<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="15093" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/15093?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:06+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69298" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/239f0234f2192c19de5c19970c4cd51c.jpg</src>
      <authentication>ae8c940bf1128c55f7a29f3dbf3d889f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71936" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8e2ebf642158f04d454805a545f5e8a.jpg</src>
      <authentication>7ad4559aee4f5a0c465aa358eea8092b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71937" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f86e8a218448bdbc8c14d834e151c9b9.jpg</src>
      <authentication>e675d7d3d46e13436c4da16c749255af</authentication>
    </file>
    <file fileId="71938" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf5a9b584494bb92bd34ea98041788fd.jpg</src>
      <authentication>f745d52eeaeebc0660491deabdc415e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71939" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/027f019e373c06a785430c8647b7c125.jpg</src>
      <authentication>27f6ac9889373c2b3995df1a893fbde0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71940" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6e205872496bf9e053b9a59c373833f8.jpg</src>
      <authentication>f9ec0fe485a2ed8cba4bccb91251d611</authentication>
    </file>
    <file fileId="71941" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f9c1d3906ca308cc5503b73b10c92ed9.jpg</src>
      <authentication>843e8ca536855da880908ea0567eafde</authentication>
    </file>
    <file fileId="71942" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b93f68a0035245576f987282e8d0a0a4.jpg</src>
      <authentication>a582a1aeb85ca57da2a953dda7cad3b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="71943" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8a860684be9dc62bb14f8be3ce626347.jpg</src>
      <authentication>41f5d90174f9cd1998165f2b3c23a265</authentication>
    </file>
    <file fileId="71944" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/67547810f56089db0317a4ef37e4e052.jpg</src>
      <authentication>a186ef6f09c58f39ea7ab26cb07a648e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71945" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db15b229e15dfcd2d86ad410e3f466b4.jpg</src>
      <authentication>c734e3eaca63bc1b2ff524f42e35a735</authentication>
    </file>
    <file fileId="71946" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea2266ac58f1ef5d46dc35a8280d32f2.jpg</src>
      <authentication>964de5c537dfe6e9a5e11d90985b0dfb</authentication>
    </file>
    <file fileId="71947" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ed475fb4d3a27396666f418cbc0fad06.jpg</src>
      <authentication>d9d89a7c8153b137dcc62053929d210a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71948" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bacb32db965fabbd5d8cce67db4ccfec.jpg</src>
      <authentication>2acd798bbb72b9c3f9a7a2138af82a28</authentication>
    </file>
    <file fileId="71949" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1ae6244d17a87fd4c78f0d39b43154a2.jpg</src>
      <authentication>93b3dcf3836aea1f70a77f3e0f2876e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71950" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1bed639b4c4e38a81851599c0f956288.jpg</src>
      <authentication>18d563774a01d8e4ee686685e772219f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71951" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f25670ca1768bddf76ee03550ac43974.jpg</src>
      <authentication>5072e5d3a8be3f58b270e051d4661858</authentication>
    </file>
    <file fileId="71952" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/83871e4f71a107cf77a0eb5ab273d6b1.jpg</src>
      <authentication>ebe0a76f003aace98d2fc1c1cd10d95c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71953" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/64a0c5d81e058733af796edc2a513673.jpg</src>
      <authentication>db6a450ce1faf0447f398cdb0803fb55</authentication>
    </file>
    <file fileId="71954" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7380c7208752d372af7ead7755711685.jpg</src>
      <authentication>59a609c12afb28cb6c42fece50cde33c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71955" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aa7f4c96f13cfe0080a7b0473529bb32.jpg</src>
      <authentication>9e26fa362671b1af042eddb69ed441f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71956" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/41b63c70f9e817af0e60561948e64556.jpg</src>
      <authentication>886d0249c0c1ac3f4417c959083288ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="71957" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9e7fcc947f180278264798ff61e04b03.jpg</src>
      <authentication>7dfe1f60ef03a95eab5eb4d22cb3ed2e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71958" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8d17f794fd2d649afdf1eb030c00b1b8.jpg</src>
      <authentication>9f5dea52a225b6b800e03174608e5567</authentication>
    </file>
    <file fileId="71959" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/03bd0548009ad651474618a6e16cfae5.jpg</src>
      <authentication>c8b7d66aa2abaf9574b95057da022706</authentication>
    </file>
    <file fileId="71960" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e4da6671cdea91e56633b29928b82bdd.jpg</src>
      <authentication>4d42942cabd05160c237568e0ab7a457</authentication>
    </file>
    <file fileId="71961" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d017fa3c35d900b433c02fb244f73668.jpg</src>
      <authentication>e23f1ef3c1e66da840d64fec46d22d9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71962" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d075e988c3a277dfe4f42145f8dad2a0.jpg</src>
      <authentication>554ac3965a81acc4a7aa4ab4e7c726fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="71963" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6b1e852770c79dbf2a2159373e36365d.jpg</src>
      <authentication>90dcba5a230b82834ae578942c033c8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71964" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/69249306c6f82f9d731ae1d1d4700d1f.jpg</src>
      <authentication>6d3a51e8c946c4fc984ba660e27782f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71965" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/febd00a2e98768ce1a92b88570fded59.jpg</src>
      <authentication>738594210852ba445fdd8bea4d52b0e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71966" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b2743fd6b6bd3bc00c5b60fc839bfbc0.jpg</src>
      <authentication>5ab30d559d1a542b6da605ed98559be8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71967" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c51a4dadac811a85aeba63e77eb53ea9.jpg</src>
      <authentication>89abb5e46f786b88882310d4f01f819e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71968" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0da982ddce7a20279df914a64af48b89.jpg</src>
      <authentication>d5d9863665cd781ca1d64ef2c323141f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71969" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/50486b43e181fd87a53f30d6fe126ac2.jpg</src>
      <authentication>b4e6cea6255ddf48f5f9bff7073bade3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71970" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63f6bb19184cec8071cc0a4507a50d77.jpg</src>
      <authentication>ebdd10a55992ba08a1690e2e7d27c482</authentication>
    </file>
    <file fileId="71865" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ef956c29aca73c466d87165006ed5efb.xml</src>
      <authentication>98b24976924147b41221e7d2684e9d59</authentication>
    </file>
    <file fileId="71866" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8790fbb1317bbe01745a3f308956943e.pdf</src>
      <authentication>1b6daf80d936621fb2b97ba70d5a3f4d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612844">
                  <text>�a
L'Armanac d© la Qascougno est
une des plus importantes publications occitanes
et des plus populaires.
L'Armanac ci ts la Qascougno en
est à sa 40e année. Sa collection a une très
grande valeur.
fait
les délices des érudits, des félibres et de tous
les bons Gascons, — par milliers, — où qu'ils
soient.
1. Arnianac de la Qascougno

L'Armanac de la Qascougno
vous souhaite, cher lecteur et ami :
du
du
du
du

plaisir
plaisir
plaisir
plaisir

à
à
à
à

le lire et à le conserver,
être son collaborateur,
le faire connaître,
vous le proourer,

l'an prochain et bien des années encore.

�C.I.O.O.
[BÊZIERSl

DE

LA

COUGNO

3LO %J

(Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos)
Que Diu bous goarde la maisoun,.
Dambe las gens que deguens soun.
(L'Aguilhounè.)

Costo 40 sos. — Per la posto, 50 sos.

AU CH
MARAGNON,

LIBERAIRE

Plaço Sento-Marlo.
1937

�AB1SSES
Enta legi l'Armanac.
I. — Règles générales.
1. Commencer par le dialecte que l'on connaît le mieux et
passer peu à peu aux dialectes voisins.
2. Prononcer les mots : l'orthographe gasconne est phonétique.
II. — Particularités.
1. La letro e, — mémo se porto pas un accént — sera toutjour dito è, sounco bèt cop à la fin dous mots armagnaqués,
îanusquets ou biarnés.
2. Cado cop que calera prounounça è, at trouberats mercat.
3. Quan legirats àu, èu, àu, lu, ôu, calera dise àou, èou, èou,
îou, ôou.
4. Quan beirats oa, oè, oè, dirats oua, ouè, ouè,
5. Quan trouberats ai, èi, ci, ôi, oui, dirats aï, éï, ùï, ôï, oùij.
6. Dens un mot coumo batalho, las letros Ih soun ço de mémo
que Ut, dens lou mot francès bataille.
7. Tout ço d'aute és, a pu prêts, coumo en francès.

Enta escrime à l'Armanac.
Prière d'adre-ser tout ce qui concerne la Rédaction
et l'Administration (envois d'exemplaires par la poste,
annonces, conditions de vente par quantités, vieux
exemplaires pour collection) au

Secrétariat de !' « ARMABAS DE LA 6ASC0UGN0 »
Piace du Collège - EAUZE (Gers)
Téléphone : 47
Chèques postaux : TOULOUSE c/c 246-24 - L.MËDAN (Eauze)

�HÈSTOS
Carnabal, 9 de Héurè.
Pascos, 28 de Mars.
Las Rougacious, 3, 4, 5 de
Mai.
L'Ascensioan, 6 de Mai.

Pentocousto, 16 de Mai.
La Trinitat, 23 de Mai.
Lou Cos de Diu, 27 de Jun.
Lous Auents, 28 de Nouembre,

SASOUS
La Primo eoumencera lou 21 de Mars, à 0 oro 45 min.
L'Estiu eoumencera lou 21 de Jun, à 20 oros 12 min.
L'Autouno eoumencera lou 23 de Seteme, à 11 oros 12 min.
L'Iuèr eoumencera lou 22 de Décerne, à 6 oros 21 min.

ARREPROÈS DOU TEMS
L'arcoulan dou maitin
Engourgo lou moulin.

Quan plau auant la mèsso,
Touto la semmano nou cèsso»

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boè dou pechedé.

Jamès béuso sens counselh
Ni dichapte sens sourelh.

Au bo roujo,
Bent ou ploujo.
Rouge lou só,blanclou maitin.
Goarde-te, praube pelegrin.

Agousí,
Higos e moust.
Qui à Xadau s'assourelho
A Pascos que s'atourrelho.

TEMPOUROS
Héurè, 17, 19, 20.

Seteme, 5, 7, 8.

Mai, 19, 21, 22.

Deceme, 5, 7, 8.

�_ 4 —

êniB d© Gascougno

(1) Bent de capsus (Leitouro). — (2) Bent de catsua
(Armagnac Negre). — (3) Bent de Capbat (Leitouró),
bálaguèro ou bent bàlaguè (Biarn); bent d'Espagno
(Bigorro e Coumenges). — (4) Bent de Capbat (Armagnaa
Negre); bent-ploui; ben de bau (Baiouno),

�— 5 —

JER

HEURÈ

MES DE LA NEU

MES DE LA PLOLFJO

• *

■SÍS*?
*

D. Q.
lou 4
l'i oros
52 m.

"N. L. #
lou 12.
à 16 oros
47 min.

P. Q.
lou 19,
à 20 oros
2 min.

P. L. ©
lou 26,
■A \: oros
15 min.

1 dib. CAP D'AN.
2 dich s. Macàri.
3 DIM. s0 Bièbo.
4]dilus s0 Hausto.
5 dim. s. Telesforo.
6 dim. Lous REIS.
7 ditj. s° Melani.
8 dib. s. Lucien,
9 dich. s. Marcelin,
10 DIM. s. Guilhem.
11 dilus s. Higin.
12 dim. s. Arcàdi.
13;dim. Batèmo de N.-S.
I4!ditj. s. Làri.
tSdib s Pau, l'armito.
ltì! dich. s. Fris.
17 DIM. !s Antoni de Jèr.
18 dilus Cad. de s. Pè, R
19 dim. s. Canut.
20ldim. s. F. e Sébastian
21 ditj. ' s" Agnès.
22 dib, s. Bincens.
23 dich. s. Ramoun.
24 DIM. s. Babilo.
25 d il. Coumb.des.Pau.
26 dim s. Poulicarpo.
27 dim. s. Joan Bouco d'or
28 ditj. s. Cerilo.
29 dib. s. Francés de S
30 dich. s" Martino.
31[DIM. s. Pè Noulasc.

ï D.

Q.

3
12 oros
4 min.
lOU

m N.

L.

lou 11,
à 7 oros
3 i min.

P. Q. ®
lou 18,
à 3 oros
50 min.

© P. L.
lou 25,
à 7 eros
43 min.

1 dilus
2 di m.
3 dim.
4 ditj.
5 dib
6 dich
7 DlM
8 dilus
9 dim.
to dim.
11 ditj
12 dih.
13 dich.
14 DIM.
15 dilu*
16 dim
17 dim.
18 ditj
19 dib.
20 dich.
21 DIM.
22 dilus
23 dim
24 dim.
23 ditj.
26 dib.
27 dich
28 DIM.

