 ; 1932, p. 47-57 ; 1933, p. 55-62 ; 1934, p. 60-68 ; 1935, p. 58-63,
1936, p. 46-52 ; 1937, p. 43-49.

�— 33 —
d'oun ère basut : s'ère boulât campanè, qu'atdirèi belèu
gn'aut cop- Que biuè prou à l'àise. Me toutun, desempus
caúques anades, que benguè clicoutè, e qu'at troubàue
de méi en méi. Podem pa toustém aué bïnt ans, e
qu'ère sousquoate-bins desempus la Gandelère.
N'auè pa jamé boulut pourtà lunétes, mé qu'où
passàue brumarlères pous oénhs e la biste n'ère pa ta
clare ; l'auside, ta-pàuc, edabuns jours, la Mariote qu'où
disè : que crési que béngues sour coum la desque de la
bugade !
Mé sertout, las doulous que se l'arrougagnàuen las
cames e lous bras. Qu'anàue plan tout an da un tour
à las aygues de Barboutan, pramou qn'auè entenut à
dise pous aujols :
Quan ats màu à l'esquie, à la coéche, à la man,
Quan ais la came rèite e lou bras en pindân,
Houléts oari ? Partits doumàn
A las aiguës de Barboutàn.

Capbat lou més d'Aous, que s'anàue enhica dén lou
hanguè dou marés, e quan ne sourtiue tout barlacàt
dinc'à la barre dou cot en de s'anà esclari debat lou
pichourrét de la Houn Càute, qu'où semblàue que las
pèts qu'où touruàuen méi souples e que lous nèrbis que
s'eslouchàuen. Mé aco duràue pa, e pér la lin lous umis
e lous jounhs que se l'estiragagnàuen coum s'ous i
espoutiuen debat lou fèr bailét d'un menusè.
Qu'ère bengut magre coum un cicut, qu'auè lous dits
tout anousits ; las machères que s'èren hounudes e lous
os que j'arreguitàuen per debàt ; las culotes qu'où
casèn à pauses dinc au houns dou bente ; lous calhiuas
2

�— 34 —
goudouflats que l'auénhèit béngue lous pès grans coum
souquets. Tirée en auàn tan que poudouc. A la fin,
calouc préne un pa d'escàsses e dechà las campanes :
ne poudè pa méi mountà au cluchè.
N'anàue pa mèi souque à la gléise : à pous de bastoun,
s'i arroussegàue coum poudè en marcha de nas à terre:
e toutun, que boulouc sajà dinc'au cap de ha courre la
salère.

* *
Un matin dou més d'Abriu, entertàn coum dén las
sègues lous ausèts cantàuen lou coutouliu, lou pràubé
Poulét que-s boutée au léit : n'en deué pa tourna sourti
tout biu.
S'auè amassai frét, earré n'ou poudè escalouri. Poudé
pa méi mintyà, ne béue oàire la pàuc. La Mariote
s'estancàue pa en loc. Qu'où tustourràue tan que poudè,
e dou matin au sé que basé boulhoun de maugue, tisane
desàubit e de roumaniu dat hoélhes d'aurélhe d'ase, gataplams de harie de liole e de moustarde : mé lou màu
que l'auè lou dessus : arré n'ou poudè apasaubi. E dounc,
que hà ? Càde hoélhe s'en tourne brousle, quan la pére
ei madure, que cài.
Lou curé de Mauloun na manquèc pa nat jour de
l'anà bése.
— E bé, Poulet, e-t trobes pa oéi un tchic mélhe que
jé ! s'ou hasè.
— P'au mén ta bien coum bous, là ! Ah ! moussu
cure, be s'en càu bése auàn de mouri !
— E podes mintyà ?
— Atàu atàu ! Qu'èi despudit la car, ne la podi pa

�quitemén senti ! Qu'aimàui tan lous grechéts e laeruchàde : arré que d'é-i pensà, qu'en soui tout entougnàt!
Mé ço qui mèi e-m tue, qu'éi de nou pa poudé droumi...
J'aurà banïèu oéit jours, n'èi pa poudut cluchà !..
— E perquè n'at dises pa au médecin ?
— O be l'at disi plan ! mé n'é i sab pa ha arré ! Ah !
moussu curé, se-ts en boulèts sajà, bous, là, que-m
haréts droumi... qu'at disi soubén à la Mariole...
— Jou ?... praubot ! soui pa ne médecin, ne pousoè !
Que-t troumpes, per segu.
— Oh ! nani, nani, ne-m troumpi pa ! S'em boulèts
ha un d'equéts petits presics qui hèls càde dimèche, que
droumiri tan à l'aise, s'em sémble. Ta-lèu qui àubrets
lou calamèt dou boste brouquét à la carière predicadére,
que droumi de boun cô, coum un bienurous, dinc à
mêmes arrouncà cauque cop !
E lou curé s'en arrisè tan que poudè. Ne s'en fachàue
pa jamé, e lou lendoumàn qu'e i tournàüe.
* *
Mé lou Poulét qu'anàue de méi en méi màu.
— Escoute, Poulét, s'ou disouc labets lou curè. Ne
disi pa qu'ès en de mouri aquéste cop. E toutun, digun
ne counéis l'abéngue, sounque Diu. Que ba calé pensà
en àute càuse. Ne caleré pa anà trucà au pourtàu dou
cèu séns aué hèit la bugàde ! Ne-t haré pa plasé dé-t
coufessà ende gagnà Pasqües ?
— Coufessà ! coufessà ! n'èi belèu méi de besoui que
d'embéje. Mè toutum que crési que serà banlèu hèit!..
N'èi pa tuàt digun, ne hèit dou màu ta-pàuc. au mén s'at

�— 36 —
èi counegut. Qu'éi plan bertàt que quan èri mouliè
qu'èi pugneràt, càuqué cop trop arrasè... mé quin éi
lou mouliè qui...
— As tabé mintyàt car lou dibès ?
— Car ? car ? o aco, pa oàire !.. pr'aquiu càuque tros
de gouflt, càuque boussin de pouràlhe, causrlhères
coum aco, nou disi ! mé p'au mén end'aoà ent'au bouche, aco nàni ! Bèsets bien que serà lèu hèit... Quan
boulhit-s !
E que-s couíessèc cop séc.
— Anem, anem. Poulét, t'en dounquis pa de quéste !
Que t pourterèi lou boun Diu douman.
Moussu curé, tournats banlèu ! a l'aute pelucàde de
la frèbe, qu'ats afenit de-m bése !..
*. *

Qu'ère aco lou dichàpte san. Ent'anàu ores de la néit
poudè pa mei bouhà.
— Qu'èi l'alêne qu'em manque, se j'anàue. Lou bouhét
s'éi traucàt.
Lou lendoumàn, auàn la messe prumère, qu'ère lou
diméche de Pasqües, que communièc, setat sou léit.
— Ne-t haré pa plasé derecébe lous séns olis ? s'ou
demandée moussu curè.
— Oh! dàt lou, dàt lou ! s'ou respounouc, hats-i tout
ço qui pousquits ! de touts caps, que soui perdut !..
Qu'auè encoère toute la counechénee. Ent'à dètsores,
coumencèc de la perde. Qu'entrée en agounie. Que
tournàue repapia &lt;;o de d'auts cops : que palejàue
lous buous : ha, boué ! ha, marti ! A hute, cabale !.. e la

�— 37 —
mule, e lou trique-tràque dou moulin, tout que si
barrejàue.
E toutun, n'aouc pas l'agounie mâchante. Tchic à
tcliie, lous oénhs que s'ou biràuen. Dat la man en pinloutère, s'amassàue lous linços end'ous gnacà e qu'ous
tournàue jità en esperrecà. Lous péus qu'où susàuen, e
lou cou.cb.in que n'ère tout gouhàt. La ranguilhe que
J'esperichàue la cane.
Sou truc de mijour, à la firí de la messe darrère, entertàn coum moussu curé au pè de l'auta dise à joélhes
las pregàris e lou Regina cœli, lœtare, alleluià, lou
plourà qu'enganàue la Mariote ajoucàde sér la couchinère, lou cô se l'esmoutiue :
— E-m counégues, Poulét ? se hasè. S'em counégues,
sàrre-m la man e hè lusi lous oénhs !
Lou Poulét, à-plasé, à pênes s'ou poudouc enténe,
que disouc coum aço :
— Adiu, Mariote, que m'en tourni !..
Que sarrèc la man, hasouc lusi lous oénhs pou darrè
cop. Qu'ous tournée barra sér las càuses de quéste
pràube mounde, mé que damouràuen aubèrs pér toustém de-cap au cèu, oun las bràbes géns an fénit de
soufri e de plourà.
* #

Lou Poulét que s ère estupàt coum un carénh qui n'a
pa méi ne oli ne mèque.
Qu'où boutén ue camise blanque, la camise espousàu,
e lous abilleméns dous diméches. Que damourèc atàu
•estenut sous linços dinc'au dimars matin. Gountre au
lèit, ue candèle néit e jour que burléc sér Un candelè de

�— 38 couràu : de quan en quan, qu'où benguèn recità-ir
càuque tros de pregàri e jità-u per dessus, dat un brin
cot de bouch, càuques esgouts d'àigue benaside.
Lou dimars, à l'àube, qu'ou boutòn au Irauhuc. A dèts
ores, la carréte dou castèt, atalade en un pa de buous
qu'ou pourtèc à la gléise, en passà capbàt las carrères.
Gantèn messe haute.
E labéts, qu'ou megnèn au cementèri. Las campànes
au cluché que trangàuen dbuléntes, entertàn coum lou
debaràuen au clot ; e lous paréns, e lous besins, e lous
amics, qu'ou jitèn, lous uns un pugnadot de tèrre dat la
man, lous auts ue palàde dat lou paloun dou cloutàire.
Qu'abasèn lou tràuc. Esèr la crouts de borqui mèrque
lou soun darrè jas, la Mariote, acounselhàde pou curè,
que hasouc escriue aquésles bèrs :
« Aquiu que droum dinc'à la fin dou mounde lou Poulét de
iSoubère.
Bràbe omiqui n'aouc pa jamé nat enemic, que lou boun Diu
s'ou préni dat ét. »

Be n'aouc un bèt cop d'estoumàc, la Mariote, quan se
besouc atàu toute souléte !' — Bou Diu, be hè escuràde,
pr'aci ! se j'anàue.
Ne-i poudouc pa resislà, e qu'en mouric, la praubine,
prèsque de cop escu, càuques semànes après.
Que l'enterrèn au coustàt dou Poulét, e las gèns
desempus, quan passen pr'aquiu, qu'ous capèren lascrouts de càuques flocs de làne.
Aquiu, droumin en pats, touls dus, dinc'à que lou'
boun Diu en s apèri à touts !
C. LAFFARGUE.

�— 39 —

Berrét cadut
" Lou Zouzou de la Clarinéte "
( Atau meutabèu lou pegot )
Puch abé chucat la canéte
De la hount ?... nou, dou barricot,
Qu'abou per la fi de s desméte,
Quoan ya mey nou -n y poudè méte,
Tan s'abè pleat lou sacot,
Arrasat de bî .. dinquiô-u cot.

Tout esgarraspiat per las sègues,
Que-s pensabe nouste briac
Lou cami que basé zigzag,
Mes pas au meas Zouzou bilsègues.
Mey Zouzou boulé tira dret,
Mey la cabûle qu'où barabe,
E mey lou barat l'aperabe,
E qu'aubedibe à l'aperét.
#

# *

En trebuca calhau qui-u drabe,
Que-s dèche cade lou bérret,
Gran pericle, au miey de la grabe !
— Are quia èy de l'amassa ?
Yemech lou praubàs hort en péne.
Arrés ta m'ayda p'ou parsà ...
E segu...si sàyi d'où préne...
Que m'eslùrri... en plé grabassa !
#
# #

�— 40 —

Toutu lì u Zouzou que-s rasoune,
E quilliàn-se, ta tiene-s drét,
Que parle serious au berrét,
Lou dit estenutsus l'endrét
Oun ère cadut : « Mic, pevdoune,
Si-t dèchi... Oey, cadu per ét !
Coumprén !... Si t'amassi..-, que cadi...
E si cadi... màu que m'escàdi...
Coum tu n'as... ni cames... ni bras...
Quoan boulerés... per tan qui bàdi...
Tu yamey... nou m'amassaràs... ?
Dilheù seré loungue l'estrèyte... ?
Soul, autapla que droumiras...
E chens you... que t'at biraras !...
I)echa-t... qu'at sèy... qu'ey lède lieyte...
Permou... douma... que m haras... rèyte...
Mes... p'ou moumen... que-m liés pouchiu...
Labets... tè !... demoure-t... aquiu ! »
Lou

PESQUITOU

L'Arrelodge de Biran
Lou défunt Moussu Terrail, d'Auch, quan èro encoèro Plaço
de la Cathedralo, èro bengut un cop à Biran dab càuques amies,
è, en mounta la Gran-Rûo, boutauo

SA

mountro à l'oro de l'ar-

relodge dou Clouquè. Pramou, bous eau sabe que, à Biran, la
Gleiso éi en un cap de la Gran-Rûo è... à l'autecap lou Clouqué
è un Clouquè, si bou plèt, dab un arrelodge, més un arrelodge
que marcho pas, au mens desempuch 1900 !