Ignaço.
La Candelèro.
s. Blàsi.
s° Jano.
s" Agato.
s. Aman.
Lou Dimeche Gras.
s. Jan de Mata.
Carnabal,
Las Cènes.
N. D. de Lourdos.
s° Aralho
s. Gregori.
s Balentin.
s° Berounico.
s" Juliano.
Teinpouros.
s. Simeoun.
Teinpouros.
Tempouros.
s. Pépin.
Cad. de s. Pè, A.
s. Pè Damian.
s Matias, ap.
s. Elits.
s. Litsandro.
s. Leandro.
s Arrouman.
s.

�6 —

D. Q.
lou 5
a 9 oros
17 mm.

N. L. #
lou 12
19 oros
32 min.

à

P. Q-

3

lou 19
11 oros
46 mm.

à

P. L. filou 26,
33 oros
12 min.

MARS

ABRIU

MES DOU BEXT

MES DOUS BOURRODLHS

1 dilus s. Léon de Bai.
2 jdim. s. Semplician.
3 dim. s" Cunegoundo.
4 ditj. s. Casimir.
5 !dib s Lupèr d'Èuso
6 dich. s" Perpetuo.
7 DIM. Lœtare.
8 dilus s Joan de Diu.
9 dim. s'FrançoèsodeR
10 dim. Lous 40 Màrtirs.
11 ditj. s. Firmèn.
12 dib. s. Gregori.
13 dich. s° Frasi.
14 DIM. Passio un
15 dilus s. Loungin.
18 dim. s Balèro.
17 dim. s. Patriço.
18 ditj. s. Gabrièu.
s. Jousèp.
19 dib
20 dich. s. Gulfran.
21 DIM. Rams.
22 dilus Dilus sant.
23 dim. Dîmars sant.
24 dim. Dimècres sant.
25 ditj. Ditjaus sant.
26 dib. Dibès sant.
27 dich Dichapte sant.
28 DIM. PASCOS
29 dilus s. Ustasi..
30 dim. s. Amedè.
31 dim. 3. Benjamin.

© D. Q.
lou 4,
à 3 oro
53 min.

# N. L.
lou 11.
à 5 oros
10 min.

3

P. Q-

lou 17,
à io oros
Si min.

© P. L.
lou 25,
à 15 oros
24 min.

1 ditj. s. Hùgo.
2 dib
s. Francés de P..
3 dich. s. Blancat.
4 DIM. PASQUETOS.
5 dilus s. Bincens Her.
6 dim. s. Celestin.
7 dim. s. Epifan.
8 ditj s. Albèr.
9 dib. s°Mariod'Egipto»
10 dich. s. Fulbèr.
11 DIM. Boun Pastou.
12 dilus s. Julo.
13 d i m.
Ermenegildo.
14 dim.
Justin.
15 ditj.
Paterno.
16 dib.
Ì- ngràcio.
17 dich.
Anicet.
18 DIM. s. Elutèro.
19 dilus s. Crechént.
20 dim.
Sulpici.
21 dim.
Ansèumo.
22 ditj.
Sotèr.
Jòrdi.
*3j dib.
2 i dich.
Ceras.
25 DIM.
Marc, Letanios»
2 fi dilus
r.let.
27 dim
Frederic.
28 dim.
Pau de la Cr.
29 ditj.
Roubert.
30 dib. s.Estrôpi.

�— 7 —
JUN
MES DOU BERT

D. Q.
lou 3.
à 18 oros
37 min.

-N. L.

m

lou 10,
àu oros
18 min.

P. Q.

3

lou 17, '
6 oros
49 min.

a

P.

L. ©

lou 25,
à 7 oros
38 min.

ljdich s. Felip e Jaimes
2 DIM. s. Atanaso.
3 dilus Rougacious.
4 dim. ' Rongacious.
'
5 dim Rougacious.
6 ditj. Ascensioun.
7 dib. s. Stanislas.
8 dich. s Miquèu deMaij
9 DIM.
JANO D'ARC.
10 dilus s. Antounin.
11 dim. |s. Ourens
12 dim.
Rictrudo.
13 ditj. s" Geni.
14 dib. s Pacoumo.
15 dich Besilho.
16 DIM. PENTOCOUSTO.
17 dilus s. Pascau.
18 dim. s° Julièno.
19 dim. Tempouros.
20 ditj. s. Bernadin.
21 dib. Tempouros.
22 dich. Tempouros.
23 DIM. TERNITAT.
24 dilus s" Susano.
25!dim. s. Urbèn.
2p|dim s Felipo de N.
27 ditj. Cos de Diu.
28;dib. s. Augustin,
29 dich. s. Guiraut.
30,DIM. s. Ferdinand,
31 dilus s* Angèlo.

MES DE LA DALHADO

C

D.

Q.

lou 2,
à 5 oros
24 min.

I

N. L.

Lou S
à 20 oros
43 mm.

S)

P.

Q.

lou 4,
à 19 oros
3 min.

© P. L.
lou 23,
à 23 oros
« 0 min.

l|dim.
2idim
3 ditj.
4 dib.
5 dich
6 DIM.
7 dilus
8 dim
dim.
ditj.
dib.
12|dich

s. Cla de Leitouro
s" Blancho.
s° Clotildo.
Co sncrat de J.
s. Bonifaço.
S. Norbèr.
s. Majan.
s. Medar.
s. Feliciên.
s" Margalido.
s. Barnabè.
s. Gui.
DIM. S. Antoèno de P.
dilus s. Basilo lou Gr.
15 dim. se Germèno de P.
16 dim. s Cric.
17 ditj. s Anit.
18 dib. s° Marino.
19 dich. s. Gerbàsi.
20 DIM S' Gèmo.
21dilus s Louis de G.
22 dim. s. Paulin.
23 dim s' Agrippino.
24 ditj s. JOAN.
25 dib. s. Guilhèm.
26 dich. s. Joan e s. Pan.
27 DIM. S. Prouspèr.
28 dilus s. Irené.
29 dim. s. Pè es.'Pau.
30,dim. ,s. Marsau.

�—

8

—

JULH

AGOUST

MES DE LA SEGADO

MÉS DOU SEQUÉ

DEBEFINV *

D. Q.

lou !.
à 13 oros
3 mm.

N. L.

§

lou 8.
à 4 oros
13 mm.

S

Q:
lOU 15
â 9 oros
38 min.

P.

P. L. ©

lou 23,
à 12 oros
46 min.

D. Q. @

lou 30,
à 18 oros
46 min.

1 ditj.
2 dib.
3 dich.
4 DIM.
5 dilus
6 dirn.
7 dim.
8 ditj.
9 dib.
10 dich.
11 DIM,
12 dilus
13 dim.
li dim
15 di'j.
16 dib .
17 dich
18| DIM.
19(dilus
20 dim.
2l!dim.
22 ditj
23 dib
24 dich.
25 DIM.
2fi dil
27 dim.
28 dim.
2'J ditj.
30 dib.
31 dich.

La Sang de N.S.
Besit. de N.-D.
s Anatole
s° Berto.
s. Ant. Zacàri.
s. Isaï.
s. Cerilo et Met
s" Isabèu.
s" Beroun. Jul.
Lous Sèt Frais.
s. Pi prumè.
s. Joan Galbèr.
s Anaclet.
s. Bounabenturo
s. Henric.
Mount-Carmèl.
s. Aletsis.
s. Camilo.
s. Bincens de P.
s. Jiromo Eni.
s° Prachedo.
s° Mataleno.
s. Poulinàri.
s° Crestio.
s. Jaques, ap.
s' Anno.
s. Pantaleon.
s Sansoun.
s' Marto.
s. Adon.
s. Ignaço de L.

DIM.

&lt;§) N. L.
lou 6,
à 12 oros
37 min.

3

P. Q-

lou 14,
à 2 oros
28 min.

©P. L.

lou 22,
à 0 oro
47 min.

© D. Q.

lou -8.
à 23 oros
55 min.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich
DIM.

dilus
10'dim.
11 dim.
12 ditj
13 dib.
lijdich.
15 DIM.
16|dilus
17;dim.
18|dim.
19 ditj.
20 dib.
21 dich.
22 DIM.
23 dilus
24|dim.
2r&gt; dim.
26 ditj.
27 dib.
28.dich.
29 DIM.
30 dilus
31 .dim.

s. PèdelaBincloi
s. Alfonso,
s. p]stièni d'Ag. |
s. Doumenge,
A7. ~D.de las ftèusi
Tra n ïfi'gur aciounl
s. Cojetan.
s. Creac
Lou s. Curé d'Ara!
s. Laurens.
s° Susano.
s° Clèro.
s" Regoundo.
Bedllio.
NOSTRO-DAMC*.

s. Roc.
s. Jacinto.
s" Elèno.
s. Julo.
s. Bernat.
s" Chantai.
s. Senforièn.
s. Felip Ben.
s. Bertoumiu,
s. Louis, Rei.
s. Zefîrèn.
s. Jousèp Cal.
s. Augustin.
s. Joan moustous
s" Roso.
s. Ramoun N.

�— 9 —

SBTEME
MÉS

DE

LA

OTTOBRE

FRUTO

MES

DE

LAS

BREGNOS

* J?

*

N. L.

®

lou 4,
-•à "22 oros
4 min.

P. Q- ®
lOU 12,
à 2ü oros
57 min.

P. L. ©
lou 2Ü
à 11 oros
32 min.

D. Q. ©
lou 27,
A 3 oros
43 mm.

1 dim. s. Gili.
2 ditj. s. Antoni de L
3 dib. s" Serapi.
4 dich. s" Rosali.
5 DIM. s. Taurin.
6 dilus s. Zacari.
7 dim. s° Rèino.
8 dim. N -D D'AUCH.
9 ditj. s. Omèr.
10 dib. s. Nicoulau Toi
11 dich. s. Proto e Jac.
12 DIM. s. Nom de N.-D
13 dilus s. Amat.
14 dim. s,J Crouts de Set.
15 dim. Tempouros.
16 ditj. s. Suprièn.
17 dib Tempouros.
18 dich Tempouros.
19 DIM. s. Jèr.
20 dilus s. Avit.
21 dim. s. Matiu.
22 dim. s. Mauriço.
23 ditj s. Lin.
24 dib. N.- 1). de la Red'cuno.
25 dich. s. Ostèn.
26 DIM. s" Justino.
27 dilus s. Coumo n Uamiao.
28 dim. s" Douro.
23 dim. s. Miquèu.
30 ditj. s. Jirômi.

m

N. L.

lou 4.
à 11 oros
58 min.

3

P- Q.

lou 12.
à 15 oros
47 min.

© P. L.
lou 19,
à 21 oros
48 min.

€ D.

Q.

lou 26,
à 13 oros
26 min.

*

1 dib. s. Remi.
2 dich. Lous Anjous G.
3 DIM s0 Trèso nauèro.
4 dilus s. Francés d'Ass.
5 dim. s. Placido.
6 dim. s. Bruno.
7 ditj. Lou ROUSARI.
8 dib. s° Bergito.
9 dich. s. Danis.
10 D M s. Francés de B.
11 dilus s" Fé, s. Sauin.
12 dim. s. Aubin.
13 dim. s. Oudoart.
14 ditj s. Calisto.
15 dib. s" Trèso bielho.
16 dich. s. Betran.
17 DIM. s" Edbijo.
18 dilus s. Luc.
19 dim. s. Grat.
20 dim s. Crabàri.
21 ditj. s" Ursulo
22 dib. s. Leotado.
23 dich. s. Seberin.
24 DIM. s. Rafaèl.
25 dilus s. Crespin.
26 dim. s. Ebaristo.
27 dim. s. Frount.
28 ditj. s. Simoun e Judo.
29 dib. s. Narcisso.
30 dich. s. Marcèl.
31 DIM. Lou CRIST REI.

�—

10 —

NOUEMBRE

DECEME

MES DE LAS BRUMOS

1 dilus
2 dim
3:dim.
4|oitj.
5 dib
6 dich.
7|DIM.
8 dilus
9 dim
10 dim.
11 iditj.
12 dib
13 dich
14 D i M .
lojdilus
16'dim.
17dim.

lslditj
19 dib.
20 dich
21 DIM
22'dilus
23 dim
24 dim
25 ditj.
26 d.b.
27 dich.
28 DIM.
29 dilus
30|dim.

MES

TOUTSAKTS, Harterou.

Loua morts.
s Ubèr, s. Sebé.
s. Charles.
I ous sants Gasc.
Las Glèisos.
s. Arnest.
s Quoate Couroun
s. Tiodor.
s. Andriu Auel.
s.Martin.MdeG
s. Arnè.
s Bres, s. Didac.
s. Jousepet.
s. Leopol.
s. Rufin.
s. Agnan.
s. Matsimo.
s0 Isabèu.
s. Emon.
[Pres. de N.-D.
s" Cecilo.
s. Clamens.
s Joan de la Cr.
s" Catalino.
s. Pè d'Alets.
s Bergilo.
Lous AUENTS.
s. Sarnin.
s. Andriu, ap.

# N.

L.

lou 2,
à 23 oros
11 min.

S)

P. Q-

lou 11,
à oro
12 min.

© P. L.

lou 17,
à. 18 oros
K2 mm.

€ D. Q.

lou 24,
à 14 oros
20 min.

DE

LA

fdi
d.tj,
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj
10 dib.
dich.
DIM

dilus
d i m.
dim.
16 dit;
dib
dich.
DIM.

dilus
2l!dim.
22! dim
23'ditj
21 dib.
25 dich
26DIM.
27 dilus
28, dim.
dim.
ditj.
dib .

FRET

s. Aloi.
s Loup,
s. Fr. Tsabiè.
s" Barbo.
s. Sabas.
s. Micoulau.
s. Ambrôsi.
N.-D. D'AUENTSs. Girouns.
s° Aralho.
s. Damas,
s" Daniso.
s" Luço.
s. Eli.
Tempouros.
s. Usèbi.
Tempouros.
Tempouros.
s. Timoleon.
s. F'ilogono.
s. Tournas, api
s Ounourat.
s" Bitoèro,
Besillio.
NADAU.
s. Estièni. ,
s. Joan d'iuèr.
Lous Inoucents-,..
s" Lionoro.
s. Richar.
s. Soulibèstre.

�La Plourtjoio
Sabets ço qu'és uo niounjoio ?
Aro, apèron atau, sou bord d'un camin, uo petito
■baslisso de pèiro qu'a l'aire d'uo tour reto e oun éi lou
■lodje d'uo estatuo de sent ou de sento. Se segnon en i
passa dauant ehèn un bot e uo pregario.
Auloc d'aqueros tourretos, bèt tems a, e tabé sou
bord dous camis, à dabusis endrets, auèuon quilhat
uo pèiro. Pretsemple ser uo serro, au cap d'uo loungo
costo.
Aquiu lous bouiatjurs, e sertout lous pelegris, que
bouhauon e, dou plasé d'i èste arribats, marquauon
l'estanquet en planta lou bourdoun e en jita costo la
pèirc uo auto pèiro petito ou un calhau ou un pugnat
•de terro ou flous ou erbos, un mendras, un ram.
E, dab lou tems, la pièlo crechèuo, crechèuo ; e benguèuo lou moumén oun l'aperauon un mount, lou
mount de joio, la mounjoio.
!*'
**

Qu'èro la pla noumado. Espiats aquet praube
.pelegrin, roumiu ou sentourè, estarit, espoussat, lou

�— 12 —
màntniL caperat de cascoulhos, lou bourdoun à la man,
dab la cometo boéito. Aoèi, lou sourel/i at cramo tout..
L'orne que suso à goutos. Un aute con, que sera bentat,
gelat ou gohe de ploujo, pramou, coumo dits l'arreproè,
Lou biarljedou
qu emparo fret, ploujo ou calou

e « que eau dechà lié lou qui pigalho las mounjetos. »
Mes, quin tems que ste, l'orne que s'a amassat sa
peireto e, en passa, que l'a jitado ét tah \
E, astalèu, que tourno à caminà. Lou camin n'éi pas
large, mès qu'éi loung : urous lou qui pot courre!
A toutos aqueros pèiros, que béi que d'autes i soun
passats e qu'éi segu de s'este pas esbarrit. E tabô que
s'en canto uo, mentre que, ser l'aute penent de la serro,
lou bésen douçoment s'apetiti e dispareche.
Banlèu un aute benguerà e jitera la snuo pèiro. E
douman un aute encoèro, dus, 1res. E la mounjoio, deloui enlà, qu'es béi à crèche ser1 lou cèu.

Coumo n'èro, bèt tems a, d'aqueros mounjoios, atau
n'éi aoèide /'Armanac.
Ét tabé que crèch, que crèch dens la joio e que crècli
de ço qu'où porton cad'an lous sous amies, lous sous
roumîus e sentourès, lous amies elous sentourès de las
causos de Gascougno.
Cadun que passo e que jito sa peireto, sa flou ou
soun ram, boi dise soun counte, sa cansoun, soun.
arreproè, sa causo biscauso.

�— 13 —
Que hè 40 ans çaquela qu'i passo mounde dauant
aquero mounjoio, desempus lou tems oun se quilhèc
la prumèro pèiro e se jitèn lous prumès flocs, dab lou
Cascarot e sous amies, — que lou Boun Diu lous bejo
à touts, pramou que touts aquets soun morts !
End'en tourna bése lous noms e leji las trobos, qu'èi
gahat toutaro lou prumè librot, — b'éi loui tout aco t
— lou de 1898.
Oh ! n'èro pas à fèt coumo soun estats lous autes.
Dab lou tems, / Armanac e lou Cascarot an hèitcoumo
las gens de bouno tilho : qu'an proufttat.
E pourtant qfie s'i bêsen déjà, encetados, à pu prêts
toutos las causilhotos que s'i trouberan d'aro enlà.
**
Ser la prumèro pajo, coumo ser la porto de l'oustau,
se lejis lou soèt de l'Aguilhounè e, après, i soun las
hèstos, sasous e tempouros, lous arreproès dou tems,
lou calandriè, coumo aro, e la prumèro batalèro dou
Cascarot.
E donne, ça disèuo loujoen e heroi debisaire, aci V'Almanac.
Tout Gascoun de la Gascougno lou croumpera.
E se pot decha sou taulet à la bordo ; ni bourdilèrot ni bourdilèroto i trouberan arré de mau...
Per la poulitico, Vase foute s'en hèm aci...
Se noble èts, i cerquerats noblos causos ; s'èls dou puple, cansounetos, countes d'aujos, arreproès e counsultos, en bèt par la gascoun
de VArmagnac, de las Lanos, d'Agen e dou Pags-Haut.

E, dàuit, lou Cascarot tirauo soun capèt aus qui
l'auèuon ajudat :

�— 14 —
à Bladé pramou dous sous countes,
à Isidore Salles e à sous poèmis,
à a un aberot ,'d'Estang », l'abè Vergoignan, qu'où
pourtauo\un roundèu amassat per debat las cassouos,
à J. Noulens e à ço que l'auèuo flahutat,
à J.-D. Rigal, lou talhur d'Agen,
au Cantelause de Sen-Justin de Lanos, lou sabent
abè Tauzin,
aus abès Léonce [Couture, Tallez e Laclacère, prou
•counechuts per entene dise, çà hasluo.
Enfin, ende clauà lou debiset :
Aro, méns, Dia bous aide !
Boulèui, aci, encoèro batala, e parla un moumenet de la Gascougno aimado. Èi pas lou"Jtems.
A un aute an.
E adichats.

Diram coumo ét: Diu bous aide e adichats, bhts
roumius de nosto bèro inounjoio !
Lou

CAMPANÈ.

�Armanac de la Gascougno
(1)

Amies Ieyidous

Nouste « Armanac de la Gascougno »
Que-b salude dab amistat,
Permou que goardat la fiertat
D'esta de case chens bergougno.
Prats, milhoc, roumen e berougno
De tout qu'a lou pèys encantat ;
Mes nou déchet — seré pietat —
Au &lt;• parla d'oc » gaha l'arrougno !
De la Garoune enta l'Adou,
Terre nouste, quine esplendou,
Au pè de cerquits oun lous Gabes
Chourrouten dous pics bentescous !
Biarnés, Lanusquets e Gascous,
Siat toustem esberits e brabes !
P. MOUNAIX.
(l)'Esplic : asta, de case: être du pays ; — berougno : la brégno ;
— cerquits : cirques de montagne ; — bentescous : où le vent s'accompagne de neige ou de pluie.

�— 16 —

Costo 40 sos
Engoan, coumo an hèit Ious journals e las rebistos e per las
mémos rasous, Y Armanac a aumentat de prêts.
Qu'at aurats bist, de sigu, seria prumèropajo e, sertout, lou
marchan bous at a dit, coumo de juste.
— Quoan te coste ? ça disen per Aire.
— Argcn, palaures e pots au marchan, ça respounen lous
trufandès.
Dèchém lous trufandès e parlém à de boun.
M'a semblat qu'ous haré plasé à cauques-us de sabe lou prêts
de Y Armanac desempus qu'éi basut.
E dounc la prumèro annado lous qui-u croumpèn qu'ou
paguèn 3 sos, encoèro que lou prêts estousse pas alabets marquât en loc. Coustèc parèlh dinc' à 1905 et 4 sos de 1906 à
1916. En 1917 e en 1918 mountèc à 5 sos, en 1919 à 6 e, en
1921 et 1922, à 10. Ero à 12 sos en 1923 e en 1925 ; e se tengouc à 20 de 1927 à 1930. De 1931 à 1936, arribèc à 30 sos.
Engoan qu'éi à 40...
— Lous 40 ans, qué ! ça marmounejo un escarni qui lejis
darrè jou.
Dèchem-Iou marmounejà e cerquém pas tres pès à un gat,
coumo disen lous Espagnols.
Penso dounc pas, aquet praube ome, que lous sos d'auan lou
librot de 1929 balèuon cinq cops mès que lous qui an seguit ;
e s'a dounc déjà desbrembat qu'aquestes, dempus la fin seteme,
an bachat encoèro d'un tiers !
Lous qui n'aujen l'idèo e lou tems que trouberan qu'au cours
d'aoèi lou croumpaire qui, an per an, s'aura amanit Y Armanac
à parti dou prumè librot d'i a 40 ans, s'a merçat 384 sos.

�E, toustem an per an, se balhon à d'aquets sos la souo balou
•d'alabets, beiran que lou tout se mounto à 98 fr. de la mounedo
dou jour.
Enfin, coumo

Y Armanac

n'és pas estat hèit en 1915, 1920,

1924 e 1926, Ious 35 librots publicats àuan aqueste hèn rebengue
■cadun à 56 sos d'aro.
E çaquela lou d'engoan costo pas que 40 sos, dous mémos !
Astant dise qu'éi balbat.
Lou

CAMPANÈ.

Ende Mounségne Moussaroun
Dens touts lous côs gascous be cài, coumo un arrài
■ de sourelli, la noubllo arribado de Roumo !
E cadun qu'aplàudéch la hèito qui bous noumo
Abésque de Cahors, Mounségne, noste frai.
S'auém, d'eb perde, ourgulhs e trisiès, aco rài :
Diu coumando, qu'éi prou. Pousquats lahoro, coumo
-aci, trilhant, baient, à trauès tue e coumo,
loungadamens, en Pài e Pastou, mestrejà-i !
Toutu, se dàubus cops lou hèch trop eb pesàuo
d'àunous e coupo-caps, tournais hh'n tour praci,
coum quan boste debis alut mous encantàuo.
Mounségne, b'at sabets : de l'Adou à la Sàuo,
lou soubeni de bous ne pouirà s'esblasi
'debat lous berretots qu'aimàuots benasi.
J.
Cayron-Beaumarchés (Gers)

SAMSON.

�— 18 —

Qu'èi troubat l'Arcàs !
Lou Ceset de Malajasso àimo bien à rise e és trufandòcoumo pas un. L'iuèr pissat, qu'èro anal, dambé besis,
àida lou Casquil à terra la bîo. En tout birà carriolos deterro-bouc dens lous liôs, se boutèn à parlà de l'Arcàs.
L'Arcàs, sàbets bien, lou bandit dou Gers. L'àute jour,
en cercà ceps, l'an troubat penut en un bos de Masséube
dambé suloment lous os deguen las culotos.
Tout lou niounde alabets en parlùuo; e lou besèuon
pertout : à Aucb, lou màitin ; à Gabarret, à mijour ; e, lou
sé, enta Toulouso. Panàuo las gens, quan èro àus cams ;.
e touts n'auèuon uo poou, bous disi pas qu'aco.
— Soui anat jé à Èuso, ça dits lou Ceset. Qu'èi croumput lou journal e qu'èi bis que l'Arcàs èro praci.
— Qu'éi praci ? ce hè lou Pipeto de Pilhobourso, pàurut coumo uo lèbe e mentur coumo uo binteo de làuairos.
— Qu'at an dit. En parlàuon àu marcat ; e ne m'estouneré pas. Lous gendarmos que l'arcousson e diu està
dens lous bos dou Bernerot. Ne m i hiseri pas trop, Pipeto,
en tournà à touo aqueste sé. »

*
**
Lou sé, en tout soupà, lou Ceset tourno parlà de l'Arcàs
e lou Pipeto n'èro jamè près à parti.
Qu'auèuo end'anà à Pilhobourso touts lous bos dou
Bernerot à trauersà e i hasèuo un escu !.. S'àuèuo gàusat,
àuré bien demandat àu Ceset de s'en anà damb'ét; mè
qu'auèuo poou qu'es trufen d'ét.