�— 41

-

E se, cauque cop, lasgulhos marconpas toustem la mêm'ôro,
«qu'éi lou ben de bîso que las a hèitos cambia. A Biarritz, ça disén
qu'ei un orne que las hè marcha cado cinq minutos. A Biran,
qu'éi lou ben de bîso !
DouncMoussuTerrailseboutauo sa mountroàl'oro de...Biran.
Ero aquîu, plantat en faço dou Clouquè, dauant la maisoun dou
Zizi, costo la suo Terrasso, è lou Zizi èro assetut dauant la suo
porto.
Justoment,

se rencountrauo que ['arrelodge mercauo, per

hasard, l'oro justo... à pu prêts.
" Ah, ça dits Moussu Terrail, auèts un famus arrelodge aci,
lous de Biran ! A peno s'auanço d'uo minuto... ser lou d'Auch,
tè dounc ser l'oro de Paris ! Bous en feliciti, per un petit endret
coum'aci '
- Oh ! bou-n eau pas éstouna, Moussu Terrail, ça dits lou Zizi,
grramou que i a&gt;au mens trento cinq ans que l'an pas toucat !
"Biran ( Gers)

J. LABADENS

Pajos de la Biblo
L'Anjou Rafaël se hè counegue
(LOU LIBE DE TOBI,

XII,

1-17)

7. Le bièlh Tobî aperèc soun hilh. è le digouc : Qué
,poudèn da à-n aquet sant ome qu'és bengut dambe tu ?
2. — Quino recoump'nso le ban da, respounouc le
hilh à soun pai è qu'i pot aube de prou bèt per tout ço
■que mous a hèit !
3. « M'a acoumpagnat e m'a tournât mena sense
•que me sio arribat arré ; s'a hèit rande l'argent pou

i

�— 42 —

Gabèl ; m'a hèit trouba uo henno, l'a acassat le diabledou cos au gran countentomént de sous parénts ; à jou,
m'a saubat d'aqwt pech que me boulèuo debourà ; à tu,
l'a hèit tourna bése la, lut s dou.chu; e tant d'autoscausos que nous a decliat ! Què le ban poude da de
prou bèt ?
4. « E se le demandauos, tu, papa, se n'auré prou
dambe la mitât de tout ço qu'auèn pourtat ? »
5. Alabets le pai e le hilh, l'aperèguen à part e le
demandèguen se se boideré counténtà de la mitai de
tout ço qu'àuèn pourtat.
6. L'eslrangè les respounouc au tutoun de l'aurelho :
« Bous càu benasi lou Diu dou cèu dàuan tout ço qui
biu, pramo que bous béng de hè uno grando gracio.
7. « Le secret dou rei ér pla de l'estujà ; mès las
obros de Diu és un àunou de las dise e de las publicà..
8. « Es uno bouno causo la pregàrio dambe le june
è l'aumoino bàu mès que l'or amagat.
9. « Pramo que éro bous sàubo de la mort è bous
purgo dou pecat, e bous hè troubà la misericordio e la
bito eternèlo.
10. « Aquéres que hèn le pecat e le màu soun les
enemics de sous amos.
11. « Bous boli dise touto la bertat e bous estujà pas
arré.
12. « Quanpregàuos Diu, tu, e queplouràuos, qu'en'
terràudSfôs morts è que dechàuos le dejunà ende les
amagà dins ta maisoun pendênt le jour è les enterràuos la nèit, alabets jou pourtàui dàuani Diu la tuio
pregàrio.

�— 43 —

13. « Mès pramo que le plasèuos au boun Diu,
■calèuo qu'estèsses esproubat per la tentacioun.
14. « Es alabets que le boun Diu m'a embouiat ende
te g ari e debarrassà dou diable.la Sarà, la henno de
toun hilh.
15. Pramo que jou sui l'anjou Rafaèl, un des sèt que
mous tenguèn en presenço de Diu. »
10. Après aquet discours se troublèguen, se boutè■guen à trambla e caijouguen tout dus le nas per terro.
17. Et l'anjou Us digouc : « La pats sîo damb bous
■cent! Aujels pas poou. »
L'Isle-en-Jourdain (Gers)

' A.

NoiLHAN.

Lou "Menico e lou déuin
En aquet praube Menico que l'en arribo toutjour
cauqu'uo d'escousento. La darrèro en dato, au mens
•qu'at cresi, que se passée lasemmano passado, damb'ou
déuin de Sent-Frusquin.
Aquet animau d'orne qu'a uo reputacioun, dounc, que
hè trambla ! Parech que oaris tout, géns, bestios, e tout
lou bataclan, sans mémo bése lou malau.
« Qu'ou bau anà troubà, bé, jou tabén, ça digouc un
jour lou Menico. Aquero bielho rosso de Rouseto que
soufris toutjour de mès en mès, au punt que se teng
pas mès dreto ser sas camos. Beirèi ço que m'en dits ;
foutudo per foutudo, risqui pas gran causo. »
E moun ome, tout endimenchat, se bouto lou camin
debat lous pès. Arribo à Sent-Frusquin tout encalourit

�— 44 —
e rédeassecat, e, aprèts s'èste un pauc rafresquit, entro
enta-u déuin.
— Etse benguèui troubà, brabe déuin, empramou qu'ei
la Rouséto malauso, e que m'an assigurat que bous soul,
s'at boulèuots hè, pouirets me la saubà. Alabets que
soui bengut.
— E bien qu'auèts hèit, cresè-m'eu, ça-u respoun astalèu lou déuin, mès bous prebengui à l'auanço, à soun
atje i aura forço precaucious à préngue.
— Tè, coumo poudèts sabé lou soun atje ? ça hasouc
tout estounat, lou Menico.
— Que soui fltsat sou passat, sou presént e ser l'abéngue, répliquée l'ome sans arrise. Mès eoumo la bosto
malauso és pas encoèro à cap de camin, pensi çaquelà
pousqué bou la oari. Que soui à pu prêts sigu que i a
jours que l'auèts en aquet estat e èts pas bengut me
troubà que quan auèts bist qu'i auèuo pas gran causo
mêi à hè !
— Qu'i bertat, bé, abouèc lou Menico tout confus e miéi
echabousit. Mès pusque me disèts qu'és pas encoèro
trop tard, me counsoulats çaquelà un petit pauc,
empramou que, se benguèui à la pèrde, qu'em heré bien
do, e sertout necèro !
— Un déuin que se pot pas jamès troumpà, en legi
dins l'abéngue coumo dins un libe. Per oari que oarirà,
se sièguèts bien coumo eau lous mes counselhs. Aqu
un amarescatje souberèn, preparat especialomént endé
touts lous machans maus. Auant de l'at hè prénguequ'où herats rebéngue tant-si-pu sou hoèc, e dins uo
casseto berdo ; aco sertout, qu'i lou principau. Se-

�— 4o —
n'auèts pas nado d'aquéro coulou, arrén que bous proucurà lunetos berdos. L'at bouterats à la Rouséto auant
d'où hè lou remèdi, atau que créirà que la casseto i
berdo tabén, e la poucioun qu'où herà lou mémo efèt.
— Ah ! ça dit lou Menico, un tout se gratà lou darrè
dou cap, e me ba coustà càre tout aco ? »
— Atendèts, qu'où calerà tabén. end'ou hèboutà forço
à las camos, l'at estacà damb un ligo que trouberats
dins aquesto boèlo. Lou remèdi e la bisito bous cousteran pas arrén, mès las ligos, que gn'i a uo endé cado
camo, que balen binto cinq francs caduo. »
— Que me bèlabets centfrancs, çacoundolouMenico
en hè semblant de desplega lou porto-fulho, és pas trop
boun marcat ! »
— Arrén que cînquanto, ça respoun un tout arrise lou
déuin. Diuèts pas ause uo hemno à coate camos, pou
sigu ? »
E lou Menico, en tout se tournà plegà lou portofulho : « Aprenguerats que la Rouséto i la nosto cagno
de oardo, e pas coumo crésèts, la mio hemno. Es bien
promo d'aco qu'où trètomént me semblauo un pauc
càré. Mès coumo èi pas james hèit pèrde un çantimo à
digun, bau pas coumença auéi damb bous. »
E un tout lou glissà dins la man uo peceto de dus sos :
« Prenguèts toutjour aco, déuin, etse bouterats lunetos
jaunos, qu'aurats aqui un bèt louidor. »
St-Avit-Frandat (Gers)

J.

MILLET.

�— 46 —

La pigue esbariade (1)
Si Pierrine ère malurous,
Rousine que-n ère l'encau'se ;
Pas toustem, mes soubéa : hemae qui trop e gause,
Perfî que-s bire l'omi eu moutou coulerous.
Batsarre, trucs e crits afrous !
La Rousine, ue loungue pause
Que saumuquè, pensan quia abè de benya-s
D'aquére tau hastiale e maie castigade.
— Tros de brùtou ! tros de bestias !
En me trattan de deslengade
Que n'amuches la lèbe au yas !
Peliè de Pierrine, pèt mude,
Ou sinou que-m demouri mude.
Qu'as dit que parli trop ?, E dounc, que-m cararèy !
# *

L'omi qu'a bèt chitá, respouné-u ? Nàni, hèy !
Rousine que s'abè pergude la paraule.
Oeyt dies, p:is u m &gt;ut au lheyt, pas mey en taule.
— Si hè la pègue ou nou ? Biban ! qu'at saberèy !
Yure l'omi, abeyat de nou l'entène brigue,
Ere qui clacassabe abans coum bielhe pigue.
#

* #
(1) Esplio dous moûts :
Moutou coulerons : mouton enragé ;
Chita : appeler par un « chit »;
Knsunat : de mauvaise humeur.

�— 47 —
U sé coume bienè de se-n ana tau Iheyt,
Demourat soui, tout ensunat, nouste Pierrine
Que doutte si la guse e-s care per déspieyt,
Ou si nou l'abè pas, lheù, henut la terrine ?...
Anoeyt qu'àt bouy sabé. Dechém-la s'assoupi,
E lèu qu'esclarirèy ço qui coue au toupi.

Mieye ore après, gauyous, lou Pierrine que puye,
Soun plan tirat, coum acababe de iuma ;
Dens la crampe, coum qui s'estuye,
Qu'entre tout choaus, candéle en ma,
De puntétes sus las caussétes,
E p'ous corns acroupit — cerque que cercaràs,
Si cerques prou loungtems dilheù que troubaràs —
Que cerque à paupes tout doucétes...
#

* *
La pigue de Rousine, qui droum coum lou gat.
Qu'où guigne de biscorn, l'oelh à mieyes clucat.
Et, coum qui n'a nat que ha d'ère,
Toutu coum qui nou bôu coupa-u la droumidère,
Biste s'ous youlhs que s'ey coucat,
Puch à de bounes aloungat,
Ta segui per debat lou lheyt sa paupadére,
Qu'abance la candéle... Pôu dou hoec,
La pigue que saute cop séc,
En cridan d'ue bouts agude :

�— 48 —
— Que lou diable tan cerques per debat lou lheyt ?
— Chou ! chou ! nou sies tan paurugue !
Lajolhequi t'abès pergude
Oeyt dies a, que la retrobi anoeyt.
Nou-y a mey caprici qui tiengue !
mÇo qui cercàbi you, inigue ?... la toue lengue.
Lou

PESQUITOU

Lous cans de Sent Jantet
Qu'èro dou tems que lou Boun Diu marchauo ser terro.
Que i auèuo un drôle que n'èro pas de familho richo, s'en
manco. Aquet drôle que oaitauo tres moutous.
Passon lou Boun Diu e lou Sent Pierre. Ets, qu'auèuon
tres cans. Ça dits lou Boun Diu :
— Bos ha un marcat, petit ? Et balhi lous tres cans
countro lous tres moutous. Que soun aimables e qu'et
renderan de grans serbices. »
Lou drôle que pensauo : qu'anauon dise sous parents ?
Lou Boun Diu que debinèc la pe'nsado dou petit Jantet,
coumo at debino tout. Ça-u digouc :
— T'en hèsques pas pramo de tous parénts. S'et manco
caucoumet, coumando lous cans : qu'at angueran cerca.
S'apèron Justeeœur, Lucifer, Venez-à-moi. »
Lou drôle acceptée : au men atau, n'auré pas mei lous
moutous à oarda.

*
**
Mès, en arribà à souo, sous parénts n'estoun pas counténs. Calouc s'esplica. Lou pai qu'où digouc :

�— 49 —
— Bè-i t'én d'oun boulhes dan tous cans. N'èi pas pan
«nd'éts. »
Lou Jantet, à treuès sas larmos, ça dits :
— Justecœar, Lucifer, Venez-à-moi, allez-moi chercher
■du pain. »
Lous cans èron en trèn de se hè bate per la mai au coèn
dou cournè. Mès, quan entenoun lou soun neuèt mèste,
partiscoun.
Au cap d'un moumén tournèn tous très, esbouhats, en
pourta un pan cadun.
. Lou pai toumbèc den l'admiracioun.
La mai arribo :.
— N'èi pas grècho »
— Justecœùr, Lucifer, Venez-à-moi, portez-moi de la
graisse, u
Lous cans partisson e tournou au cap d'un moumén
dan un pot de grècho cadun. La mai en plourèuo, tèlo
mén qu'èro countento.
Lous parénts adaro boulèn oarda lou Jantet e sous tres
cans, pramo qu'èron utiles. Mès lou drôle boulouc pas
damourà.
— M'en bau, ça dits. Adiu. »
Lous parénts refu-sauon.
— M'en bau dan lous cans, m'en bau. Adiu. »

*
**
S'en angouc. Mes s'apercebouc dàuit qu'où mancauode
tout. Labets coumandèc lous cans :
— Justecœur, Lucifer, Venez-à-moi, allez-moi chercher des
souliers. »
E atau de suito dinco qu'at aouc tout.