�— 19 —
Enfin s'en tourne-. Dou tems que lou Casquil lou lie
■debisà dàuan la porto, lou Ceset ba troubà la Casquilû,
lou demando un chapèu à ero, un gran màntou, se lous
bouto e s'en ba à l'adàuan den lous bos dou Bernerot.
Au cap d'un moumen, arribo lou Pipeto en bè petà
lous talous e chiulà coumo un gouiat que s'en bà àu bal.
Tout d'un cop, déuan ét, bei un ome tout negre qu'où
dits, d'uo bous à hè trembla lous àures:
—
—
—
—
—
—

A n bas ?
Eh... à nosto, ce hè lou Pipeto tout estabournit.
A bosto ? Aco qu'at ban bese. Auèts argén ?
Oh... Eh... argén n'èi pas rede e...
Soui l'Arcàs: qu'ei...
L'Arcàs! Noum d'un double! Soui foulut ! crido

lou pràube Pipeto.
E, astalèu se biro de cap, sàuto den lou barat à tràuès
de las arroumées e s'en ba à hutos den las lanos coumo
s'àuèuo lou hoec àu... (n'at gàusi pas dise, mès soui ségu
•que courrèuo).
E lou Ceset, sou camin, e arrise e arrise : que hasèuo
petà lous boutous de las culotos.

Lou lendouman, en tout dejunà, lou Ceset tout arrîsén
-demando àu Pipeto :
— E hôu ! Pipeto, as bien droumit ?
— Tio, èi droumit, mè jassé m'és arribat càucoun de
&gt;beroî.
— E dounc ?

�- 20 —
— Sàbes pas qui èi troubat jassé, en tout m'en tourna,
den lous bos dou Bernerot?
— Nani.
—
—
—
—

E be, qu'èi troubat... l'Arcàs !..
Oh! ba?... T'a pas tuat?
Tuat? Pràube pèj! M'a demandat argén...
E labets ?

— Labets? me soui prés lou barrot pou petit cap e te
l'èi foutut up tripoutado, que t'assegùri qu'i tournerà pas t
P.

LAMARQUE.

Eauze (Gers).

Las canlèuos de Pabîo
Auei, sou bord dou Gérs, qu'ei un poulit bilatje ;
soun bielhè se bei pas ser nat antic oubratje
que rapère qu'estouc Bastido d'Astarac.
Pabîo, d'autes cops, qu'èro toutjour en guerro
end'empatcha d'ana meslounh que la tremièro
lous soullats d'Armagnac.
Oun coulée forço sanc, lous abitans d'adaro
an hèit beroys casaus. Ent'aué l'aigo claro
que cau per asaiga, la tiron dab herrats
d'un puts hourat cabens e, dou nas, la canlèuo
hounso sens s'estanga quan Faute cap se lèuo,
pas au cop enlayrats.

�Lous puts soun mitadès, i souri tres apariados :
parichen, au repaus, ser un pè plan campados,
coum hennos eu troupèt, amasso batala ;
mes quan soun au trabalb, à d'arroun manejados
d'un parioun branladis, semblon, en hè bachados,
se boulé saluda.
Dins lou mémo parsan soun ta proche quilhados
que dirén un bousquet dab brancos deshoelhados
ou batèus, dount lous mats soun pou bent estruchats
qu'espèron dins un port que lous tournen las belos.
La neyt que soun gigants qui decap las estelos
an touts lous oelhs birats.
A la peno, l'estiu, jours oubrès ou de hesto,
la canlèuo tiro aigo'e jamès nou s'arresto;
maugrat lou gran caumas, sense carincadis,
à grans cops de herrats que biro l'asaigado
que hè nècbe banlèu de la terro gouhado
un berdious paradis.
Se per cas soun trop lèu l'uo ou l'auto abachados,
seran diguens lou puts biste entrecamalhados ;
lous matulhs (1) alabets se bouton à crida :
innoucentos praco, de proucès soun la causo,
de chamalhos, de brut! n'auran per bèro pauso,
après, d'en debana !
(1) Matulhs, sobriquet donné aux habitants de Pavie qui sont tousjardiniers, du nom de l'instrument en usage pour émotter.

�Un jour, s'en augueran las canlèuos poulidos !
Auei, que lièn pouchiu à poumpos mes agidos,
atau s'at bo lou Tems que mato ço de bielb !
Adiu! herrat traucat, d'ouu l'aigo s'escapauo,
qu'au cap de souu loung bras la caulèuo aboumbauo,
e lusiuo au sourelh.
Caijut au houns dou puts, las puhos de las cercos
en tout t'esgarraupia te dechèn quaucos mercos,
mes t an soubent praco saubat de te nega.
Quantis pècs ensajèn, quan besèuon la luo
se miralha diguens ta beroyo aigo bluo,
dab tu de la pesca !
Pavie (Gers).
Paul PÉRÈS.

Yè ! hè un tourrin !
La hemno dou Poulito de Rouchinet que s'aperauo
Marièto. Lou Poulito òro pacient e braboulas. LaMarièto
■qu'auèuo uo lenguéto au hïu plan coupât au ras, ahielado
e sousplo ; qu'èro prou balento end'ou dehoro, brico
despensièro, mè end'ou diguen hastiouso e machanto
•cousinèro au poussible.
Cado jour, birauo e rebirauo matin e sé, pou casau,
pous cams, per la granjo e pou chai, cercauo e desnisauo lous mis, pausauo cloucos à la lüo nauèro,
jitauo milhoc e ciuaso à la pouralho e aus pijous, e
troubauo lou tens, encoèro, de debisa dambé l'un e
l'aute, soubén dambe lou factur, lou perrequet e lou
cantouniè. Quin tracas! mon Dîu ! Mèentertan, l'oro
dou repas arribauo, lou campanè hasèuo tringla las
-campanos, à l'angelus de mijour ou dou sé, e, ser la

�— 23 —
taulo, brico de cousino : ni soupo, ni fricot. Au loc de
serbi caut, la Marièto despensauo chaliuo e desgruauo
paraulos fredos e arregagnados,
Roubit pou trabalh, trempat de susou, lou praube
Poulitas, en s'ecbuga lou l'rount, qu'arribauo ende
s'assète au cap de la taulo nele de soupo, de pan e de
bin. Astalèu oun lou besèuo ataulat, pa auant, la
Marièto qu'alucauo un echarment en tout se plagne,
en miula : « Dinc'adaro ocupado à nou pa sabé d'oun
calèuo da dou cap, n'èi pa poadut hè brico de soupo..
— Marièto, ç'ou disèuo lou Poulito, ne t'en hescos
pa... Jou,, bèn, bau talha pan à grans boucis, end'en
auança me, e tu... yè ! hè un tourrin! »
Alabets, apatsado, la Marièto gahauo la padeno grechouso, l'echugauo tan per tan, ei boulauo grècho, allie
sebo à talhucs mendrilhots, sau e pébe. E aquiu ser
l'echarment qui lamo la padeno qui banlèu gresilho, l'alh
e la sebo qu'es fricasson e l'aigo de la crugo qui beng
amara lou tout. Après dus bourits à la bitèsso de dus
eslambrets, un jaune d'un broulhat e biro-biroulat à
tout treuès, ende blanqui. E astalèu lou boulnoun, en
perica las nasics, és destournat dens la soupièro. Lou
pan assecat, échue, que goho, gounflo o liumo catsus
lou cap de la cousinèro espelucbado, e... yè! hèit qu'ei
lou tourrin.
— Oh ! lou boun tourrin ! oh ! lou boun tourrin ! marmouno, ahamiat, lou Poulito braboulas, auant de hè
passa un tancipurot de trancho ou de chardino dessaladó dambé pauc d'oli d'arracliido e redé binagre, un
binagre a hè rebiscoula lous morts.
*
**

�A la sesoun de daina, bibala, hè seca, carga e rentra
lou hén, lou Poulito e la Marièto arribauon au brèspe
«spoussats e ganits.
— Oh ! Poulito, ç'ou disèuo la Marièto n'èi pa lou
couratje de hè cousino adaro, que soui esquintado.
A daquet repic de rcutino lou Poulito aganit tournauo
lou soun : « Yè! hè un tourrin ! »
Per seguèros, coumo ende dalba lous prats, lou
Poulito e la Marièto, cadun à de boun, calèuo tira e
susa : l'un que dalhauo lou blat, l'aute que l'amassauo e
■qu'où catsauo, e la calourasso qu'ous estoufauo touts
dus. La Marièto, pian abisado, end'ous hè cose dens
lous créons, qu'auèuo hèit arraja countro la sègo d'arroumegs, au mejour, quoate (lus frés en plen sourelh. Au
moument oun lou Poulito entrauo à la cousino, lous
quoate üus pelats, hénuls en dus tros, nadauon dens
lou binagre pauc ouliat...
— Té! ça disèuo la Marièto au Poulito, qu'es trop
fatigat end'ana colhe un echarment, e jou, praube, trop
amourro ende l'aluca.
— Coumenço de gaha la padéno, tu, ç'ou respounèuo
lou Poulito, hè-t-i à bouta tout en trèn »...
Duos minutes après, lou Poulito qu'alucauo l'echarment rituèl. L'estoumac au boun dous pès, coum'at
poudets pensa, qu'es birauo decaps à la Marièto qui
hasèuo lou pot ou la mouno : « Yè ! hè doun un tourrin,
foutro ! »

�Lou jour dou marcat d'Éuso, calèuo bien ana-i béne
caucoumet: ou poulois, ou poulos,ou guits, ou lapis, ou
legumatjes. Lous marcats ? La Marièto n'en mancauo
pa nat.
Calèuo que lou Poulito coumplasent qu'atelèsso la
cabaleto au carretoun e, pendén lou marcat ou la héro,
passauo soun tens à bada coumo-un agaçât au herau,.
à la halo dou groun, ser la plaço dou coumerço, auejat,
qué !
Ero, qu'auousso benut ou nou, n'en fenîuo pas de
drouga e de s'abusa per la bilo, marcandejauo tout e
ne croumpauo p'arré. s'escarracauo dambé
l'un,
s'esclaquerauo d'arrise dambé l'autc, e troubauo lou
moyèn toutjour de se hè atende pou Poulito à l'escuderio. Cauque cop la cabaleto,. la Maherano,. henilhauo,
arreguisnauo e mémo culeuauo d'impacienço aus brancars. Anfin, la tardîuo ou busoco batalairo, au despèn
de gaha-s la punto-panso, se demcnauo à camina
austan que lou co à pataqueja, mountauo sou carretoun e... foéto ! foéto, Poulito.
Pou biatje, la souo lengo encalourido au marcat
infamiabo lou coumerço ela hausse Poussauo plagns
ende l'agriculturo, lou jardinatje, en piano, en troula.
S'estancauo en mounta las costos ; bouhauo, de tens en
tens, en arrecatta lous dinès empoutchats ou bersats.
E, en debara, garroutauo, de pôu, la paleto.
Arribats e debarats sou deuant dou soulha de l'oustau,
à Roucbinet, la Marièto tournauo canta la litaniode sas
jeremiados. « Moun Dîu! que baudoun hèende soupa?»
E lou Poulito de repica : « Yè ! hè un tourrin ! »

�- 26 —
Un quart d'oro après, la cabaleto pensado, lou bestia,
l'aujàmi enbarrat e soégnat, lou Poulito poudèuo arriba
•e bouta-s en taulo : lou tourrin trempat gouhauo dens
un crumeret de hum. L'estoumac ne sèi pas oun, lou
praubeahamiatpoudèuorepeta : «Oh! lou boun tourrin !
Oh ! lou boun tourrin ! »
**
Per la fin d'uo bito parèlho, usat, lassit, tout flac de
ganisè coumo dou trabalh fourçat de la grano sesoun
de cado anado, lou pacient, brabe e baient Poulito se
sentiscouc, per un matin, féble, me tèlomén féble que
poudouc pa debara dou lèit ; e la Marièto se bascouc
un deué d'echuga la susou fredo qui u debarauo gouto
■a gouto ser las tampos.
Taplan que digouc à la Marièto : « Bau pas la peno
d'ana cerca lou médecin, bèn sulomén colhe Moussu
Curé ».
E lous grans deués hèits, auant de mouri, birèc lous
oelhs decaps à la Marièto e, deuant témoèn, hescouc
aqueste testament :
— « Quan tournerats de l'enterromen, que serbiras
toun darrè tourrin aus enbitats, qu'at boi ; mes, ende
tu, lou mémo sé,se bos bîue me que jou, que coumen■ceras de hè... soupo. »
II. DARBLADE.

Courrensan (Gers)

�Donec eris felix. .
Tant qui sies urous, qu'aberàs liort d'amies,
Gauyous de s'estira lous pès debat la taule ;
Mes si yamey bentorle à toue porte gnaule,
,
De tandes que-n soubrarà chics.
Qu'arrides ? Nou creds pas en tan lède paraule ?
E dounc, quoan ne seràs encoè mey estounat,
Lhèu sus tres nou n soubrarà nat ;
Lhèu dus sus bint, tres sus sichante,
Eque-t hèy mesure pichante.

*
**
TJ brabe orni qu'àbè tres amics ; dous tres, dus
Qu'où parechèn dous mey segus ;
Toustem pots arridens ; tabé, qu'où plasèn hère.
Lou tresau, non y coundabe pas, permou de qu'ère
Empensat e serious, u moussu « m'as-tu bist »,
Toustem à l'ahuma de counselhs e d'abis,
Lous quoaus nou u plasè pas de segui ni d'entene.
Aylas ! permou d'aco que perd tout lou sou bé
En ahas qui lous auts l'abèn hèyt enterprene.
Riches qu'èren, mes dab granes cargues. Tabé,
Lous gus nou l'auherin arré,
Eque desesperabe de l'abiene ;
Ou de chegri que secaré,
Ou qu'abè de nega-s, ou que s'anabe pene,
Quoan lou tresau, lou praube, enta tira u dou puts
De la misère e de la pene,
Court lou ba luts
En lou tournan en las miis la cadene
De la bide, dab cent escuts.
Lou PESQUITOU.

�— 28 —

Lous pourcts de la Marièto
S'èls pas loui de Gimount, couneguèts la bordo de
Bramobaco àu cap dou tupè darrè la Gimouo : bosques
de cado coustat, soûlasses rosles, paguèros l'redos ;
placent endret quan mémo ; pas trop boun de sigu, mès
i a lou large : dus cents casàus de terro, au mens !
Lou Menico, qu'i èro bourde, àuèuodequé se passejà.
Auant qu'auèuo bèit toutos las regos, regit sous quinze
caps de bestià e lous amassa la pasturo... à la dalho, —
proumo, dou soun léms, i a cinquanto ans d'aco, se
parlàuo pas d'arré mes !...
Bertat qu'èro bien assegoundat. Sa hemno la Marièto
qu'en balèuo sèi pas quantos : toujour léuado quan ét,
hasèuo poupà lous bedèts l'estiu quan lou Menico
lauràuo ; apicàuo touts lous menuts gras à la sasoun;
hasèuo mémo la soupo à l'ouro, dou téms dou hén !
Tout aco l'empachàuo pas de hè bengue de brabes
tessous e surtout forço pouralho.
O end'aco àuèuo goust la Marièto. Pou tour de la
bordo de Bramobaco i àuèuo toujour pourets de tout
marche : tres ou quoate coados de petits, d'àutes de
mès bèts, d'àutes de benedés. Aquerés la Marièto s'at
dechàuo pas dise, lous pourtàuo à proupoucioun à
Gimount lou dimècres.
Lou Menico e lou Desirè, — atàu s'aperàuo lou bailetot que se tenguèuon, — n'àurén minjat de sigu càucun
de mès. Aco rài, èro atàu, e alabets coumo aro calèuo
tirà la mounedo de d'oun èro.

*
**

�- 29 —
Se troubàuo mémo d'àute mounde que hasèuon mès
-à malaise qu'ères. Au Patiràs, la bordo besîo, i àuèuo
-dus bielhots, touts dus frais, que s'àuon debrembat de
se maridà e nalureloment, sense counda io hemno e
forço d'autos càusos, lous mancauo tabé la pouralho.
Ba pas io càuso sense l'auto.
— « Ende hè bengue pourets mous àuré calut prengué
io hemno &gt;;, ça disèuo lou Jan-Pierro, que hasèuo lou
cousinè, au Batisto, que liasòuo lou bouè.
Boi pas dise qu'àugoussen pas nado bestio autour de
la bordo : s'i besèuu càuco bielho gario magro ; mès,
coumo lous dus frais s'abisàuon pas jamès de quan èron
•cloucos e qu'èro soén la cagno qu'amassàuo lous oéus,
minjàuon pas soén nat pouret, — e praco lous aimàuon.
Entre besis, lous dou Patiràs et lous de Bramobaco
èron d'acord. Lou Menico, qu'èro joén e fort, toujour
en àuanço, randèuo forço copsserbichi àus dus bielhots :
quan poudèuon pas acabà de se tirà dou hén ou que
calousse menà un bedèt à la hèiro, lou Menico èro toujour aqui.
Lous dus fràis lou remerciàuon plan tout cop e lou
Jan-Pierro, lou cousinè, ça-u disèuo soén :
— Menico, te boi praco embità lèu, mous càu hè io
riboto.
— « Aco rài, aco rài », respounèuo lou Menico.
Disèuo pas de sigu que nou, mès lous dus fràis fitsàuon pas jamès lou jour.
Eron bien d'acord quan mémo : jamès entre las duos
bqrdos i àuèuo disputo. Lou bestià pechèuon d'un prat à
1 aute e lous pourets de la Marièto couneguèuon pas

�— 30 —
nadó escouhiado, sertout quan èro blat de cado coustat.
de la sègo mitadenco que separàuo las duios bordos.

*
**
L'annado que bous parli, io clouco partichèuo cado
màitin de BramobacQ, e coumencèc à miè-juin de s'en
anà pous blats. Sabèts coumo hèn : coumencèc au rast
de la bordo e, à proupoucioun que lou blat se hasèuodur, debaràuo decap à las hounços.
Au coumençoment de Juillet russichcouc à trauessà
lou soulan dou Menico d'un cap à Faute e ataquèc la
hounço dou Patiràs.
Troubàuo sampà lou blat dous dus fràis mès boun que
lou dou Menico, proumo i anàuo cado jour e s'en tournàuo pas qu'à l'Angelus.
Arribèn las segados. Hasouc de mémo. Au sourelh
léuat èro aquiu qu'espiàuo dambé sous doutze pourets
lou Batisto à lia o lou Jan-Pierro à abastoà : de sigu
calhiuàuon, proumo se parlàuo pas alabets de liilsos.
Lous pourets proufitàuon. Quan lou blat estèc endetséiat, plàugouc quinze jours sensé ponde garbejà. Proulitèn encoèro plan mès. Mountàuon ser las detséios ; e
la clouco, qu'èro balento coumo toutos soun, lous ne
tenguèuo de degruiat.
E la Marièlo qu'espiàuo pas trop d'oun tournàuon,
countento qu'èron sadouls : se poudèuo pas carà de
bése aquets pourets à proufltà coumo aco. Tabé nepoudouc anà béne cinq parelhs lou dimècres auant
Nostro-Damo. Eron famuses.
Xe demourèn pas dounc que dus. En este pas desa»
pariats ne minjèn pas nat.

�— 31 —
— « Qu'ous èi dechats ende te croumpà un pantaloun
sper croubidos », ça digouc la Marièto àu Menico.
E lous dus pourets s'en anàuon toujour à las hounços
•dou Patiràs decap àu riu.
Pou mes de seteme, lou Jan-Pierro e lou Batisto se
boutèn à làurà ende ciuaso sou restout. I àuèuo pas nat
mès grun de blat. Lous dus grans pourets à l'adarrè
d'eres amassàuon las biuèros. Quan lous dus boès dejunàuon, se benguèuon lèu amassà las micos. Eron bèts,
ahalhats, poulits e lous dus fràis, en tout lous hè minjà
^ser la man, s'espiàuon...
»*
Calouc quilhà lou tounèt. Coumo toujour lou Janlou Menico, que
bengouc sense se hè pregà coumo toujour.
Quan lou trabalh estèc hèit, lou Jan-Pierro embitèc

Pi3rro embouièc soun frài cecà

lou Menico.
— Mès, aqueste cop, que te càu bengue ; mous randes
trop de serbichi ; è que bengueras d'ouman sé : que
souperam.
— « E be, entenut, puchqu'ac boulèts », ça digouc lou
Menico qu'en cresèuo pas sas aurelhos, — e tout countent l'ac digouc à la Marièto.
Lou lendouman sé, aprèts l'Angelus, partichcouc tout
fier decap àu Patiràs dambé lou bàiletot, lou Desirè,
qu'èro iountent coumb io pourrilho.
Se bouton en tàulo, minjon la soupo. Aprèts lou
chabrot lou Jan-Pierro debaro de sou hoéc la padeno
ticolo de talhucs.

�— 32 —
- Oè, Menico, èi pas hèit gran frès, mès que podesminjà : que gn'àurà prou. I a pas qu'un parelh degariats ; mès qu'èron bèts. »
E touts de minjà ede béue, i pas ré d'ac dise. Auèuon
us membres aquets gariats !... E s'ahanàuon : la cagnodebat la tàulo poudèuo pas tengue lous osses de
crouchits.
Tout a io fin. Quan n'àugoun prou, e debisat un pàuc,
lou Menico e lou drôle s'en tournèn à Bramobaco.
*'*

Lou lendouman, tout angouc coumo d'abitudo,
sounco lou sé la Marièto s'apercebouc que lous dus
grans pourets èron pas tournais. Pensée : « Soun en
retard ; bàu decbà la porto dràubido tant que soupém :
douman màitin i seran. »
Lou lendouman, quan dràubichcouc la pouralhèro,
gn'àugouc pas nat tapoc.
L'ac ditsàu Menico. Aqueste, tout d'un cop, cambièc
de coulou :
— Te bàu dise oun soun : lous èi delèu àu bente ! »
E lou coundèc lou soupà dous dus fràis.
Sampà que se troumpàuo pas : jamès
tournèn bése.
Gimont (Gers)

M,

plus lous

MARE3TANG,

�— 33 —

Un bielh roundèu
Au barricot dou Nobi

1 p *

hi

ì

it

* —p-

=i

EfW^fli::l·l;ir^
,

r

-&amp;=:-- 1 .

J

«uán, -

-

/=1

í—

£o*it-■ ìXlm.

foto

to^Ar

5P
ta*—

*** - Coí &lt;ù&gt;ui

fio • Ù-i* y T&amp;u ~

I/' / \?

I
Au barricot dou Nobi
.i'a nàu pitchès de bin :
Truquem-lou, boéitem-lou
Lou barricot dou Nobi ;
Truquem-lou, boéitem-lou
Lou barricot de bin.
II
Au barricot dou Nobi
J'a oéit pitchès de bin, etc.
P. D.