�Labets èro munit, èro bien abilhat, bien caussat, bien
couhat, bien atiralliât. Kufin qu'auèuo tout ço que eau
end'un loung bialje.
Labets que partiscouc lou Jantet.
*
**
Cado sé, coutchauo en cauco maisoun.
Aquet sé, s'escajouc de trouba uo auberjo. Demandée
quelouscans pouscoussen courchadamb'ét den lacrampo.
— Ali ! nani, pas cans.
— Mes si : que soun tant dociles, tant propes. Cado sé,
que cotchon dan jou. Qu'ous podots declià, be. S'esprobon
un besoun, qu'où haran doun cau. Qu'ets segu qu'ets i
haran pas arré. »
Après tant de discours, tant debèros paraulos, l'aubergisto acceptée. La néit so passée bien ende tout lou
mouude.
Lou lendouman matin, en oubri las crosèos, lou Jantet
apercebouc un gran bos.
— Qu'és aquet bos ? demandée à l'aubergisto.
— Aquet bos qu'és misterious.
— Qu'é ço que i a ?
— Que dison que i a lou diable.
— I boi anà.
— Oh ! nani, Moussu. Nat dous qui soun partits ne
soun jamés tournais, pas mémo la hilho dou rei. »
**.

Lou lendouman matin, bien munit coumo toutjour,
partis dan couratje e espoèr.
Au cap de cauque tems, arribo au bos. Béi pas arré*
Countinuo soun camin.

�— SI —
Mès aci que béi de granos caujos de hèr, pleos de hoéc
e de géns.
Lous cans lou seguisson bien. S'aprocho.
Dens uo caujo béi uo gouiato.
— Ets la hilho dou rei, gouiato ?
— Oui. Lou diable m'a gahado e m'a boutado aci. Soui
bien malerouso. »
» Coumo caleré ha ende l'en tira ? » ça penso lou
Jantet.
Mès lou diable qu'arribo. Lous cas s'en ban.
— Que hès aquiu junome ? Ça-i dan jou. »
Qu'où gaho, qu'où hè passa den la caujo de la gouiato,
e après dens un' àuto.
— Beses aquet hoec : t'i bau bouta diguéns.
— Atendèts, ça dits lou Jantet en plourà. Dechats-me
hà uo pregario.
— 0, mès que sio courto. »
Lou Jantet hè un chiulet.
— Es aco ta pregario ?
— Justecœur, Lucifer, Venez-à moi, sauvez-moi.
— Qu'és aco ? Drolo de pregario ! As acabat ? »
Entre tems, lous cans qu'arribon, que coupon un
barrèu à la caujo. Lou Jantet s'escapo dan lou diable à
l'adarrè.
— Justecœur. Lucifer, Vencz-à-moi, tuez le dinb'e. »
Lous cans se jiton sou diable. Aquesie se defénd tant
que pot, mès lous cans dou Boun Diu an lou dessus : lou
tuon.
Labets lou Jantet s'aprocho de la caujo de la gouiato.
Pas mouièn de daurèche.

�— Justecœur, Lucifer, Venez-à-moi, sauvez la jeune fille'

Lous cans se precipiton encoèro, coupon un barrèu e
atendon que la gouiato sié sourtido.
Aquesto que beng se bouta à genous dou Jantet
estounat.
— Merci, que m'ats...
— Leuat-bous, gouiato, e benguèts dan jou. »
■**

Tout eu camina decaps à la maisoun de 1 a gouiato,lou
drôle ela drolo hascoun counechenços.
Arribon dàuit à la maisoun dou rei.
Receboun lous arribants dan un countentomént que se
pot pas crese. I aouc bèstos que durèn quinze jours. Lou
Jantet e la hilho dou rei èron pourtats en trioumfe pertout, dan lous cans à l'adarrè.
Mès, un sé, la hilho demandée à soun p.3i d'es marida
dan lou Jantet.
— Se bos, ça dits lou rei, pusque t'a saubado. »
Lou Jantet acceptée tabén.
Las noços estoun d'uo respleDdissenço que n'an pas
jamès bis. Lous can-* estoun plaçais coumo persounos en
faci dou nobi e de la nobio ou mè bisti en faci lou futur
rei e la futuro reino.
D'alhiirs tardèn pas à està reis, pramo lou pai que
mouriscouc lèu. Aquet drôle gascoun debengouc lou mè
boun rei de l'antiquitat : debengouc Sent Jantet.
Montréal-du - Gers.

A. B.

�— 53 -

Lou guit, lou porc e l'auco
— Quino pietat, praubo mainado,
d'eb bése â courre atau patudo, espatarnado. .,
ça disèuo lou guit à l'auco. Espiats jou, là,
coum m'éi agit d'ana, bira, d'arremoulia
camo leugèro et fino pato ! »
bou porc, d'enténe aco, s'arrits à plen goula :
— Oèro, ça dits, l'esclop qui-s fout de la sabato ! »
Lou qui trobo un défaut
à Faut,
auant touto trufandiso
que s'abiso
ét mémo se nou l'a,
Là !
Cayron-Heaumarohés.

-1 • SANSOX.

Un escarni
DEBISAIRES

hemno à caso.

LA TOANETO,
LA JEANNE,

18 an.i, beâo.
biatjuso.
20 ans, eleganto. uo glouriouso.

LA GADICHOUNO,
LA MARCETO,

Lou

MENICHOUN,

biatjur.

La scèno se passo chés la TOANETO à la cousîo. A dreto,
chemineo e porto de la crampo. A gaucho, finestró e porto de
dehoro. Que periclo.

�— 54 —
LA TOANETO (barejo, en espia per tems dm constat de
la finestró). — Jésus... Maria... Mai de Diu... soum
perduts.
LA JANO entro au galop.— Quuns pets !... Quunseslambrets !... G^usi pas damoura soulo à nosto.
LA TOANETO. — Ta mai ?
LA J*NO
AU marcat. (Eslambret, fort pet. Se signon.
LA TOANETO ba duu constat de la finestró.)
LA JANO. - Oh ! barrats la finestró.
LA TOANETO. — A tu, pègo... Entrera pas.
LA JANO. — De cops... Entro per la chemineo, sort
per la porto ou la finestró. (Un fort pet. LA JANO fiousso un
crit).
LA TOANETO.

— Es, tu, meinado ! (Tuston). Bei dauDre-

■che. (En trembla,

daubrech.)
de dehoro, un paè au bras.— Podi entra ?
— Entrats, entrats : hè pas boun dehoroLA JANO

LA CADICHOUNO,
LA TOANKTO.

LA CADICHOUNO.

— Nani, hè pas boun... Adechats e à la

coumpanîo.
LA TOANETO
LA

TOANETO.

e

LA JANO.

— Adechats,

— Ets pas de praci ?

LA CADICHOUNO.

— Soui de delà la Geliso...

Bau à

Bilonàuo.
LA TOANETO.

— Es loui ;

arriberats pas encoèro...

Setèt-bous.
LA CADICHOUNO.—

Merci de l'aunestetat... Ei bosto

hilho ?
LA TOANETO.

— Uo besîo... A poou souletochés éro.

LA CADICHOUNO.
LA JANO.

— Es charmanto... Bintans ?

— Dès-oeit. (Tuston à la porto.)

�— 55 —
LA TOANETO. — Entrats. .. Espio, Jano. (LA JANO daubrech Entenen la periclèro. LA MARCETO entro dambe Lou
MENICHOUN, qui porto dip soén un paquet engouloupat de
pape blan.)
Loti MENICHOUN. — Adecbats, bounjour la coumpanîo.
LA MARCETO. — Bounjour, medamos.
LAS HEMNOS. — Adechat, bounjour.
Lou MENICHOUN. — Souin entrats quan calèuo.
LA TOANETO. — L'ats mancat de primo. Plau.
LA JANO espio per la finestró. — Gai de choc
LA TOANETO. — Ets au caperat... Setè-bous.
Lou MENICHOUN se set à carlauctos .ser uo cadièro dou
coustat de la cheminea. LAS HEMNOS de l'aut comtat de la
taulo. LA JANO à constat de LA MARCETO. LA TOANETO dretoLA CADICHOUNO s'arrebiro e espio Lou MENICHOUN.— Tè,
lou Menichoun de la Ribèro !
Lou MENICHOUN. — La Cadichouno dou Berdin ! I a tant
a t'èi pasbisto. (Se sarronla mm e debiwn bus.)
LA JANO à LA
aquet tems ?

MARCETO.

— Coum èts pous camins per

LA MARCETO. — La mama em bo plaça. Au Moun arrén
au men gous... Me troubaui din la boéturo dou LouisUo rodo peto, poden pas mei marcha... Aquet omi m'a
miado aci.
LA TOANETO. — Ats bien hèit de bengue.
LA JANO. — E lou Louis ?
LA MARCETO.— Un moussu de la bilo és damourat enta
l'aida. Soun proche d'un caperat.
Lou MENICHOUN à LA CADICHOUNO. — Aquero praubo
Margarido, qui ataurédit?

�LA JANO.

— Perquè damorets pas à bosto ?

LA MARCETO.

— Aimi pas la campagno. Bau mei biue

dambe messius que dambe paisans.
LA JANO. — Bats *na au M oun ?
LA MARCETO. — Prefèri Bourdèu. Gagnon mei... Soun
mei chics... (s'arrebiro). Plau toustem ? ,
LA TOANETO. — Coum qui la jito.
LA JANO. — La marna em deeheré pas ana à la bilo.
LA MARCETO.— Damoura à la campagno, hè la beuragno
aus porcs, soegna las bestis, penden l'estiu hè lou diguen,
trabalha aus cams au pic dou sourelh.
LA TOANETO. — Las gouiatos s'en porion bien.
LA JANO. — Lou dimeche s'en ban dansa lou roundèu
ser la plaço dambe lous gouiats.
LA MARCETO. — Em parlets pas de tout aco. A la bilo
poden esta fllho, damiselo de magasin... bien pagado.
pas gran causo à ha... porton chapèus... goans... es
poden marida dambe un moussu.
La JANO. — Jou prefèri un paisan coum jou.
LA TOANÈNO. — 0, tu, l'as tout troubat.
LA JANO tiro lou rouge. LA MARCETO OU parlo bas.
LA CADICHOUNO. — Lou Pierrilho, qu'es debengut ?
Lou MENICHOUN. — S'és maridat dambe la Mario dou
Càuen. An àuiit dus drôles : lou prumè és mort l'an
passat ; lou segcun es ben de marida.
LA MARCETO. — L'an passat, uo. besîo de nosto, la flou
de las gouiatos, s'és anado plaça à Bourdèu. Aqueste
anado, és tournado dambe uo pelho de sedo, un chapèu...,
pendéns..., uo chèno en or e iou porto-mounèdo bien
garnit.

�— 57 —
— Qué lié ?x
MARCETO. — At subi pas trop... Ei emplegado chei

LA JANO.
LR

un bielh moussu réde riche. Eu disèuo que dambe la mio
figuro, la mio tournuro, em poudèuo trouba uo plaço
coum la suo.
LA JANO. — Perquè i ets pas anado ?
LA MARCETO.
LA TOANETO.

— La marna at a pas boulut.
— Qu'a àuiit rasoun. Uo aunesto gouiato hè

pas ta biste fourtuno.
LA MARCETO.

— Uo gouiato es pot bien counduise en

bilo, mémo quan és beroio.
Lou MENICHOUN. — Etrapèlos lou Jantet ?... lou men
cousin ?...
— Lou de la beroio moustacho negro ?

LA CADICHOUNO.

Lou

— Farçuro, ét courtisauo.
s'en arriïs. — Tu laben. Bous èi préférât

MENICHOUN.

LA CADICHOUNO

iou Cadèt... A oun és lou Jantet ?
Lou

MENICHOUN.

— Au Moun, councierge à la Prefee-

turo. Bengui dechesét.
LA CADICHOUNO. — Qué portos dambe tant de soén ? Es
gourrr an. Pari caucoumet de boun ?
LAS HKNNOS

escouton.

Lou MENICHOUN. — Bien bèt... crepinetos bounos jamis
plus, à s'en leca lous dits dinc' à îas espaulos. En porti
cado cop qui bau au Moun. Las darrèros lous arrats se
me las minjèn penden la neit. Aqueste cop sabi qui las
minjeran. (Pauso lou paquet ser la taulo proche d'êt.)
LA TOANETO.
LA JANO.

— Quun hasti aquets arrats !

— A nosto s"àt minjon tout.

LA CADICHOUNO.

— E lous gats ?

�— 58 —

LA JANO.

— Nam dus, ne hèm pas que drome.

expio pn la finestró. — Plau toustem...
Poulets prengué caucoum ?
LA TOANETO

Lou

MENICHOUN.

— Tclio !... Ei pas hame, me soui har-

tat jassé chéu Jantet
LA CADICHOUNO.
LA MARCETO.

—

M'adromi

— Ende ha coum las autos.

(S'auar-çon de la taulo.
e bia. Lou

soui ganido.

JOU

MENICHOUN

LA TOANETO

e

LA. JANO

porton pan

apugo lou cap sus bras e droni.)

LA TOANETO.

— Qué bots ?... Oéus ?... Roumatje?...

LA MARCETO.

— La mendre causo. Ei cocs din lou sac...

{Tiro luus cocs dou sac, lous pauso
LA CADICHOUNO.

S'T

la taulo) e iranjos.

— Jou arrén... Mès soum pègos : i a

tout proche un boun dina.
LA JANO.

— Li bats demanda ?

LA CADICHOUNO.

—

Pas ta pègo d ou dechida : nous at

refuseré belèu. Dechat-le rounca. Bau prengué tout simplomén. (Ananço, douçomén la man, pren lou paquet, ou
ballw à LA TOANETO.)
— Seré juste qu'en minjessi un pauc.

LA TOANETO.

— S é tant hartat jassé, a pas méi hame.
En minjera. s'en damoro.
LA CADICHOUNO.

LA JANO.

Ls

— Praco !...

MAUCETO.

— Ei pas bien hèit..'. Gausi pas en minja.

LA CADICHOUNO.—Aquiu

istoèros end'un petit escarni.,.

Auém hame ; eau hè cose.
LA TOANETO

bouto las crepinetos ser la grilho deuan lou

hoèc.
LA CADICHOUNO. — Bau arriba tarn à Bilenàuo. Tout
lou tracas en arriba.

�— 59 —

LA TOANETO.

— Ats pas mandagots à bosto ?

LA CADICHOUNO.
LA MARCETO.

— Malerousemén nani.

— Qu'és aco lous mandagots ?

LA TOANETO. — Pousoès, loup-garous, gats negres, qui
hèn tout lou trabalh en tout drome.
■ LA MARCETO.
LA TOANETO.

— Ei bertat aco ?
— De segu. Lou .Tantet de la Ribèro auè

lous mandagots : laurauo

UD

cam, l'aret èro pas au lio,

oè-u au cap : hasèuo dets lios pendén que lou besin un.
LA JANO.
—

— Jésus ! Santo Bierjo !

LA MARCETO.

LA CADICHOUNO.

— Se lou besin n'èro un fenivn !...
— La Janetoun de l'Ariu arribauo à

ounz' oros e mejo : hoéc escantk, arrén dé près. A mijour, lous ornes rentrauon : boun hoéc, bounos soupos
ser la taulo, fricot boun jamés plus ; tout propre. Lou gat
droumiùo au cantoun. Fresco coumo uo roso, la Janetoun
atendèuo au soula de la porto.
LA JANO.

— Quuno chanço !

LA MARCETO.

— Peguérîos.

LA CADICHOUNO.

— Peguerïos ! Peguerïos ! La so de la

Françoun counechèuo la Janetoun... Qu'és ero m at a dit.
LA JANO.

— Aimeri aué mandagots .. Coum eau ha ?

LA CADICHOUNO.

— Prengué uo poulo blanco, patos liga-

dos, la bouta à mejo neit à un croutse-camin ser un debantau nau, crida : « Mandagots, mandagots », e s'en ana à
hutos sen bira lou cap. Lou mandagot se pren poulo e
debantau. Lou lendouman, ats un gat negre au cournè
lou trabalh se hé tout soul.
LA JANO.

— At harèi.
— Hasquis pas aco : ès perdudo.

LA TOANETO.

�— 60 —

— Cau sabe neuri lous mandagots. ou

LA CADICHOUNO.

se bous minjon.
L'A ,1ANE. — Quous cau balba ?
— Aquiu lou hic.
— Caucoum, caucoum. S'at poden procura
qu'en ha un gran pecat.
LA CADICHOUNO.
LA TOANETO.

LA MARCETO.
LA JANO.

— En poden dise peguerios à la campagne.

— Jésus, Boun Diu, em hèts poou.

LA CADICHOUNO.

— Lou frai dou defun gran pai de la

Roso de Biberto n'èro balén, coum lou hoéc. Ne debanauo
trabalh coum dets. Estoucmalau sen se pode muda dou
leit, un niés de tiro. Quan estouc mort, ou bouloun bouta
den la cacho. Un gat negre sauto dou leit. Lou inandagot
se li àuo minjat-las mans.
pousso un crit.
— Horreur !
TOANETO. — Lou gran pai dou defun Josep es tru

LA JANO

LA MARCETO.
LA

càuo toustem dambe la bèlo-mai. La boulouc hè minja
pous mandagots. N'èro magro seco de machancetat : lou
mandagot es manquèc empousoa. (S'en arrisen.)
LA MARCETO.

— At ats bis ?

LA TOANETO,

fachado. — De segu,

nani, mès éi bertat.

La probo. és un cousin dou Pierroutet qu'at auèuo entenut dise au Josep : at a countat au gran pai.
LA

MORCETO,

LA TOANETO

trufandèro. — Oh ! labets.

se pren lagriUto, biro las crepinetos dens un

plat. Soun coeitos. (Es bouton à taulo e minjon.)
LA CADICHOUNO.

LA

— Soun bounos.

— Flairon.
CADICHOUNO.— Ei pas jamés minjat arrén de ta boun.

LÀ JANO.

�— 61 —
LA MARCETO.
LA TOANETO.

— Bésen que soun hèitos en bilo.
— Pecat que l'omi en minje pas.

(Minjon e debison bas.)
Lou

MENICHOUN

daubrcch un oêlh,

espio la taulo, las

hennos, sentis. A despart : Sampa, minjon mas crepinetos.
■Gusos..., rossos.... me las paguerats mei cher qu'au
marcat. (lie lou semblan d'es dechida, s'estiro, es lèuo.) Ei
bien droumit... Adaro minjeri un mos (S'auanço.) Tè !
•crepinetos.
— Quio,

LA CADICHOUNO.

Lou

MENICHOUN.

LA TOANETO.

Lou

— Soun bounos ?

— Tan que plus,

MENICHOUN.

— Labpts en miuji.

(S'en arrisen.)

Sampa, serén pas las mios ? (S'en arriben mei fort.) Quun
malur ! Au galop !... leit, ôli, lou médecin !
LA CADICHOUN.

Lou

— E be, que j'a ?

MENICHOUN.

— Ço que j'a ? Ets empousoados. An

pleat las erepinotos d'arsenic enta empousoa lous arrats.
LAS HENNOS

se lèuon, s'estorsen, crachin.

LA MARCETO SUS UO

cadièro ; ataco de nerbii.

—

L'estou-

mac es tors... Mourî ta joeno !...
LA JANO

cai setudo per terro, lou cap sus joulhs.— Marna...

mama... mourissi.
LA TOANETO

es ten lou bente en crida, pren la boutelho de

ï'ôli e béu à galet. — Oli... ôli... Tuera belèu lou pousoun.
LA CADICHOUN

es lors. — Las

tripos... las tripos...

Mourissi. (Que bei la boutelho de.l'ôli.) — Oli... ôli... (La
pren e béu.)
LA TOANETO

tourno prengué la boutelho: — Oli... (Caduo

nro dou soun coustat.)

�-

LA

MARCETO

62 -

s'éstors ser la cadièro. — Lou médecin,,

prauo de jou... bau mouri...
LA

JANO

per. terro dens un sanglot. — Soui morto...

Mama... mama...
Lou

MENICHOUN

las espîo e s'en arrits.

— Aném, pègos,

carat-bous. Ets pas empousoados. M'ats minjat mas crepinetos. Me soui

foutut de bous. Las crepinetos soun

bounos. A probo. (S'ataulo. &lt;e serbis lou resto de las crepinetos e minfo.

LAS HEMNOS S Y S

'ion echabousidos.)

RIDÈLÎ
Areoh-Castelnau-d'A'uzan (Gers)

Lou mouquirous moucôt
U paysà, lou praube bielhas,
De la hére que se-n tournabe
Sus u bourricou magrilhas
Qui pitou-pàtou troutinabe.
Ta dise toute la bertat,
Meste e baylet basèn pietat.
En bede passa l'equipadye,
Droullots, pas machaus, mesjdrin pècs,
Que se-n arriden trufandècs,
Ghense bergougne à d'aquet^adye.
— Hàrri, barri !

L.

�- fiï — Praube animau !
La cibade nou u hè pas mau !
— Qu'ou pouderén coumpta las costes !
— N'ey pas fi gras enta pela u !
— De tan qui ey flac e qui ey inalau
— Que déu adroumi-s per las costes
— E-m benerét boste cabau,
Hèy, payliou ? Disét-me quoan bau ?
Lou paysà qu'ou re?poun :
— Bibosles !
N'ey pas cà, nou, lou nié chibau.
Mes, saumet, abans de croumpa-u,
Pla que baras de béde à case,
Tros de lè gus,
S'an prou de pallie e de ciuase
Ta-n neuri... dus !
Lou

PESQLIÏOU

Las gatominos
— Qu'as, tu, Marioun ? Ès en pensè.
— En pensè !... prauo Cadeto !... Echabousido soui.
A quoate-bins ans passats èi pas encoère bis minja las
gatominos. E tu ?
— Las tua, pas la minja, sampa !
— E be, prauo, lous Parisièns las minjen.
— Sampa ! Goum at sabes ?
— Escouto. Toutare passauou la Bièbo e la filho
dou castètea tout debisa en francès. Ou sabi pas parla,

�— 64 —
ou coumprengui ; sufis. E culeja e ha maaièros. Uamo*
se/Zepraci, Mamniselle par là. E la santat ? Malaus lous
Parisièns... aci biste oarits : minjon tan de legumos, de
fruto. E ce disèu.) la filho : I sont si frais, i countiennent
tant de vitamines. » Béses : vitamines en francès, e be...
gatominos en patoès. »
Arech-Castelnau-d'Auzan íiers)

La

L.

bite

La bite ? Arrisoulet
Brac coum un saut d'agasse,
Un eslambret qui passe
Enluan e houlet.
Lou temps de ha piulet
D'u bout malerousasse
E l'omi que s'ajusse
Hens lou clot toutsoulet.
Capbiratqui s'estaque
En quere bite braque
Oun tout s'en tourne hèu !
B'è doun tris, b'ès à plagne
Lou qui creyt que lou cèu
En ha dou pec que-s gagne !
Duhort-Bachen (Landes).

C.

DAUCÉ.

�Lou téms que bo hè engoan
JÈR (Lou Pichotirlet)

HEURÈ (Lous Pèches)

Lous jours que orèehen de t oro
3 m. (31 m. lou matin,32 lou sé).

Lous jours que crèohen de 1 oro
30 m.(45 m. lou matin,45 lou sé).

SOURELII i

LUO (1)

1
5

U

15
28
25
Dou 1 au 5 : Prou bèt tems. Fret
Beu 6 au 9 : Ploujo ou nèu.
D»u 40 au 25 : Bèt tems.
»•« 26 au 31 : Mâchant tems.

1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

7,24
7,18
7,10
7, 2
6,53
6,43

16,46
16,52
17. 1
17, 9
17,17
17,25

13,45
18 59
0, 0
4,31
6,54
9, 8

4,31
7,23
9,54
13,44
18,50
0, 0

1 au 2 : Ploujo ou nèu.
3 au 6 : Prou bèt tems.
7 au 9 Ploujo ou nèu.
10 au 26 : Bèt tems. Fret.
27 au 28 : Ploujo.

(1) Lous quartiès de la luo que soun au calandriè, més per més
p. 5 à 10.
3

�— 66 —

MARS (Lou Marrou)

IWAI (Lous Bessous)

Lous jours que crèchen de 1 oro
52 m.

Lous jours que crèchen de 1 oro
30 m. (45 m lou matin, 45 lou sé)

U)
k.

o

SOURELH

LUO

1/1
k.

3
O

—}

leua

Cautfilia

Leua

Gautiha

-3

1
5
10
15
20
25

6,36
6,28
6,17
6, 7
5,57
5,46

17,32
17,38
17,46
17,54
18,1
18, 9

12,36
17,47
23 53
3, 6
5,22
7,4S

3,13
5,49
8,28
12,35
17,43
23,11

1
5
10
15
•20
25

Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

1 au 6 . Mâchant tems.
7 au 16 : Prou bèt tems.
17 au 20 : Ploujos.
21 au 29 : Tourno hè fret.
30 au 31 : Prou bèt tems.

SOURELH
Leua
1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

5,31
5,23
5,13
5, 3
4,53
4,44

I

L:ua

18,19
18,25
18,33
18,40
:8,47
18,55

15,21
20.24
0,21
3, 1
. 5,12
9,26

4,33
4,26
4,19
4,12
4, 5
4, 0

Dou 19 au 31

Leua

19, 3
19, 9
19,18
19,23
19,30
19,30

16,50
21,20
0, 9
2 15
5,13
10,55

Cnutcha
3,15
5,36
10,12
15,25
20,55
0, 0

Teins dous bèts.

JUÌM (L'Escarauicho)

SOURELH
Coutiha

Ccutjiia

1 au 6 : Cauco ploujo.
7 au 9 : Bèt tems.
10 au'!8 : Cauco ploujo. Bout
19 au 25 :• Beroi tems.
26 au 30 : Mâchant tems.

LUO

Coutîha

Lous jours que crèshen dé 17 m.
riinc' au 22 e, après, que bachon de 3 m.

LUO

C;utJlia

—

—-

Lena

3ou 1 au 9 Tems bijarre.
Dou 10 au 14 : Bèt tems.
Dou 15 au 18 Cauco ploujo.

ABR1U (Lou Taure)
Lous jours que crèchen de 1 oro
43 m.

SOURELH

——

1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

3,54
3,52
3,49
3,48
3,49
3,50
1 au 10 :
11 au 18
19 au 21
22 au 25
26 au 30

19,43
19,47
19,51
19 54
19,56
19,56

19, 8
22 9
0, 0
2,17
7,25
13,39

3,31
6,59
12, 5
17,35
21,53
0, 0

Cauque pericle.
: Cauco ploujo.
: Bèt tems.
Cauque pericle.
: Bèt tems.

�JULH (Lou Lioua)

SETE1WE (Las Balanços)

tous jours que bachou de 55 m.

Lous jours que bachon de 1 oro
45 m.

w
k.
3
O

SOURELH
Lena

s

1 • 3,53
5
3,55
- 3.59
10
4, 4
15
4. 9
20
25
4,15
Dou
Dou
Cou
Dou
Dou

| Coufcha

1

19,56
19,55
19,52
19,48
19,41
19,38

LUO
Leua

Couteha

19,32
21,35
23,39
2,38
8,57
14,53

3,52
7,50
13, 2
18,17
21,26
0, 0

1 au G : Cauque delauas.
7 au 10 : Calou.
11 au 13 : Cauque pericle.
14 au 22 : Bèt tems.
23 au 31 : Cauque pericle.