Panjas (Gers)
2

�Lou Simounet
Quan lou Simounet de Biran, l'ainat, estèc tournât dou regiment, se boutée dens l'idèo de se hè cantouniè. Un cantouniè.
au mens alabéts. n'èro pas trop pagat, mès tapoc susauo pas
trop, au mens ser las routos. Lou Simounet, doun, auo counfiat
à sous amits, en gran secret, que se boulèuo lié cantouniè.
Lou Zizi.

et. i auèuo pas pensat enta ét-mèmo, mès s'en

•ocupèc enta u Simounet, è sensé en parla à digun.
En parlée praco au regent, qu'èro secretari de la Merîo, è
s'entenouc dab.ét ende hè parbengue au Simounet un papè tout
plen de sinnaturos è de cachets, mémo lou de la Merîo de Biran.
Aquet papè counboucauo lou Simounet de las parts de Moussu
l'Engeniur en Chef end'ana passa soun etsamèn de cantouniè au
cap de la Costo .dou Rhôno lou dilus màitin à punto d'aubo.
dab lous utissis de trabalh.
La regento, uo touto joeno interimèro, recebouc lou sé mémo,
après l'Angélus, la bisito dou Simounet, bengut tout esprès
proche d'éro end'ou demanda counselhs auant de respoune à
Moussu l'Engeniur. La demaisèlo auouc lèu hèit, en bése tant
de cachëts è de sinnaturos! de coumprengue que lou mès proche
besin dou Simounet auèuo

serbit tout soul d'Engeniur è de

Préfet. Digouc au Simounet, sulomens, qu'èro pas la- modo
per un cantouniè d'escriue direttomén à l'Engeniur, è que, ço
qu'aucuo ét de melhou à hé, qu'èro de bien .adouba lus utissis,
de prou unta l'arroudet de la carriolo, de hè agusa chau haurela
chado, la pico è lou becat... è de manca pas l'oro lou dilus
màitin.
Tout lou diméche que s'i préparée, lou Simounet.
Lou màitin, s'angouc hè rasa chau Fabian, s'en angouc à
Farriu laua lous pès, minjèc dab lou puntét de las dens, è passée

�îou rèsto de la journado dauant un tros de miralh enta s'aprengue à arrise aunèstomén, ou decab en un librot de cibilitat enta
repassa toutos las fàiçous de dise coumo eau : Mercîo, Moussu
l'Engeniur ; Plèti, Moussu l'Engeniur ; Nàni ou Oui, Moussu
l'Engeniur.
Lou dilus màitin, auant lou jour, lou Simounet se troubauo
dauant lou Moulin dou Rhôno, dab sous utissis de trabalh è la
carriolo tèlomen untado de frés, que digun l'entenoûc pas
mounta la costo.
Atendouc mèj'oro, i-oro, duos oros, très oros ! Moussu l'Engeniur, sampa, s'auo perdut la moustro.
Passo, coumo per hasard, enta dèts oros, lou Zizi dab sa
cabaleto léugèro è un char-à-banc tout hèit au monle ende duos
plaços, decabs à la bilo d'Auch :
— E que hès aquîu, Simounet ?
— M'en parlés pas, tè, Zizi !
— Anen, mounto, que soui pressât.
— Nou, qu'èi tout aquet atiralh que m'embarrasso.
— Oèro, estujo-u darrè la sègo è mount©. »
Lou Simounet ajusto tout aco darrè. la sègo è sauto sou charà-banc, enta tout racounta au Zizi :
— Ei counfienço en tu, digun n'ac sab que tu adaro. Bau
trouba Moussu l'Engeniur.
— Nou, farçur, ça-u dits lou Zizi, hè melhou, ban trouba ser
la route dou Paquetàire lou Saramoun, lou cantouniè. Et, qu'é1
un brab'ome, un orne de déué e... un ome dou jour ! Que te
bau debara à la suo piaquo... è que t'enteneras dab ét. Jou soui
pressât. »
Lou
Lou
Mès
Biran

Zizi, lou Saramoun troubèc.
Simounet i debarèc.
jamès cantouniè n'estèc
(Gers)
J- LABADENS.

�— 36 —

La Daune d'« Aquéres mountagnes » ' '
FEBUS (qu'entre c qui s'en ha de dret enta la frinhte e que cante)
Aquéres mountagnes qui tant hautes soun,
ni'ëmpèchen de béde mas amous oun soun.
Se sabi las béde ou las rencountra,
passari l'ayguéte chens pôu de-m nega.
Hautes, b'en soun hautes! Be s'abacharan
e mas amourétes que parecheran.

(Pause)

0 blangue Daune, daune aymade, oun t'escounes?
Be t'èy biste, couin de la frinèste espiàbi,
per adès !

OUQ

ès dounc partide, beroye

aus péus d'or, au frount de nèu, la mie lole
e la mie encantade aus oelhs d'u berd d'aygue?
Amigue doun lou debisa tant m'encante,
be-m digous : à doumâ ! E doungues, nou truque
aquet doumâ ta nous?...
(au soun bilb

) Espie, hilhot. Dens la carribe

IBAN

Quoaus soun aquets bros touts oundrats de garlandes ?
Lous parelhs, dab cubèrtes blangues coum liris,
d'u pas parié s'en ban, fiers de ço qui porten,
dous mobles d'aryént fi, de quoandes de yolbes,
de sédes e de télés embisaglantes ?
N'at bédés pas, qu'ey d'Aragoû qui m'arribe ?
Oère la, sus u chibau blanc, l'Encaiitante,
(1) Tirat de Gastou-Febus. pèoe dramatique en tres hèytes e en
bers, dusau héyte. La cause que s debire hens la grane sale dou
castèt de Mouncade, d'Orthez, lou dimars prumë d'aouçt, en 1391.

�— 37 —
îa hade dous mes sauneys. Bèn e cour biste,
«entéu l'anilliet de la soue cabale !
(quepartecb, décidât)
MlQTJÈU DE CAMELAT.

Lou boun cibet
Fer un gourman, n'èro un gourman, un famus ! — de
-segulou mei gourman dou cantoun de Mourejàu. Ou calèuo bése atàulat decap à un cibet, sertout s'equet cibet
-èro hèit per la souo Mario.
Quino cousinèrô la Mario dou Bidalet ! Auèuo un
secret ; e se, dambe aquet secret, hasèuo un cibet, s'en
lecàuon lous dits dinc' à l'umi.
Átsàuèuon l'Enric de Riupeyrous, lou Jousèp de la
Ribèro, dus auts famus gourmans. At sàuèuon lous cas■sairots de Gastetnàu, aquets qui tuàuon las lèbes dambe...
lacets e qui èron urous de las cambià chéu bouché Bidalet dambe un boun bourit de betèt.
Lou dimeche maitin, en tout croumpà carn, las
hemnos debisàuon.
— Diguen las bîos de laCabano figurat-bous qu'èibis
la lèbe au jas.
— Badinos, Marièto, ça hasoun las àutos.
— O, e bien tranquilo, là, pramou be sabets la casso
és defendudo. Dous cassaires e dous fusils las lèbes aro
s'en trufon plan.
Aquets debis hasèuon saunejà lou Bidalet. Es besèuo
à la Cabano..., la lèbe au jas,.., un cop de bastoun..., la
lèbe au sac..., un boun cibet.
Cauque tems après, per uo bèro matiado ensourelhado,

�— 38 —
lou bouché s'en anàuo à Pecamin bése un betèt. En tout
passà deuan las bîos de la Cabano, poudouc pas hè de
mens que de bira lou cap.
■

Lous bùus pechèuon e, setudo au ras de la routo, la
pastouro brouquejauo. Proche d'ero lou Labrit, un bastoun e... justomen la lèbe...
Un saut... lou Bidalet es proche de la drolo.
— Sampa, meinado, as tuat la lèbe, uo famuso lèbe...,
peso au mens oéit liuros... Me la bas béne ?
— Es pas à béne, ça dit la drolo en tout arrise.
— Aquiu bin sos.
— Ous boi pas. Podi pas la béne.
— Et balherèi un kilo de betèt.
— Nàni, podi pas.
— Dus kilos. Ous prengueràs dimécbe en tout bengueà la messo.
— Au diable, se tant la boulets, empourtat-lo. »
E la drolo d'es crebà d'arrise, pendén que l'àute àu
galop s'empourtàuo la lèbe.
Lou dimécbe, à mijourn, lou Bidalet, l'Enric e lou
Jousèp s'atàulèn deuan un cibet, boun, mes boun, jamés
plus. En hasoun un boun pleat ; n'i aouc enta la Mario e
l'acabèn entà soupà. Ende deli, jouguèn à la manilho
dinc' à mejo-neit, en tout pintà armagnac. E bous proumeti que lous tres gourmans èron counténs.
Oéit journs après, lou Janiet de la Cabano trobo lou
Bidalet.
— Èro boun aquet cibet ?
— S'èro boun ?

�39 —
— Praco...
— E coum !
— Aquero lèbe l'àuèui preso au jas dempus quinze
jours e la boulèui sàubà. Mes, blassado, crebèc e l'àuèui
coumandat à la drolo de l'anà tapoà. T'ès empourtatun
grahus... »
Praue Bidalet ! Ou hasouc un efèt !... En rendouc las
tripos...
L.
Arech — Castelnau d'Auzan (Gers)

Arrepoès
-Aprùs lou bet la plouje,
Après la plouje lou bet.
Trop poussa
Que hè case.
Que bau mey esta soui
Que inau acoumpagnat.

11

Lou qui cerque e trobe
Ne perd pas la soue obre.
Cau prene
Ço qu'arribe.
Tout e arré
Que soun dus countres.

Per gras qui sie,
Un tros de pourquét n'a pas jamé goastat la soupe.
Marchan pregayre,
• Gat gnaulayre
Ne trabalhen pas oayre.

Lou qui ne trabalhe pas
Pourin
Que trabalhe roussin.

Lou qui trop amague
Brigue qu'estregn.

Serbici heyt
N'a pas nat prêts.

Lous darrès
Que soun lous prumés...
De l'aut cop.

Tchic prouméte
E balha prou
Que hè aunou.

(1) Ármanac de la Gaswugno, 1931, p. 67 ; 1935, p. 63-64- 1936,
p. 42-43.

�— 40 —
Lou prumè arribat
Qu'é lou prumè serbit.

Lou qui trop proumet
Arré ne tchén.

Toutes las taques ne sorten pas à la bugade.
A la débite lou proufeyt.
Plassa à rénte mourte
E capitau perdut.

Proubisioun n'é pas renteLou qui a prou d'arréntes
Que pot bibe adayse.

Lou boun entenedou
Dab mieje paraule que n a prou.
Lou qui-s négue
Que-s gahe à tout.

Cade trabagn
Que-s mérite d'esta pagat..

Au tire-lire
Tout lou mounde que tire.

Lou qui oerque
Que trobe.

Ne-n poden pas tira
Sounque de d'oun g'na.

Lou doublât
Que bire lou ret.

Lou qui refuse lou tchic
Que perd lou hère.
Trucs,
Lous cans que-n hujen.

Touts Jous camins
Que ban à Roumes.

A tout
Que eau un puchiu.

Lou qui lenque a
A Roumes que ba.

N'é pas lou qui mey s'eslente
Qui arribe lou prumè.
Aire-sur-l'Adour.

C.

DAUGÉ.

Era liésou
Yacoulet de Harterou qu'éi u bielhou de u bilatye célèbre, det
coustat de Bagnéres, qu'es bé de u pialè d'endrets.
U màiti, ta sèt ores, que rencontré u des sues besis qui-u
digou :

�_ 41

—

— Ho, Yacoulet, as deyunat encore?
— Tio ! Tio ! N'ei pas era pene d'en parlà. Nou soy pas dispousat coume d'autes cops. Ets estoumacs que cambien.
— Tio, que mous hèm bielhs ! E qu'as minyat ?
— Qué bos qu'ayi minyat ? Arré, ta dise ! Dues mandorres...
-e que m'ei hèt ue liésou dab... doutze oéus... Goère, que mous
hem bielhs !..
Lannemezan (Hautes-Pyrénées)

YAN DE CASE.

Lou gnac à la poumo
Gauques amies de la mountagno èron entaulats dens
«o auberjo, au pè dou Pic dou Méjour. E uo estranjièro»
pas oaire mes abilhado qu'uo negresso saubadjo, es
bengouc bouta damb'éts.
Hasèuo bis à bis à un bielh moussu lunetat, rasat,
que disèuo pas arré.
Au dessèr, la goujo serbiscouc un platat de poumos
•e de peros.
— Aquiu l'afa e ban rise, ça pensée lou moussu. Madamo, ça digouc en causi lou frut lou mes poulit, hasème lou plasé de goustà d'aquesto poumo.
— Bous arremerci, Moussu : jou, bési pas arré de
parelh qu'uo pero.
— Anén, anén, Madamo, hasèts aunou à la mio
poumo.
— Mes perqué, Moussu ?
— Pramo que, Madamo, quan la Mai dous omes aouc
toalhat tin gnac à la poumo, sous oélhs se dauriscoun e
souc bergougno de se bése... coumo èro. »

�Touto bergougnouso tabén, l'Evo de i'auberjo se*
leuèc e, sans dise ni adechats ni à la rebescudo, s'en
angouc enta suo.
E quan tournée sorte ende se passejà dens la raountagno, s'èro abilhado coumo se diu hè.
A. G.
Sempesserre (Gers)

Lou prat à dalhà
Aus de l'Armanac
endous sous 40 ans.