SOURELH i
Lsua I Ccut;!
1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

5, 8
5,13
5,20
5,27
5,34
5,41

18,33
18,25
18,14
18, 4
17,53
17.43

LUO
Leua
19,19
21,27
1,24
7,59
13,23
16,13

! Coutcba
7,39
11,59
16,11
18,56
22,33
2,28

1 au 6 : Cauque delauas.
7 au 14 : Prou bèt tems.
15 au 18 : Ploujo. Bent.
18 au 25 : Cauco ploujo.
26 au 30 : Bèt tems.

AG05JST (La Bierjo)

OTTOSRE (L'Esgrîpi)

Lous jours que bachon de 1 oro
33 m.

Lous jours que bachon de 1 oro.
49 pi.

uu
O

1
5
10
15
20
25
Bou
Dou
Dou
Dou
Dou

SOURELH

SOURELH

LUO

Leua

CüutJtia

Leua

4,24
4,30
4,37
4,44
4,51
4,58

19,29
19,23
19,15
19, 6
18,57
18,47

19,39
21,15
0, 0
5,10
11,36
16,10

Coutaha

o

5,42
9,47
15, 4
18,53
21,34
0,38

1
5
10
15
20
25

1 au 7 : Galou.
8 au 14 : Cauque pericle.
15 au 25 : Calou.
26 au 28 : Que tourno perícia.
29 au 31 : Bèt tems.

Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

LUO

Leua

CsuUna

Leua

Coutcba'

5,50
5,56
6, 3
6,11
6,19
6,27

17 30
17,22
17,11
17, 1
16,52
16,42

18,51
22. 2
2,53
9,13
13,18
15,29

8,41
12,37
15,48
18,44
23,17
3,21

1 au 3 : Bèt tems.
3 au 4 : Ploujo.
5 au 15 : Bèt tems.
16 au 19 : Ploujo.
20 au 31 : Bèt tems.

�— 68 —

NOUEMBRE (Lou Balestè)

DECEME (La Crabo-Serp)

Lous jours que bachon de 1 oro
SI m.

Lous jours que bachon de 21 m.
dinc' au 21 e, après, que crèchen de 5 m. dinco Cap d'An.

U)
h.
O
-3

1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

SOURELH

LUO

SOURELH

ifí

Leua

Coutstia

Lsua

Ccitìa

6,38
6,44
6,52
7, 0
7, 8
7,15

16,30
16,24
16,16
16,10
16, 4
15,59

19.56 10,34
. 0, 0 13,17
5,38 15,55
10,38 20, 3
13, 7
0, 7
5,21
15,25

1 au 13 : Estiu de St Martin.
14 au 15 : Ploujo
16 au 21 : Bèt tems.
22 au 23 : Ploujo.
24 au 30 : Fret.
Eauze (Gers).

L.
Z3
O
-3

1
5
10
15
20
25
31
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

LUO

Lsua

Centra

Leua

7,24
7,29
7,34
7,39
7,43
7,45
7,46

15,55
15,54
15,52
15,52
15,54
15,56
16, 1

21,12
0,54
6,45
10,19
12,23
15,34
22,44

! au 9 :
10 au 12
13 au 16
17 au 29
30 au 31

Routsùa
10,46
12,51
15,58
20,52
0,566,13
10,27

Bèt tems.
: Ploujo.
: Bèt tems
: Ploujos.
: Pot ana.

L'ASTRONOMO DOU DcRET

Causos berdiusos bsrdausos
Toustem à courre è jamès lasso
( L'aigo)
Toustem à min a e jamès plen.
(Lou hoéc)
Toustem à jase.
(La terro)
Toustem à bouha.
(Lou bént)

Lou

CAMPANÈ.

�61) —

Béns de la Bigorro
Capbat (Ben de nèu

Cap darrè

Cap dauan

Ben de la mar

Ben d'auta

Capsus (Ben de la mountagno)

Eu parla biste, capdarrè e capdauan qu'es dit cabarrè e
•cabouan.
Aguets bens que soun counechuts pou nom dou coustat
d'oun benguen. Qu'en an un diferént seloun las sasous.
Au mes de mars, quan lou de cabarrè bire sur place
cargat de plouye fine, qu'éi lou ben-ploui. En niai, quan
Jou de capbat es desbellie, lous sés de cla de luo, e que hè
cave la fruto, qu'éi lou leco-peros. Se bouho de dauan
tout encalourit, qu'éi lou ben de Gala, de Sen-Gaudens,
de Toulouso. Eu aoûcli, lou de la mountagno cargat de
sequè qu'éi lou ben d'Espagno.

Arreproès
Ben de Sen-Gaudens,
Ni bèt tems ni malo yens.

Ben de Gala,
Ploujo douma.

Henno, luo e ben
Que biren souben.
Sénac (Hautes-Pyrénées)

A. C.

�FOIRES DU GERS
ARRONDISSEMENT D'AUCH-LOMBEZ

Auch — 1" samedi du mois, avec refoire le 3° sam., excepté
septembre, où la foire a lieu le lundi apr la Nativité (lendemain de la Jeté d'Auch) et dure 3 j.. avec refoire le 2° sam.
suiv. Foire aux mules. 5 nov. Aubipt, 1" jeudi du mois.
Barrait, — 8 janv., 1" jeudi de fév., mars, nvr., mai, août,
oet. et nov. Bazian — 2' mardi d'avril, juin, oct., déc.
Brouilli ( Le)— Dprnier mardi de mars et août, mardi apr. le
le 22 juillet et mardi des autres mois. Çattelnau-Barbarens —
Lundi apr. le 22 mai Castiltoti-l&gt;eb"ts —2r mardi de févr,
sept, et nov. ; lendemain du dern. dimanche de mai. Cologne—
3' jeudi du mois.
Faget-.Abbatial— 2° lundi apr. Pâques. Gimont — 1" jeudi
de Carême, mercr avant les Rameaux. 2e mercr de sept. IsleJourdain (L'J — 2° sam. du mois, refoire le 4" sam. La foire
de nov dure 2 j. et commence le vendr.
Jegun — 2" et dernier jeudi du mois Laeardens — 17 nov.
Lombes — Vendredi avant le 8 sept Montpe.zat — 1" mardi
du mois Pugcasquier — Dern. jeudi de janv., févr, mars,
oct,, nov,, déc. et 3e jeudi de sept
Riguepeu— l"janv , 2 fév . 1" mars. 30avr, 2íí juil., 14 sept,
18 oct , lundi ap. la St Martin, 8déc , l"mar. d'av.,2'mar d'août.
Roquelaure — osept. Samatan — I" lundi du mois Saramon—
Dernier mardi dn mois. Refoire le 2' mardi. Foire le mercr.
des Cendres. Simorre — Dernier jeudi du mois.
Vic-Fesp.nsac — \ " vendr. de janv. À juillet et de sept., oct.
et déc. 8 mai, 16 août, 5 et fi nov.. 2" mardi de févr , sept, et
nov, lendem. du dern. dimanche de mai. Villefranche —
22 janv., 16 août.
ARRONDISSEMENT DE CONDOM-LECTOURE

Barbotan (section de Cazaubon) — ("lundi de juill., dern.
lundi d'août et oct. Beaucaire — 12 janv , 12 mars, 12 nov.
Bezollcs — Dern. lundi de mars, août, nov. Bretagne — 16
janv., 23 mars, 5 juin, S août, 3 oct.

�— 71 —
Campagne (l'Arni. — 12 avr., 1" juin, 28 juil. et 26 oct.
Çasielnau-d'Auzan — 1" lundi de janv., mars et nov., lundi
de Pâques, dernier lundi de mai et 2" de sept , 14 juill CastàraVerduzan — I" mercr. du mois. Calissons — Mercr. av. les
Cendres, 24 août. Cazaubon — 1" mardi de janv., avr., sept .
20 févr., 8 juin, a nov. Condoni — Dern. sam du mois, avec

refoire le 2' sam ; mercr 15 j. avant les Cendres (2 j.), lundi
apr. Quasimodo '2 j ), 22 juin (1 j ). 5 sept (2 j.), 25 nov. (2 j.).
Courvensan — I" janv., lundi de Pâques, 25 oct
Dénia — 27 janv., dern. mercr. de févr., mars, juill., 17 mai,
23 août, ; mercr. après la Nativité, 7 oct , 14 nov Eauze —
1" jeudi de janv , du Carême, de mai. août, nov., avec refoire
à la quinzaine. Espas — 24 juin, I" oct. Estang — 1" vendr.
mars, dernier vendr juin. 1" vendr. sept., 3" vendr nov.
Eleurance — 1" mardi du mois, dern. mardi mars et oct
(chevaux et mules), bourcès — 14 févr., 1" avr., 14 mai, 10
juin, 16 août, 14 sept. 12 oct. 26 déc. Gazaupoug — 2 févr.,
24 avril, 1" lundi apr. le 11 nov. Gondrin — 3 févr., 17 mars,
21 mai, 10 août, 17 oct., 10 déc. Houga(Le)—2 janv., 1" jeudi
de mars, 8 mai, 2 sept.
Labarrère — 15 janv., 15 août Lagraulet — 10 avr. (foire
reportée lorsque le lundi de Pâques tombe le 10 avril) ; 23 juill.,
29 déc. — Lannepax — Mercr. av. les Cendres, 2 mai, lundi
apr, le 25 juillet, 2 nov. (oies1, 26 déc , 1" mercr. de janv.,
mars, avr, juin, août, sept., oct. Larroque-sur-Losse— 22
avr., 22 août. Lectoitre — 7 janv. (2 j.), Il nov. (2 j.), et 2e
vendr. des autres mois ; refoires 4' vendr. de chaque mois.
Foire aux chevaux, juments, mulets et bêtes à cornes, le lundi,
lendem de la fête de St-Gény (l"s jours de mai). Ligardes
I 1 mars, 24 mai II août. 16 oct et 3e mercr avril et sept.
Magnan — 1"févr., 30 août. Manciet — 1er mercr. de févr,,
15 mars, 1" juin, 15 sept., 2" mercr. d'oci , 1" et 2 déc
Mas-d'Aueignon (I.e \ — 18 mars, 8 sept. Vlaulèon-d'Arm —
16 févr., 3 nov. Mauvezin — 3° lundi du mois, sauf foire de StMichel (30 sept ), de Toussaint (4 nov.), du Salé (lundi apr. le
dern. dim. d'av.) Miradoiix — 2" Sam du mois, -jeudi gras,
6 oct. Monfort,-du-Gers — 1" jeudi du mois. Monguilhem —
19 mars, lundi de Pâques, 19 mai, 4 août. 16 nov , 27 déc.
Montestruc — 1" jeudi du. mois, mercr. des Cendres, lendem,
de la fête locale (dimanche apr. le 20 oct ). Montréal— 22janv.,
20 févr , 25 mars, 1" mai. 24 juin, 28 juill., 2 sept , 7 oct., 12
nov., lundi avant Noël. Mouchan — 6 janv. 25 août.
Noqaro — 1" sam. de févr.. 20 mars, 4 mai. 22 juill , 8 sept.,
18 oo't., 3e sam. de nov , 22 déc. Panjas — Lundi gras, 20 avr.

�23 août, 6 déc. (2 j.). Peyrecave— 28 août. Pouy-Roquelaure—
5 févr., 18 avr,, 13 sept. Romieu (La) — Mercr. des Cendres,
lundi de Pâques, 2 juin, 16 août, 30 sept , 2 nov., 26 déc.
il SaiiU-Clar — 2°e jeudi du mois, sauf la foire des mules
(lendemain de la Toussaint.) Saint-fuy — 15 janv., lendem.
des Rameaux, 20 mai, 24 juin, 20 août, 28 oct,, 4 déc. Les
foires tombant le mardi sont avancées d'un j.; celles tombant
le sam renvoyées au lundi. Sainte-Christie d'Arm.— 4° lundi
févr. et oct. Saucetat ( La) — 2' mercr de mars, juin, décemb.
et 4° d'août. Solom'àc — 2e mardi du mois.
Terraube — 1" sept. Tournecoupe— 3E mercr. de févr., avr.,
juin, août, oct., déc. Valence — 20 janv , 16 févr , 14 mars,
23 avr., 16 mai, 25 juin, 16 juill., 21 août, 21 sept., 14 oct.,
16 nov., 16 déc, avec refoire le 1" lundi du mois.
ARRONDISSEMENT DE MIRANDE

Aignan — 1" lundi du mois avec refoire à la quinzaine ;
10 mars, 11 juin, 22 sept., 28 déc. Aoèron-Bergelle — 10 févr.,
10 avril, dern. mardi d'août, 2' mardi d'oct.
Bareelonne— 7 janv , 13 févr , 26 mars, lundi de Pentecôte,
1" lundi de juill., Il août, I" oct., 2o nov.— Ref'oires : 21 janv.,
27 févr , 9 avr , 17 mai, 24 août, 15 oct., 9 déc Barcugnan —
1" mardi de janv. et de mars, mardi apr. le 9 oct. et apr. le
25 nov. Bassoues — I" mardi du mois ; 17 janv , 24 juin,
29 août, 6 oct. Beaumarchés — 2e lundi de janv , lundi gras,
dern. lundi d'avr. et juill , 3e lundi d'oct. avec refoire le 2'
lundi suiv. Cahnpac — 2e mercr. de janvier,
i- lsle-de-Noè (L')— 2' mercr. de janv., juin, sept. Refoire à la
quinzaine Lupiac — 4 janv., 4 févr.. 4 mars, 23 avr., 3e mardi
de mai, 18 juin, 24 juill., 2' mardi d'août, 1" sept., 4oct., 20 nov.,
2' mardi de déc.
Marciac — 1" mercr. apr. l'Annonciation, Ste-Croix, N.-D.
de septembre, la Toussaint, la Conception. Masseube— 2°lundi
du mois (bêtes à cornes, à laine et porcines ; 1" août, 3' lundi
de sept., 6, 7. 8 et 9 nov. (mules) Mièlan — 1" jeudi de févr.
(foire de la Chandeleur), jeudi apr la Pentecôte. 25 août (foire
reportée au jeudi qui précède), 5 nov. (mules), dernier jeudi de
nov Mirande — I" et 3' lundi du mois. Foire de St-Roch,
St-Denix, Ste-Catherine, le lundi après chacune de ces fêtes.
Montasquiou — Sam. de l'Ascension, 20, 21, 22juil., 12 nov.
Mont-d'Astarac — 11 août, 9 sppt
Peyrusse-' rande — Dern jeudi de janv., jeudi av. 18 Passion, lundi apr. le 16 août, 2' jeudi d'oct. Plaisance-du-G. —
1" lundi de janv., 1er jeudi de carême, jeudi av. les Rameaux,

�— 73 —
dern. jeudi de mai, juin, août, oct. Riscle — 2' vendr"
av. le Mardi-Gras, 26 avr , dern. vendr. de juin, 20 août, 11
nov , 31 déc, (foire de la St-Sylvestre ) Refoire chaque
2e vendr. apr. la foire Saba an — 15 janv., 1" avril, 25 oct.
Sa' nt-Germè — 3' jeudi mai et oct. Saint-Mont — 2 nov.
Tasque — Dern. samedi de janv. et sept,, 1" sam. d'avr.,
Tiliac — 1" mardi de févr et sept, avec refoire à la quinzaine ;
dern. sam. de juin et nov
Viella — 1" et 15 janv ,1" mars,
15 mai, i" août, 15 sept , 15 àéo.-Villecomtal— 2" vend, de fév.,
mai, août, nov.

MARCHÉS DU GERS
ALCH — les merc. et samedi.
Barran — 1" et 3e jeudi.
Gi'iiont — le mercredi.
Jegun — le jeudi.
"Riguepeu — (marché d'approvisionnement), le mercredi.
St-J eau- fou tge r 2e et 4' m ardi.
Saramon — le m &gt;rdi.
Seissan — le vendredi.
Vic-'h ezensac — le vendredi.
LOMBEZ - le vendredi.
Cologne — le jeudi.
tsle-Jourdain { L' )- le samedi.
Samatan — le lundi.
Simorre — le jeudi.
Villeirnnchi - Marché des
Rameaux (domestiques)
CONDOM - le samedi.
Castèra- ' erdus'o-n — Marché
d'apprnv le mercredi
Cazaubon- le 1 "et le 3r mardi.
Eauze — le jeudi
Estang — le vendredi
Goud-in
marché d'approv.
le dimanche mat , à 7 h.
Houga t Le} — le jeu^i.
!
Manciet — le mercredi.

Monguilhem. — le lundi.
Montreal — le vendredi.
Noqaro — le samedi.
LËCrOURE — le vendredi.
St-Clar— le jeudi.
Fleurance — le mardi.
Maueejsin — le lundi.
MIRAXDE - le lundi.
Aignan — le lundi.
Bassoues — le mardi.
Isle-de-Soè (L')— le mercredi
par quinzaine.
Lupiac — 2e et 4' samedi.
Marciac — le mercredi.
Mas&lt;enbe — le lundi.
Mièlan — le jeudi.
Monte-quiou — 1" et 3'samedi, mar ché d'approvision.
■Plaisance — le jeudi.
Riscle — le vendredi. ,
St-Elix — le mercredi, tous
les quinze jours.
Viella — 1" et ,3" samedi.
Villecomtal — le vendredi par
quinzaine, au lendemain du
grand marché de Tarbes.
Viossan — 1" et 3e mercredi.

�— 74 —
FOIRES DES HAUTES-PYRÉNÉES
Ancisan, 25 nov. — Argclès-Gazost, Mardi saint, 3e mardi
de mai et sept.— Arreau, ier jeudi de janv. et févr , jeudi av. le
mardi-gras, les Rameaux et l'Ascension, le 11 juin (3 jj, .' jeudi'
de juil. et août, y sept., jeudi av. Toussaint et Noël, 2' jeudi de
nov.— irrens, 3b lundi de sept — Aubarède, Samedi av. le
2^ janv., veille des Hameaux, sain av. le 16août et av. le lu déo.
Ba&lt;/tères-de-Big., Mardi et mercr. apr. Pentecôte, 25 août,
ft nov.— Boititejont, Lundi de Pentecôte.— Bourg, 1" vendr.
de iévr., mars, avr , mai, sept., nov.— Campait, 28 sept. 211 oct.
—i Capcerit, t' vendr.
de janv., fevr., mars. Dern. jeudi de
janv., févr., mars,sept.— Castelitau-Ricière-B., 3 févr., Id juin,
2:3 août. 8 nov —; Castelnaa-Magitoac, 12 mars, 6 mai, 27 juil.,
19 nov., 12, 13 et 14 déc.
Golan, Jeudi-gras, dern. jeudi av. 24 août, jeudi ap. Noël.
—- Gèdre, 12 sept (2 j ).— Guchan, 20 mai, 29 et 30 sept.
•—Guettait, 3 fév , 8 mai.— Hèckes, Dern" SHUI. de'janv , mars,
mai, nov — Lannemezan, Mercr apr St-Matliias et apr quinzaine de Pâques, veille de l'Ascension, merc apr l'invention de
Ste-Ooix, av. St-Jean-Baptiste et apr St-Mathieu. Foires aux
moutons gras le Ier mercr. de mai avec refaire le 3e mercr.,
i" mercr. de déc— Larreule, 1" dimanche de mars, 2' vend,
d'oct.— Lourdes, 1" lundi de mars, 28 avr., 18 oct., 1"déc,
(%].).—Lus, 8 juin, 14 août, I" lundi de sept , 30 sept
vladii-an, 22janv., 2(3 avr ,9sept —Mnubourguet, I" mardi,
de mai, 3ô sept, (8 j ), I" mardi de nov (Mules, 2 j i—MaulèonBarotisse, dern. sam. du mois, 7 et 8 sept (fromages et laines).
Rabasteris, 22 janv
2 j ), lundi de Quasimodo, de la
Trinité, lundi apr. Ste-Anne, 22 sept , lundi av. le 8 nov —
■Saint-Lauréat,.1" sam. du mois —Saint-Pè. dern sam. de janv.
et oct. - Salècha't, I" vendredi, sauf juin à septembre. —
Sarrancolin, 3f mardi de janv , mai et sept , 1" mar de Carême, de Quasimodo, de juill., nov. et déc.
Tarbcs, 8 et 9 mai, 10 et 11 nov. foires aux chevaux et
mules. Foire d'animaux gras en janv. ou févr , le jour du 5
concours Grande foire annuelle : ouverture 3e dim. de juin.
Foire aux chevaux ce jour-là et le lendem. Foire au bétail,
15,févr. et 15 sept Foire aux chiens, I" mai et 1" août. — Tournai/, 3" mardi du mois, lundi-gras, mardi de Mi-Carême, mardi
apr. Pâques. 4 mai, mar. apr. la Trinité, 1" mar. apr le 28 oct.,
30 nov si c'est un mar. ou le mar. après. — Trie, Dern mardi
dejanv., juin, oct , t" mar. de mars. 3' mar. de mai (2j.), août,
et 11 déc. — Vic-en-Bigo'-re, 14 juillet, 27 août, 29 sept. (2 j ).
— Vielle-A lire, 6 janv., 26 févr., i\ août, 13 oct.

�— 7ü —

FOIRES DES LANDES
MONT-DE-MAKSAN. — 1" mardi apr. les Rois, 3e mardi
&lt;de mai, I" mardi d'août, formant l'arrière-foire de celle de
juillet ; 1" mardi après le I I nov.
Arjuxanx, !" mercr de mai, d'août,.2' mercr d'oct —Argeiouse, Dimanche apr.la Ste^Marguerite, le 3u nov —Arengosse,
2Ü janv , 16 août, 2.&gt; déc — Arx, Lundi apr. lîjanv., 18 avr.
— Au-Poteau, ( Lugaut-Retjons), lundi apr. le 15 mai.
Benquet, lit nov. — Biscarosse 3' mardi de nov. — Campagne, i' mercr. de mai — Casèr»s, 28 oct.— C«Uen. 30 a»r.,
— Créon, Lundi de Pâques, 2 nov — Hscource, &gt;7 janvier,
lunJide Pentecôte, Itiaout — &lt;iabarret,¥oïre de bétail le dern.
mercredi du mois, sauf nov., déc et janv. — Garein, 28 sept.
— Grenade: 1" lundi de déc — Herrù, 10 mai
La Bastide-d'A., 3* sam janv . mars, avril, juin, sept , oct.
— / abri/., I'*" lundi de juin, i' d'août. — Labou/ieyre, 2'lundi de
mars et juin, 3e lundide sept. 3j)— Lapevrad1, 25 et 26 mai,
2 et 3 sept., 20 déc.— Lesperon, 2'' jeudi de mai, et 3e jeudi
de sept — Luxeg, i7janv., 3e lundi de mai, 1er nov — Lencouacq, Lundi de Pâques, 2e lundi de mai, I et 2 sept
Maurrin, 3" jeudi de mars, juill., et nov — Onesse, Mercredi apr. celui des Cendres, mercr. apr Quasimodo, 4 nov.
— Ponïenx, 2 nov , 1" dimanche de Carême. — Parentis-enBorn, 9 et 10 niai. — Po gdesseaux, 3e lundi d'avr , 2" lundi
d'oct.— Roquefort, 3e jeudi de mars, 2' jeudi de juin, sept , oct.
Sabres, Dernier samedi de mars, août, nov. — Saint-Justin,
24, 2:&gt; et 26 juill., 19. 20 et 21 août. — Saint-Martiiï-d'Oheg,
11 nov.— Sore, 3 février, samedi av. la foire en juin de Labouheyre, 25 août, samedi av la foire en sept, de Labouheyre
(2 j.) ; l" lundi apr. le 19 sept (2 j |
VU/enenve-de-Marsan, Mercredi avant Noël, refoire un
mois après, mercr des Cendres (2 j ), mercr avant Pâques
(2 j ), I" merc. de juin et juillet, i' mercr. de sept. (3j,),
et oct ('? j ).— Ye' ouT, \" lundi d'août.
SAINT-SRVER — Sam. par quinz depuis la veille de Pentecôte jusques y compris le sam qui précède la St-Martin.
Aire, dern. mardi de mai, févr, et juill , 2* mardi de sept, et
nov . 3' mardi do déc. — Arhou, dern. lundi de mars (I j.) ;
1"jeudi de juin et sept . ; ("lundi de nov.— Haqetmau, Mercr.
par quinzaine. — \' aluquf, 1" mardi de mai. dern mardi de
juin et août — Mngron, 2e jeudi de mars, juin, sept., déc. —
Montant, 1" mardi d'avr , juin, août, octobre.
Pnmare-., 1" lundi de juin, 1'" lundi et mardi de nov.
— Ponfonx, Mardi de mars et avril, qui précèdent le 1" mar-

�ché de Montfort ; 2e mardi de juin, 1" mardi de juill., 1" lundi,
et 4' mardi de sept.—Rion, 1" jeudi de juin, dern. lundi d'août,
3' jeudi de sept. —S-Agite!, 2; juillet. — St-Yagucn, 3e mardi
de niai, 1) sept — Spuprosse, 1" mardi de mai, dern. mur.
d'aoûi, I" mercr. apr. laToussaint — Tartas, 1" lundi du mois,
2' lundi de juin et août ( 1 j.) ; 1" lundi de nov. (2 j ).
DAX — Dernier sam. de janv. et dern. vendredi d'août
(2 j.); l"sam. de sept., dern. sam. d'oct.
Btarrqtte, 'á' mardi de déc. — Habas, 1" vendr. de juin,
août, Il nov.— Leeignacq, 3' lundi de mai, 2' lundi d'août et
dern. lundi de déc. — Magescq, 1er lundi de juin, 2e l·indi
d'août, !er, 2e et 4e lundi de sept., 8e lundi d'oct — Minibuate,
Dern. mardi de févr. et sept.— Monjort, Mercredi par quinzaine.— Peyrehorade, Dern. mercr. de mai et oct. — Pouulon,
Lundi de Pâques et de Pentecôte.
Saint-Geours-de-M., 3* lundi de janv., 1" lundi de mai,
dern. lundi de juill., 1" lundi de nov., durent 3 j — SaintJea/i-de-Marsaeq,i"\mtdi de juin, 2' d'août, l",2" etdern.lundi
de sept , 3° lundi d'oct. — Saint-Martin-de-Hinx i" lundi de
carnaval, lundi de Pâques, 4* lundi d'août et nov — SaintMartin-de-Seignanx, dern. lundi de juill , 3* d'août et sept
%' d'oct.— Sainte-Marie-de-Gosse, 3' lundi de juill. et déc.
—Sorde, dern. jeedi d'août.— Usa, Jeudi av. 2' lundi de juin,
et av. 3' lundi de sept.