Au prat de la cansoun (1) tout de flous pigalhat
Dans « la ribèro », entén là-bas l'oro qui souno,
Troupo de YArmanac qui, sens prêts ni courouuo,
Lou prengous à dalhà couni jamès n'an dalhat.
Benasis lou Boun Diu dou tems que t'a balhat.
Oèro lou cèu s'éi bèt ! Nat pericle n'i rouno.
T'as poudut estiuà « la briuleto » gascouno ;
E lou talh de la hàus l'as pas esbrigalhat.
La broumo de l'arriu caperàuo las coumos,
Quan bengoun lous prumès dalhàires, cranto ans a.
Aro, dens lou sourelh, s'esplandis « l'abriulà ».
Dab YArmanac, mes hàut que nou ban las paloumos.
En Gascougno à miles canton lous Cascarots.
Escouto, aletos d'or, brounzinà lous bielhs mots.
LÉOPOLD

MÉDAN.

(1) Là-bas den la ribère (bis\, — Que j'a un prat à dalhà, — Sur la
briuléte, — Que j'a un prat à dalhà. — Sur l'abnulà. — Que j'a:
tres joens dalhàires (bis). — Que l'an prés à dalhà, etc.

�— 43

Lou Poulet de Soubère

(1)

Que hè de l'omï sir hsres de causes

Xe sabé pa oàire ço qui s'aprén dén lous libes.
Qu'ère plan anat à las escoles ; lou regén e lou curé
•que l'auèn pougnacat dèn lou cap tout ço qui auèn
poudut, mè qu'auè lou cerbèt un pàuc tinh, quan ère
•drôle ; e dat ço qui auè retengut, ne n'aurén pa plegnat
un esquilhot.
E toutun n'ère pa pèc ; e se n'auè pa boune memori
quan calé tourna dise ço qui ou boulèn ensegnà, ne n'i
auè pa hères coum ét, ende recoundà ço qui auè entenut
(à dise au cournè dou hoéc pér la maméte entertàn qui
hialàue. Coundes de d'autes cops, arreproès, càuses
berdiuses-berdàuses, cansouns, qu'en auè dén lou sac
de granes tire-courdères.

Déns ue manoubrade, qu'ère un plasé de l'enténe :
— Jou sabi ue cause berdiuse-berdàuse, se hasè. E la
sàbets aquére, droulats ?
E auàn d'ous dise ço qui n'ère, qu'ous hasè arpitoejà
ue pause. Se n'i bouti aci càuque d'ue, qu'éi pramou
«que seré pecat d'at dechà pèrde :
— Quoàte damiselètes en un coumbén
Ne bésen pa la plouje ne lou bén :
— Lous esguilhots.
(lj Armanar. de la Gâscourjno : 1923, p. 23-28 ; 1924 25, p. 41-46 ;
1926-27, p. 51-56 ; 192S, p. 50-60 ; 1929, p. 51-58 ; 1930, p. 51-60 ; 1931,
47-54 ; 1932, p. 47-57 ; 1933, p. 55-62 ; 1934, p. 60-66 ; 1935, p. 58-63 ;
1936, p. 46-52.

�— 44 —
— Moussu de Rougét
Que dit à Moussu de Negrét :
Tén-te plan, tén-te hort,
Se tu péte-, jou soui mort :
— Lou hoè'; a lou melàu.
— La mai torte, lou pài drét,
Porten lous mainàtyes à perraquét :
— La bit, lous c/iarméns, lous arrasims„
— Que bade, que bade
Dino'à qu'éi plén de car batiade :
— l'esclop.

Que-ts en aurè pourgat atàu, au trique-tràque dousoun triur, desempus oéi dinc'à doumàn.
E dounc, que arreproès 1 Que crési qu'ous sabè en&gt;
partide touts, sertout lous qui s'adàn au téms e aus Lrabànhs de la tèrre.
— Lou pràube det'un gran-pai, se hasè, m'auè dit forcecops :
Cade brume auàn Nadàu
Cén dinès que bàu.
Quan perigle au més de heurè,
Boute lous tounéts ende jouquè.
Se perigle au més de mars,
Arrounte pipes e pipars.

Lous besins que s'en amusàuen dabuns cops :
— E bé, Poulét, que ço que dit l'Armanac ? E crésesque bam poudé banlèu préne lou cousso e agusà las
dàlhes ende dalbà ?
— N'èi pa besoui d'Armanac, sounque ende sabé quan.
cài Sén Barnabè, pramou que « ende Sén Barnabè,.
l'esdarrabéi qu'arribe oéit jours auàn ou oéit jours-

�— 45 —
après. » Bouléts sabé se pouiràm entrà lou blat sén
plouje ? Espiats lou téms qui bè lou jour de Rams ou
end'ou Cos de Diu : « Quan plàu sou laurè, que plàu
sou gauerè... Se plàu sou paualhoun, que plàu sou
gaueroun. » E ser semàne, se plàu lou diméche auàn. la
messe, toute la semàne que bèsse. »
* *
— Qu'aurés poudut està sabén coum un noutàri^
belèu coum Noustradamus ! s'ou disouc un jour lou
Capin de Balance.
— Quine pietat, se basé lou Mainatoun de Coumilhot,
que n'àujis pa poudut ha las estudis pous coulètjes ! Que
t'aurén boutât caucoum au cap e que n'aurés tirat tabé !
Que pàries coum un libe...
Lou Poulét n'ère pa glourious, mé toutun tout àca
qu'où hasè goudouflà e que boulé pari méi sabén qu&amp;
ne-n ère. Que parlàue coum un libe, sou disèn ; mé ne
parlàue pa brique coum lous libes quan boulé esplicà
las causes qui-ns embirouen.
— E sàbes ço que soun las mountagnes, Poulet ?
— Bé n'ès besti, se respounè. Que soun las bourrugues
qui an poussât sér la terre coum las bourrugues sér la
man...
— Coum se hè que càsi plouje, j'aurà toutàre un més ?
— Aco, béses tu, qu'éi pramou que la tèrre que bire.
Adàre, que soum à l'estrém d'oun j'a force àigue.
— E créses que ba plàue encoère ?
— N'at pénsi pa ! Jé assé, qu'at auri cresut, pramou
que j'auè pér darrè ue grane mantoulade.

�— 46 —
— Qu'éi toutini bien encrumat !
— Ne hè p'arré. La bapou de la tèrre que repousse
lous crums ! Que déu esta lou càmbie de la lue...
— Ah ! e quan eàmbie ?...
— Qu'éi pourtade ende dichàpte, mé ne pénsi pa
que-i pousqui arribà. Qu'ère petite à-néit, petite coum
un riban de garlope...
— N'as pa jamé bis nade éclipse ?
— Que-n besoui ue de quéstesans ; que m'en èri anat
•ent'à la teulère, qu'ère sèr mijour ; las poulojes e lou
petit héraméi que s'en anoun aü joue coum s'ère estat
^ou sé. Lou mounde que soun plan fors au jour de oéi :
toutun n'an pa jamé sabut ço qu'éi aco. Que s'at esma
ginen, mé endé sabé realemén lou founs de la cause,
n'at sàben pas digun...
N'ou poudèn pa tira de quiu ! Que cercàue respounse
à tout, e que troubàue coum poudè, mei soubén de tor
i[ue de drét...
*

#

Aco qu'où balhàue un petit àire entenut un tchic sér
tout, sér la plouje e sou bén, sér la lue e sou sourénh.
E quitemén las bémnes que l'anàuen counsurtà ou que
hasèn semblàn.
— E-m dires pa, Poulét, quan càu plantà lous ànhs ?
E càu guiuà lous aucats dat la lue neuère ou dat la lue
biélhe ? E créses qu'aurén de bèts hityes s'ous boutàui
au courténh aquéste semane ?
— Ne bèses pa dounc que-s trufen de tu ? s'ou disè la
Mariote. Se m'i hès boutà, que bàu tirà tout aquét

�— 47 —
mounde de diguén à cop de baréjes. Que t.'i counégues
sou téms coum un grapàut endé pluma un pourét.
Ne serà pas belèu toustém atàu, se hasè. Que besoui
l'aute jour, à la crampe dou Moussu, au castèt de
Maniuàn un petit estrumén que porte agulhes coum ue
mountre, e de tros en tros que legi : « Beau, Beau Fixe,.
Variable, Tempête ». Lou Moussu que m'espliquèc ço
qui n'ère. A la prumère hère qui tourni, que boui
croumpà-m un dequerô coum aquét.
— A tu, gran pindoulàn ! se disè la Mariote.
Mé qu'auè bèt que hà-u lèse-mine e tournà-u de
mâchantes resouns, lou Poulét que seguiue la soue
idée. Justemén en aquéres enterbàles, qu'anèc béne
un parénb de bràus ent'à la hére d'Euze. Quan lous aouc
benuts, s'en pourtàoue lou ju à la man ; e prèsque au
ras dou heràu dous buous, sér la place dou Foussat. que
passée deuàn un perraquét qui auè esperrecat, sér un
linço, debat un gran parsol, un palhat de ferratàlhe ;
entermiéi, que j'auè un de quets dequerùs ; lou perraquét qu'où dîsouc que s'aperàue un baroumèstre.
Qu'où croumpèc pér oàire arré. Marchandise pér
l'argén, coum ts'at podets pensà.
#

*

Lou baroumèstre que marcàue : «Beau flxe»; e
coum dén lou fèt, ne jauè pa nat crum au cèu. Qu'où
muchèc à touts lous qui ou bouloun bése.E lous trufandès ne s'en arrisèn pa méi en tout lou bése à legr
« coum lou Moussu » ser aquét estrumén.
Labéts, un sé, que-s boutée à tounerrà. Plaouc toute-

�— 48 —
la néit. Tournée abià lou lendoumàn, e, quan se debire
plouje s'arrèste pa coum aco : toute la semàne, que
hasouc un gran ploujè.
Lou hén au prat que-s pouiriue en patoques. Lou blat
que-s boucàuedén lous estirouns; lous arreglés qu'èren
caperats d'àigue, e dou cèu toustém encrumalat, la
plouje que casé coum qui la jite.
Lou baroumèstre marcàue toustém : « Beau fixe ».
— E bé, Poulét, quin téms ba ha?Quan se ba esclari?
— Banlèu, banlèu ! L'estrumén que bire toustém
ent'àu bèt téms, mé n'ou pot pa ha segui de tire.
Tournée paplàue dinc au més de Setéme.
Mé atàu sér brègnes, que tournée arribà un esdalabat d'àigue ; l'aigat que sourtiue pertout ; las gourgues
qu'èren plégnes arrasères ; arroulhes e arroulhéts ne-i
poudèn pa da orde; la pachère que s'ère eschourroulhade sou cantoun ; e pendén quinze jours ne-s
passée pa nat jour, au mén sén brumejà.
Lou Poulét qu'espiàue las agulhes, lou matin en se
leuà, à mijour e lou sé.
E lou baroumèstre que marcàue toustém : Beauflxel

Un sé, après soupà, lou bén que bouhàue à darroucà
la bigue dou palhè. Las marsilhes que patacàuen sous
téus e sous carrèus de las bitres. Las portes e las frinèstes que gagniulàuen coum lous cans quan lous
truquen.

�— 49 —
La Mariote que s'i hase tan que poudè de pourtà
tarries pou soulè, salères e eauterouns pér debat las
goutères.
A la fin, lou Poulet que s'escapèc la patiénce. Que
gahèc lou « dequero » en un pugnat e qu'où hasouc
sbrouni pér dessus la toujère :
— Beau ! Beau Fixe ! se j'anàue. Bè-t'en dounc bése,
;grahus ! se hè beau pér dehore !
C. LAFFARGUE.
Monlezun-d'Armagnac

Counselhs e Abisses
Lou Catounet Gascoun
XII
Abise plan qu'eu feit de maridatge
Prengués cousseil deus amics é parens ;
S'arrependi puch après n'ei pas temps,
Qu'om ei carguat de mouillé, de mainatge.
XIII
En tous ahès nou t'aupiniastres gouaire
Estan en so qu'en haran gens de ben ;
Que lous proucés ei la quére d'un ben,
E l'espitau guigne lou plaidejaire.
XIV
L'ome groussous que moussur om apère,
Riche, poutent, plen de bes é cabaus,
N'ei à la fin qu'un bouilhou de touts maus,
î/arroc batut de la gran bentoulère.

�XV

Despèn lou ben per coumpasé mesure,
E mes que mes lou que t'as amassat:
Que puc h après si lou t'as despensat
D'en gaigna mes aquo ba à l'abenture.
XVI
Tant qu'om te sab force argent en la bousse
De toutis es moussur é coumpaignoum ;
Quan nou'n as mes, delechat es deu moun,
Coum sí jamés counegut nou t'augousse.
XVII
Dits la paraule après l'aué pensade
A gens segrets que n'amen pas lou brut :
Atau ne ba deu perpaus qu'as tengut,
Coume deu bent ou d'ue peire getade.
Gimcmt, 1607
GUILLAUME ADER.