FOIRES DES BASSES-PYRÉNÉES
Aldudcs (Li&gt;s). 23 mors et 8 sept.— Aramis, 2e dimanche de
janv.dern. dimanche de mai. — A rette, 1" dimanche de févr.
et d'oct. — Arthes;. 1" févr., 15 mars, l"sept.,l" déc —
Artix, i" mercredi de janv., févr. et avr. — Arudg, 25 mars,
24 juin, ' 16 nov et dern. mardi d'oct. — Ar&amp;acq, 12 mars,
12 oct. — Barcus, dern . jeudi d'avr et nov. — Bayonne, 1" lundi
d'avr. rt sept., foire aux jambons le Jeudi-Saint — Bedous,
1" jeudi d'avr. et oct. — Beilocq, sam. avant le Mardi-Gras,
dernier sam. d'août. — Bidache. dern sam. d'avr. et nov. —
Biell ; 5 sept. — Bruges, 3* mercr. d'oct.
Cambo-les-Bains, dernier sam. d'oct. —'Coarrase, 1™ sam.
de janv et dernier sam. de sept. — Espelette, dernier mercr,
de janv. — Etsaut, dimanche av. le 3'jeudi d'oct. — Gan,
Jeudi-Gras, 23 août. — Garlin, mercr. des Cendres, 1"mercr.

�de mai, 1" lundi de sept. — Garris. 1" août, 2e mercr. de nov.
Hasparren, 2' lundi de déc. — Hèlette, 16 août, 25 nov. —
Irissarg, 3 févr., 15 avr.
Labastide-Clair., 1" mardi de janv.— Labasiide-Villefr.,
dern. lundi de févr., mai et sept , 3' lundi de nov — Lagor,
%' jeudi de févr. et avr., 3e jeudi de sept , dernier jeudi d'oct.
Lahontan, dernier sam de janv. et août, 3e sam. de mars et
oct.— Laruns, dernier sam. d'avr., 4 oct.— Lasseube, mercr.
des Cendres, 1" sept — Lembege, 24 mars (chevaux, mulets et
ânes), 25 mars (foire générale), Ascension, 1" jeudi après le
15 sept., dernier jeuii de déc (foies gras) —Lescar, l" jeudi
de févr., mai, sept 3* jeudi d'oct. — Lucq-de-B., jeudi-gras,
2e lundi d'avr., 3' jeudi de nov
Maslacq, dern. jeudi de févr., mai. sept, et déc.— Mauleon,
•6 sept.. dernier jeudi de févr.. mai, sept, et déc, 1" mardi
apr. le 15déc— Maserulles, 1"' jeudi de marsetoct.—Mirnein,
15 avr., 3'lundi d'oct. — Montaner, l"janv., 25 sept. —
"Morlaas, mercr. des Cendres, 11 juin, 1 oct. — Morlanne,
1" vendr. de févr , mars, avr. et déc. 1" oct. —Navarrenx,
mercr. avant les Rameaux, 3e mercr de sept, et oct. — Nay,
3e mar. apr. les Cendres, dernier mardi d'août, 2' mardi d'oct.
. OLORON, dernier mardi de févr. et nov., 1" mai, 9 sept.—
ORTHEZ, 1er mardi dp janv., mars, juin et oct. — Pardies
(Monein), 3' jeudi de févr., avr. et oct. — PAU, 1" lundi de
Carême, lundi de Penteéôte, 2e lundi d'août, 12 nov.— Pontacq,
3* lundi de janv. et sept — Rwehaute, dernier jeudi de févr.,
mai, sept, et déc — St-Jean-d*-Luz, vendredi apr. le 24 juin
&lt;2j.).— St-Jean-le-Vieux, 3 févr., 15 avr. 1"dim. de nov.—
St-Jean-Pied-de-Port, mardi de Pâques et de Pentecôte, 6 déc.
— St-Palais, lundi de Pâques, 26 déc — St-Pèe, 1" vendr. de
novembre.
Salies-de-B., avant-dern. jeudi de févr., dernier jeudi d'oct.
— Sauvagnon, 3' jeudi de mars et oct. — Sauueterre-de-B.,
dernier sam. de mars, 3'sam. de sept, et nov. — Sèeignacq
(Thèse), 1" mardi du mois. — Soumoulou, 3' mercr. d'avr.
16déc. — Tardets, lundi de Pentecôte, 1" lundi de nov. —
Thèse, 8 mars et 8 sept. — Urcuit, mercr. apr. le 15 janv.,
avr., juill., oct. — Urt, vendr. apr. l'Assomption et apr. StMartin. — Ustaritz, 29 et 30 juin.

�— 78 —

■

Arrebírados

Ço que mes hè plourà
Lou malerous
Qu'és d'es bremba
De quau èro urous.
S'as

pas patit,

Petit,
Que counegues ?
Dou clot dou brès au clot darrè
L'ome n'és pas qu'un escouliò.
Doulou, qu'ès lu la regento.
De ço que diu abeugue
Ne lou plasé ne la doulou
Nou n poden dise la coulou.

Lou

CAMI'ANÈ.

�— 79 —

Tàulo de las Càusos
Abisses

,.

2

Hèstos, sasous, arreproès, tempouros
Bents de Gascougao

3
4

Calandriè
Lou hoéc qui debiso (Lou Campanè)

»
11

Bounoannado (Trico-Traquo)..

15

Lou can dou pouralhè (M. Marestang)

17

Yumpajre (Simiû Palay)

20

Lou Sourciè (F. Dubosc) ..
Soèts de cap d'an (L. B.)

20
22

Lous pessecs (J. Labadens)

23

La Misse (Miquèu de Camelat)
Rougeole ou sarrampin (L.)
Arreproès (C. Daugé) ...-

27
28
28

L'aha de l'ouncle Galèmus (L'Esbagat)

30

Ço qui s'abèa troubat lous arrats (D.).

30

Lou Poulet de Soubère (C. Laffargue)

32

Berret cadut (Lou Pesquitou)

39

L'arrelodee de Biran (J. Labadens)

40

Pajos de Ja Biblo (A. Noilhan)

41

Lou Menico e lou déuin (J. Millet)
La pigue esbariade (Lou Pesquitou)

43
46

Lous cans de Sen Jantet (A. B.)

48

Lou guit, lou porc e l'auco (J. Sanson)

53

Un escarni (L.)

53

�— 80 —

Lou mouquirous moucat (Lou Pesquitou)

62

Las gatominos (L.)

63

La bite (C. Daugé)

64

Lou temsque bo hèengoan(L'Astronomo dou Duret)

65

Causos berdiusos berdausos (Lou Campanè)
Bens de la Bigorro (A. C.)

69

Foires et marchés du Gers

70

68

Foires des Hautes-Pyrénées

74

Foires des Laudes
Foires des Basses-Pyrénées
Arrebirados (Lou Campanè)

75
76
7^

Tàulo doits Parlàs
Aire-sur-l'Adour, p. 28.
Arblade-le-Haut, p 20.
ArPch-Ca-telDau-d'Auzan, pp.
28, 53 63
Auch, pp. 11, 15, 68,78.
Biran, pp. 23, 40
Bordères (B-P.i, pp. 39, 46, 42.
Castandet Landes), p. 30.
Casteide Doat iB -P ), p £0.
Cayron-Beaumarchés, p 53.

Duhort-Bachen (Landes), p. 64.
Eauze, p 65.
Gimont, p. 17.
Isle-en-Jourdain (L'), p. 41.
Larromieu, p 22
Monlezun-d'Armagnac, p. 32.
Montréal du-Gers, p. 48.
Pau, pp 27, 30.
St-Avit Frandat, p. 43.
Sénac ,H.-P.), p. 69.

f.
TARBES.

—

IMPRIMERIE DE BIGORRE, 72, RUE MARÉCHAL-FOCH

�MIilsÈGE S*I|M-]tIg(jbjiS
OIMOINT

(Gers)

Préparation renommée aux divers Baccalauréats
Cours spéciaux
de Comptabilité, Législation et Agriculture

REVUE DE GASCOGNE
Abonnement : 20 francs

13, Rue Docteur-' amalens - AUCH

ECUElii PAROISSIAL S/U^Ifi
AVEC

Supplément ÜÜPUY du diocèse d'Auch
Editions diverses notées et non

notées

S'adresser au Collège Saint-Nicolas
CÏWO'NT (Gers)

�JANNEAU FILS &amp; CÍE
CONDOM

FONDÉE

EN

(GERS)

1851

Les ARMAGNACS JANNEAU sont le produit de la distillation
des vins récoltés dans les meilleurs crus de la région délimitée de l'Armagnac.
Ils sont expédiés sous l'acquit Jaune d'Or qui en garantit officiellement l'origine.

�— 83 —

AGENCE
SERVICE
PIÈCES

�CHATEAU

SAINT-M AIXANT
(GIRONDE)

TelbOes die D'ARIMIANAC
Pages 79 et 80.

C.I.D.O.
BfZIERS

�I. Armanac de la Qascougno est
une des plus importantes publications occitanes
et des plus populaires.
L'Arman a c de la Qascougno en
est à sa 42" année. Sa collection a une très
grande valeur.
L'Armanao de la Üascougno fait
les délices des érudits. des félibres et de tous
les bons Gascons, — par milliers, — où qu'ils
soient.
L'Armanac de la Qascougno
vous souhaite, cher lecteur et ami :
du
du
du
du

plaisir
plaisir
plaisir
plaisir

à
à
à
à

le lire et à le conserver,
être son collaborateur,
le faire connaître,
vous le procurer,

l'an prochain et bien des années encore.

Rédaction et .Administration
(Voir page S!

�L'Armanac de la Gascousno
© ©
AUCH.

EST EN VENTE

© © ©

...... Librairie MARAGNON.

GIMOIMT— Secrétariat de l'ARM AN AC.
BAYONNE
PAU

TARBES

Librairie JÉRÔME.

i

Im rimeríe mA

P
RRIWPOUÉY.
Librairie PEDEUTOUR.

Imprimerie de Bigorre.
Librairie Jeanne d'Arc.

LOURDES... Librairie GARRET.
MONT-ITË-UAitsVN...

Librairie RICHY.

AGEN

Librairie FERRAN.

BORDEAUX. Librairie FERET &amp; FILS.
TOULOUSE. Librairie Edouard PRIVAT.
PARIS

Librairie Henri DIDIER,
4 et 6, rue de la Sorbonne.

Et dans la plupart des Librairies et
des Bibliothèques des Gares du Sud-Ouest.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="71973" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/897a83097d859cfe1bb39764b40e5980.jpg</src>
      <authentication>113ed8f9f1379a7859cd9cfd800aead8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71974" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b376eb16f84d5225d4481727cb71da73.jpg</src>
      <authentication>5023dc9a470a8452e87f5d09f59da521</authentication>
    </file>
    <file fileId="71975" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/007f4595ed483810ce9c60ea180cc66f.jpg</src>
      <authentication>f5d45bef42ec9a5a0e7dae6c72f2d5e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71976" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a0a80cb95c4f929a8869eb2b2c384bab.jpg</src>
      <authentication>217babe48f8e824ee27f72af4887acfb</authentication>
    </file>
    <file fileId="71977" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ccbd8762dccc8ddcb3cbb8a7445333bb.jpg</src>
      <authentication>35299e2749c546d20b0a3ee1f8cf62d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71978" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d0736396d4ea87966ed170b08a26b6e.jpg</src>
      <authentication>6b36efd5310d93abba1ecfec330580bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="71979" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af8a3f9877e15c1efdddc0a6fff94a62.jpg</src>
      <authentication>4c6bfc9751cb99e54b65bd954057457d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71980" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c0d394deb1f2d84de59ad25963dc93d0.jpg</src>
      <authentication>2070a0d552bc315466a44d9c11b4cd78</authentication>
    </file>
    <file fileId="71981" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7740f19f35e88073d11bb62f7f753e64.jpg</src>
      <authentication>23228d1b6fa17bcfee0be0495c9cf3e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71982" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0e01a0a844cb83199e68e6de6974e92a.jpg</src>
      <authentication>177d5047ac8c89421a33ae2d96815852</authentication>
    </file>
    <file fileId="71983" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2c63ed18c91251a467b07e7a7f0e85e3.jpg</src>
      <authentication>84e21319de3132d25a6b3fac672a652a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71984" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f54094dfd7d3e6b0c336e93150fa41ef.jpg</src>
      <authentication>9dca3007e856019694061170f6cabb65</authentication>
    </file>
    <file fileId="71985" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eacabec0d4f560a60dc11d647d1ea686.jpg</src>
      <authentication>5142b19f0b776d41164e4313edbfb035</authentication>
    </file>
    <file fileId="71986" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/361a0764a8edb16cd4f91cb4df1c75eb.jpg</src>
      <authentication>46fe77c422a73cb632fb0bbea1578402</authentication>
    </file>
    <file fileId="71987" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eafa4f4bfd0fddf5cf9dc6a795e37069.jpg</src>
      <authentication>1b95e2375208f34c0ba67c3a8c3328e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71988" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6a84dd0d537eb10b9bc0c2487f15aa9d.jpg</src>
      <authentication>fff3398d9ed69dff98229dc9d18c9301</authentication>
    </file>
    <file fileId="71989" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01a73214206abbdcee5d0de058834be3.jpg</src>
      <authentication>04f072cf9808aa72b23f204f25f563ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="71990" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/086b6072feb1af7a7dbbefd4a17b2506.jpg</src>
      <authentication>bf7f62ea1c5b7176d2dd16c1a035ae85</authentication>
    </file>
    <file fileId="71991" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/61b8d1c2a71820eed37b3fd945f3662d.jpg</src>
      <authentication>df4e3aa8ed1d3af2e61313c2d82b93d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="71992" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ccaeb8221e73c6f84eb4413ff5c3eaf5.jpg</src>
      <authentication>b6af071a8247e55e259a4057547b11bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="71993" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/245ddf1baa5c8dabad74b13869edcbec.jpg</src>
      <authentication>f5232f75eefaff65fa287cc3ac8e1551</authentication>
    </file>
    <file fileId="71994" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2793f87652b53b4f12ae3315b9a4644f.jpg</src>
      <authentication>98f113f900ff03640b7d883a4b0161d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71995" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a5f2af4c0b68c929b40c1d934bb253dc.jpg</src>
      <authentication>83fab22a5c097d0a2a21de36797e16be</authentication>
    </file>
    <file fileId="71996" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d6eafc14b5d484ff1d9d59ae50f2be6a.jpg</src>
      <authentication>13cd38be77ec41c2cb49df551f033859</authentication>
    </file>
    <file fileId="71997" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/352a50645911b590e68941e722994df1.jpg</src>
      <authentication>7a80190707242bf9b43451580cc40246</authentication>
    </file>
    <file fileId="71998" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c8a65f3ba52ee431326cba32f1859df9.jpg</src>
      <authentication>1bdd08a1e95c395617a4b7b8a3bde504</authentication>
    </file>
    <file fileId="71999" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de619e3112abcca6df642ce45ffd5b66.jpg</src>
      <authentication>59126b1e3505535261f719768c7a82b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="72000" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b34d275f9d16378eb4074fd388098316.jpg</src>
      <authentication>ff990bcac6d8b6dd1a150351ec4069cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="72001" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af4852eee110318acd2a423146d09372.jpg</src>
      <authentication>00ba96caabef0696941da1e2bff0d0e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="72002" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3842a2f6577830fbb42a9dc13c3dfc3a.jpg</src>
      <authentication>debd72c7d3888548d89957d9b8a6fb3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="72003" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ca3b76dbf6395cba7dbc20facb43322.jpg</src>
      <authentication>6785942ea70a15b78522505f22d9089c</authentication>
    </file>
    <file fileId="72004" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/864b772bd5996a4005448cc59b4b0218.jpg</src>
      <authentication>4d67e0c071279ed718cbecaaedc1c163</authentication>
    </file>
    <file fileId="72005" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e95107e670f8f84e62f9a9e3a4870ad3.jpg</src>
      <authentication>b9fe13fd8de5764d9e3350c0e3f576c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="72006" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/620d437dc23fb57a64f2b462a554017d.jpg</src>
      <authentication>f77c1463d3d7f12b89562c70c713e7d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="72007" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd8b6ce78095e9f93aefb24eb57f0078.jpg</src>
      <authentication>1fd03724d71058f1649a4df8d6089fb4</authentication>
    </file>
    <file fileId="72008" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ff278d9b0d6c5d525e741c6f42cf8d7b.jpg</src>
      <authentication>fe675a0984ca18f2759b5d22e49cab43</authentication>
    </file>
    <file fileId="72009" order="40">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/787294a66aebd68e88de05dcd954eb9d.jpg</src>
      <authentication>888634c045a0fe1438b7cb2f198c487b</authentication>
    </file>
    <file fileId="72010" order="41">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf05df1d83de2444b2e0b61e3d3de38b.jpg</src>
      <authentication>f406c5902bc32125359b628077b801ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="72011" order="42">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7acf19018d8661041c87d98dae7d778.jpg</src>
      <authentication>c5d27158784726a45ebd3e1176d14046</authentication>
    </file>
    <file fileId="72012" order="43">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0f763a72ee03be8724162820c3128cab.jpg</src>
      <authentication>d7465d397363a1e34d6f13c4b087344a</authentication>
    </file>
    <file fileId="72013" order="44">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d34fa2b22486fff2701d9ca20b4c712.jpg</src>
      <authentication>2c4b25c096a99d3f8741ff1d38c845d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="72014" order="45">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1a88b8633e07c27c7d00aaa6ffafd0a5.jpg</src>
      <authentication>316ddfaf9fe9b72b95280a2654ba0d39</authentication>
    </file>
    <file fileId="72015" order="46">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b5483fe6f0505c699e1374ff695e6557.jpg</src>
      <authentication>46789503cd277e2a1bb269d9904b6965</authentication>
    </file>
    <file fileId="72016" order="47">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01cfa7e8f1e6a177068c7466d80b4c1e.jpg</src>
      <authentication>7e61fe5cfc206f46a981a377d6bbe63f</authentication>
    </file>
    <file fileId="72017" order="48">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/26da35f2f204b9ee21119a47ba69b169.jpg</src>
      <authentication>423a86bfcd2a4f3d482b48171bd95f56</authentication>
    </file>
    <file fileId="72018" order="49">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc4eb5bcf87adec04bc7fa0da85cbc16.jpg</src>
      <authentication>db62f579d5a3521493a3e8d6d5b3f2aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="72019" order="50">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9139e435b2ae07b511f3afe0b1541d1c.jpg</src>
      <authentication>0885e990af8ce558e2c0b2b40d6b7dec</authentication>
    </file>
    <file fileId="72020" order="51">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d2427f13622fb0ca5cb1ad76f5ac6a0f.jpg</src>
      <authentication>42352f7805789598ed68047c102123e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="72021" order="52">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97c7ac667c535033a3c735792b78767d.jpg</src>
      <authentication>702a7db25ad2197ac2823961ec1f1026</authentication>
    </file>
    <file fileId="72022" order="53">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bb5a5dda89faf5237ce8897ffc2afe05.jpg</src>
      <authentication>59b86268ef45376f981caa27195e144a</authentication>
    </file>
    <file fileId="72023" order="54">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01d42d38ad153c7b4e486237720a4e96.jpg</src>
      <authentication>5fb87914faaff74ae81021e0473cba0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="72024" order="55">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/465a8c08fa90f5927fd50de6e34cc241.jpg</src>
      <authentication>a19fba3ac57c39dd9357a0f74622df76</authentication>
    </file>
    <file fileId="72025" order="56">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/68b13047c3949d8e69d029976c6c5648.jpg</src>
      <authentication>b7b990c406ff2d721dde30dac2bfc235</authentication>
    </file>
    <file fileId="72026" order="57">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44fbecc17c5364093f5243eb6c28a9ab.jpg</src>
      <authentication>2ddf4cf97fa2321b50e2932f0e4f2f07</authentication>
    </file>
    <file fileId="72027" order="58">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d708801baff9cc33c4e8a8e3f6f8d47e.jpg</src>
      <authentication>d46787b7bbb02d0a573d096800c83c10</authentication>
    </file>
    <file fileId="72028" order="59">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/20224182d549536c8be4ed3a5b2547b7.jpg</src>
      <authentication>bb85efb8148f49ff2ec1df94b8d19eba</authentication>
    </file>
    <file fileId="72029" order="60">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08c7d409094afb5e23790c3a917558c3.jpg</src>
      <authentication>d3b2015b8e436702d09f3330c3ae9546</authentication>
    </file>
    <file fileId="72030" order="61">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39525e6ee4de91c09afd6b53a44f4543.jpg</src>
      <authentication>b61131e8f5b51a6f596e43ab6810c706</authentication>
    </file>
    <file fileId="72031" order="62">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bfb48d7c3cbcdef63a84a68c0eadde7c.jpg</src>
      <authentication>35707a6fc132b310076561fe65d827a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="72032" order="63">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/973053dd165463d0256c4768c3ce88a9.jpg</src>
      <authentication>f5b7fa2cff11cb381accdb2b38280ffa</authentication>
    </file>
    <file fileId="72033" order="64">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/29c8f9366eb5b73a52980eabd1936986.jpg</src>
      <authentication>9f1fe43c6522ae577e4efb23f93be43b</authentication>
    </file>
    <file fileId="72034" order="65">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/86ca4f2c40e7f90e43333f7c544fff5f.jpg</src>
      <authentication>e705397d01d68f38e616eb4da259b8c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="72035" order="66">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fe031402247d4e1a890587954c7ecf09.jpg</src>
      <authentication>2d205d35b4786a18d8d94fb1a1d19120</authentication>
    </file>
    <file fileId="72036" order="67">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8fa74b30e0f7103505e6ca61b26cf9f4.jpg</src>
      <authentication>89fecd027722996be02b4b2883b2bed7</authentication>
    </file>
    <file fileId="72037" order="68">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/22c26ee3e474c5c7e34390ecf8291f4a.jpg</src>
      <authentication>cbaf55abe6838ac3ec0b0bd4a0932412</authentication>
    </file>
    <file fileId="72038" order="69">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/761ab92e50e3066a931edf2a8e338f28.jpg</src>
      <authentication>4e145a94177614344d19437dd0d22232</authentication>
    </file>
    <file fileId="72039" order="70">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b76b237816b1eea45020a528031f8aee.jpg</src>
      <authentication>2740e67c2c1bf7f674e755eb5e250891</authentication>
    </file>
    <file fileId="72040" order="71">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d49ef12373a614f38294a0c7ebc40e6.jpg</src>
      <authentication>650c6dc5c7779dfe7c96c27abb258499</authentication>
    </file>
    <file fileId="72041" order="72">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9336ebfe16f7cb47823469f222693310.jpg</src>
      <authentication>718bcf09f4cedb3de87dd99ff18158a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="72042" order="73">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ab71acc6fc1dea7dc06d453bbd70da7e.jpg</src>
      <authentication>12a800381a86f85ce145856228505e7e</authentication>
    </file>
    <file fileId="72043" order="74">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3ee122dbd6667873025beb785df0c930.jpg</src>
      <authentication>b3a25f4198504b1415f18513fab51a82</authentication>
    </file>
    <file fileId="72044" order="75">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/969a6bbf1b7838eb10362883e94a2bb7.jpg</src>
      <authentication>f458639d8b7a6724622c002587219369</authentication>
    </file>
    <file fileId="72045" order="76">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9f40f38fff71cde28aa4e77faa611753.jpg</src>
      <authentication>e0ee90a56d042cae6821cf15d89cf28d</authentication>
    </file>
    <file fileId="72046" order="77">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f0e6b76a75e10f6af2f20ae969e558e0.jpg</src>
      <authentication>282dc0d6fb0e4351c6e31e24ab935af8</authentication>
    </file>
    <file fileId="72047" order="78">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4d45f9f7d84544619e13bd44ddf53aab.jpg</src>
      <authentication>5b01cd33b7387c182cb2e15766945720</authentication>
    </file>
    <file fileId="72048" order="79">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a974e9b5f7eca051676c8321d5f43e51.jpg</src>
      <authentication>2e5283cee64bfcbffee8dee41284b2d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="72049" order="80">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/129dcd40a0ed6cbc78a4966a54c641d1.jpg</src>
      <authentication>9d67b89bd5f1fb9cc69181245ac4cc3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="72050" order="81">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6fed7f7d066f3d4c628d7e873975cb20.jpg</src>
      <authentication>695bdd59f76c7f7eae125e3b99e3e189</authentication>
    </file>
    <file fileId="72051" order="82">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8785de418550afad7a1a2e0590be5060.jpg</src>
      <authentication>af05d3cc9af8006629b8c74f0b470839</authentication>
    </file>
    <file fileId="72052" order="83">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b5dec625dc9541039ec3a9fcaf474bcf.jpg</src>
      <authentication>6c350a98051b51e07d600340b345eab8</authentication>
    </file>
    <file fileId="72053" order="84">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/29abad24216f14a61934e1e2759b4a44.jpg</src>
      <authentication>2579887b5d6986adf45544563c22bb31</authentication>
    </file>
    <file fileId="72054" order="85">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7d99eea6ee8e84644437f1fcb2ab95cd.jpg</src>
      <authentication>6fa504c5f0294f16f86409cd60ce8955</authentication>
    </file>
    <file fileId="72055" order="86">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aa30260696d4dd11a8b546f95f77bcef.jpg</src>
      <authentication>b22d405a3add770095caf07ed421e0ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="72056" order="87">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a681d5c2f164bc3fd144b355f2f008e.jpg</src>
      <authentication>1b1d3b9ab832d19beaeeae73893604be</authentication>
    </file>
    <file fileId="72057" order="88">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aaae5752d2da1682965abd96086f95df.jpg</src>
      <authentication>be1be517daac8a4804e7bac1f49d0e01</authentication>
    </file>
    <file fileId="72058" order="89">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/79a17e141b776bc3cde7f2dfa3277aae.jpg</src>
      <authentication>dcb203925c68d0473566aa8af07afd8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="72059" order="90">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3fcaf2232777a94ee92fdf7650cf7e24.jpg</src>
      <authentication>95b8a03df10ee35f1b321074fd1d78e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="72060" order="91">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7cfdf352f9acbef63f490b372ef4257b.jpg</src>
      <authentication>aa22ec57c3929de65c4e87b58a9bb2b9</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483093">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483095">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483097">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483101">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483073">
              <text>Armanac de la Gascougno (Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos). - 1939</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483074">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1939 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483075">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483099">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483100">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483076">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Armanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483077">
              <text>Médan, Léopold (1883-1960)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483079">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483080">
              <text>1939</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483081">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483082">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/2ce0df62459b6efa7abe54f9d742ce4f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483083">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483084">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483085">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483087">
              <text>1 vol. (84 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483086">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483088">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483089">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483090">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/15092</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483091">
              <text>FRB340325101_Al5_1939</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483092">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483094">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483096">
              <text>2017-03-14 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483098">
              <text>Labadens, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483102">
              <text>Palay, Simin (1874-1965) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483103">
              <text>Marestang, M. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483104">
              <text>Dubosc, F. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483105">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483106">
              <text>Noilhan, A. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483107">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483108">
              <text>Millet, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483109">
              <text>Sanson, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483110">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823570">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601741">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601742">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601743">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644324">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="720064">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