Qu'ey tilha
La hemna dou Polita, la Marianeta, bamouri.
Coum éi estada touta sa bita ua braba persouna e bien/
couma càu, tout lou mounde s'en enquièta. A cadas
moumént, sous camis. àus camps, qu'arrèstan lou soun.
ome, enda-u demanda :
— Coum ba la Marianeta ?
— Oh, ça respoun lou Polita, tout tranquille, en segouti lou cap, qu'éi foutuda, oui, oui, qu'éi foutuda. Mè(e lou Polita que da labets un cop de pugnet), mè la pot.
pas torse, nani, la pot pas torse... Ei tilha, la gusa...
Plaisance-du-Gers.

LOU JANTET DE LA BRÈGHA.

�— 51 —

Qui cred guilha Guilhot,
Guilhot qu'où guilhe
Dou tems oun s'y poudè croumpa per u so de
■quauqu'arré, Matèu de Cotprim e Louiset de Cachau,
Jus gouýatots escarrabelhats, que s anèn passeya per
Pau, lou die de la heyre de St-MartL
Hens la potche, cadu qu'abè l'escut enta paréche, e
tres ou quoate liures qui-u hasèn seguissi. Coum bedét,
-deberti-s que poudèn mes pas au mench ha houlies.
En debaran de la baque nègre oun puyaben labets
p'ou dusau cop, Matèu qu'abou set sounque en beden
mounde ataulats daban lou cafè qui parech à ma' squèrre
talèu trencat lou pount de daban la gare.
— E bebém u cop ? si dits.
— Coum boulhes.
— Pourtat ue bière e dus beyres, e crida l'assecat, en
s'assède.
La taupéte qu'ère boeyte despuch u moumen e ne l'u
.ne l'aute nou tiraben sos ta paga.
Louiset qu'ère tranquile, que sabè que lou qui coumande que pague.
Matèu nous pensabe pas parié, bebe que boulé, mes
balha taryes ta chic qui poudousse. Ta goarda-s lou
bousset sancé quauques ores encoère e, qui sab, lhèu
•en pensan de s'esliupa de la despénse, chens bergougne
-cot-toursén la leyale coustume, que digou :
— Pague la bière, en l'ore que pagarèy lous cafès ».
Estounat, Louiset que l'espia, mes autalèu, t'apriga-s
*de segu l'idée qui bienè de yessi dou sou cabelh, que-s

�lié pene lou berret drin'mey s'ou coustat. Que balha
dets sos e que puyèn ta la bile.
Taquio la Haute-Plante nou s parlèn goayre, qu'espM
aben la bourre e las bères bastisses.
Gap à la tres ores, dat qu'abèn quoate ou cinq copslou tour de la heyre, e bistes toutes las atrapes, lousmanèdyes. Entrats n'èren en loc, pertout qu'ère ca,
labets que-s countentaben de ço qui muchaben sus
cade empount.
La punte dou berret de Louiset que-s ère drin ayregude, en birouleyan de tout coustat; l'embeye de
recruba la tringade de la gare adare qu'où pechicabe.
— IIoù, Matèu, n'es pas hart d'arroumera per ci'n
hore ? sabs que-m pensàbi ? sengles cafès bidareque ns arranyaren l'estoumac, say tè !
Que gahe lous dabans e que tire cap u gran cafè qui
l'abè esmiragglat quoan puyaben.
Que-s assèden e, tau coum abè hèyt soun coumpay,.
qu e coumanda :
— « Dus cafès dab goûte de la bèt drin boune. »
Serbits de tire, au miey dous moussus à capèu, que-sboeyten las tesures.
Matèu, empensat, que guignebe adarroun e, coumdebè paga, que demanda lou coumpte.
— Qu'ey cinq liures, si tourna lou serbidou pressât..
U escut ta dus cafés '.'
Lou praube piche courdetes que s pensa trouba mau.
Esbariat, la léngue claberade au paladas, lous oelhs
suplicants, qu'espia Louiset puch lou garçou qui-u hasè~
« Anem, biste, nou-m bague pas ! »

�— 53 —
Labets, tiran-se lou moucadou, que deshé lous dusnouds qui emban aben l'escut, aquet qui l'abèa balhat
ta paréche si besougn ère mes qui debè tourna ta case.
Dab hère de doù qu'où bouta sus la taule et que-s
lheba ta hoéye. Sulamens, coum nou lechabe arré tau
serbici, lou dou platèu qu'où ne counda quoàte leù hèyt;
eque calou que tirèsseencoère quoàte sos doupoutchic.
Bessè, après aquere hèyte, be poudè larga ? Coum
u ca scurtat que gaha lou dehore e taquio la gare nou s
arresta mey enloc.
— Perqué m'as miat aquiu? si disè dab la bouts de
plouremiques.
— E sabi you ço qui s'en debireré? e respounè
Louiset per darrè, toutu qui la hàmi d'arride l'estoufabe..
Matèu, si t'ères esliupat,
Aquéste cop nou-y as coupât.
Bordères (B.-P.)

ZABÌÈ DE PüCHEU.

Un Auanjèli
Lous dèts leprous
(LUC, XVII, 11-19)

11. Jés ICS QHS treuersàue la Samarie e la Galiléeend'anà ent'à Jérusalèm.
12. Atàu coum entràue déns un bilàtye, que troubèc
dèts leprous qui s'arrestèn loui d'ét ;
13. É que cridèn : Jésus, Nouste Mèste, àujits
piétat de nous àuts.
14. Ta-lèu qui ous besouc, qu'ous disouc : « Anat-se
muchà aus prestes. » E enter tin coum j'anàuen, que-s
troubèn oarits.

�— 54 —

15. Austalèu qui-s besouc oarit, l'un d'enter été
■que-s tournée arrébira en tout cridà la glori de Diu.
16. E que-s prousternèc, la teste contre tèrre, aus
pès de Jésus, é que l'ai•remerciée. E donne aquet
qu'ère de la Samarie.
17. Jésus qu'où disouc labêts : « E ne soun pa dounc
estats oarits touts lous dèts? E an soun lous nàu àuts ?
18. Ne j'a pas qu'aquêt estranyè qui sie tournât
ende rende glori à Diu ? »
19. E en tout s'arrebirà de-cap au qui ère de la
Samarie: «Lèue-t, s'ou disouc: bè-t'en ; qu'es estat
saubàt pramou qu'as crêsut. »
Monlezun-d'Armagnac

C.

L.

T... èro petit
Brabe drolé qu'èro, —■ aco digun n'a pas jamé dit lou countrari, •— mè un pauc pegas, e poudèuo pas dise arré sense
tetejà (té... té...) terriblomén : tabé l'aperauon lou Tété.
Quan se daurechèuo la casso, qu'éro lou prumè â gahà lou
fesilh ende l'anà hé musiquejà à l'adarrè dous lapis. Mè en
gahàuo pas jamé nat :
— Té... té... t'... an pôu, s'en i anàuo, té... té... s'en ban à
hutos quan m'enténen arribà. »
Oè-u partit un cop chou soun gran amic lou Perrilhoun
(pensats ' qu'èron estats à l'escolo e au regimén ensémble) :
— Té... té... hôu, Perrilhoun, ça dits, té... té... bèngui tua
-té... té... t'... un lapin.
— Et gènes pas, ça hè l'aute, bouto-t sou clapè, que bau hé

�— 55 —
cassà lous cans e bas dàuit bise cauque lapin à t'arribà grans
trèn. »
Hèit coumo dit e lous cans tardèn pas à lairoutejà. Si lou
Tété hasèuo íusi lous oelhs, bous at poudèts figura.
Coumenço à bése un parelh d'aurelhos à puntejà capbat un
liô de la bigno ; e un bèt lapiàs ou sourtis à cinquanto mèstes.
Coumo un gran cassaire qu'èro, lou Tété ou dècho bèngue e...
pan!... à trento mèstes. Pan !;.. ça tourno he lou fesilh, uosegoundo après.
Arribèc lou Perrilhoun tout espoussat d'aué courrut.
— Hé bé ? ça dits, l'as tuat, pensi.
— Nou, ça hè Faute, ccunfus.
— Oh !... que t'arribàuo decaps, sou prope, e l'i as hèit peta
dus cops de fesilh end'ou manqua !... Es un foutut màuadrét. »Labets lou Tété de respoune :
— Oh ! te... té..., m'en fouti : t'... èro petit. »
P.

LAUDET.

Gondrin (Gers)

La Balejo
La maslresso e la goujo :
—
—
—
—
—
—

Filhasso, n'as pas mau d'estoumac ?
Perqué ?
Jé, la bachèro ; auèi, un carrèu, at couperas tout?'
Auèi, ac èi pas hèit jou.
Qui alabets ?
La balejo.
H.

Samatan (Gers).

DAMBIELLE.

�Moun Diu, quauèts boulut
Aire recaptat au frount
pendent la guerro e armounisat per N. D.

Dedicat à Moussu l'abè
Bordes, curé de Plasença
dou Gers.

n jr Y f
j,
J.

i-»

y.

—-

—«—ut

B
Moun

C îu. qu'ou-ét* bou - tul

r r

pràu-be

M;

dis - mourà - i. Per •

r
J.ijj\j. J.

—t

be i • gi e en d'aquesíe mounde,

1

0 ja, moun Diu

1

r -"r r

qué To • me mâchent,

per ■ québ'en reng pascogndeîBe

�1. MounDiu,qu'àuèts boulutbeugueend'aqueste mounde,
Bous, moun Diu ! pràube damourà-i.
Perquè l'ome mâchant, perquè b'en teng pas counde?
Be l'àuèts dit : « Qu'ès lou men frài » ?
2. Moun Diu, qu'àuèts soufert coumo jamé ser terro
N'a soufert un cô pietadous.
Dab la crouts, que pourtèts toutos nostos misèros.
Perquè mesprèsom boslo crouts?
3. Moun Diu, qu'àuèts plagnut lou malasit qui plouro,
Pensat més àu mâchant qu'àu boun,
Plourat sou trahidou, sàubat la pecadouro.
Qu'en an hèit dou boste perdoun ?
4. Preserba-moun, moun Diu, d'esté bengut en bâcles,
Bous l'Amic, lou Crucificat,
Bous Mèstre qui semièts lou Blat dous tabernacles
Aus cams percassits pou pecat.
5. Qu'ats dit : «Soui lou camin, la bertat e la bito.»
Dats, moun Diu, àus descarréiats,
Aus necerous de tout que bosto bouts embito,
Lou soul ben, lou soul : bosto pats.
6. Que bosto crouts de luts, dou mounde en desarrouto
Sie lou sinne sàubadou.
Qu'enfin l'umanitat s'ajunle ser sa routo
Debat la man dou Creatou.
7.

Pietat, moun Diu, per touts lous à qui'n darrèro oro
Boulouts da la Mà i de pietat.
Pousquam troubà-b un jour dab Ero àu cèu, lahoro,
End'aimà b per l'eternitat!
Cayron-Beaumarchés (Gers)

J.

SAMSON

�— 58 —

Lou Sylvain
Lou Sylvain qu'abc lieyt lou soun serbici en ue grane
bile, e, coum p'at poudéts pensa, qu'abè coan de heytes
-à counda coum lou boun sourdat qui ère.
Un tantos, que s'ère aîalat dab un camarade a bébe
un tcbaupet e la lenque que se l'ère desligade.
« Jou, se dit, qu'èri ordonance dou capitène.
— Que t t'at basés adayse.
— Adayse ? Que depèn. Lou capitène qu'abè un chibau.
— Lous capitènes que-n an touts un.
— Pas coum aquet. Que l'y soegnabi numero un ;
mes, lou caddet, la sibase qu'où boutabe ho. Ente nou
pas gaha-m cauque cop de pè, ne n lou balliabi pas sount]ue la mitât de la rancioun e que-m saubabi Faute.
— E que basés dequere mitât ?
— Que la tournàbi béne au capitène. pramoun qu'èri
jou qui croumpàbi la sibase : lou capitène qu-em abè
balhat la counliénce.
— Mes que panabes !
— Nou. Ne-m boulèy pas ha tuba.
— Toutun !
— N'èy pas jamé panât arré, pramoun qu'at hasèy en
pleng jour e ne sourtibe pas de la maysoun.
— Que j'a boulurs de luts e de neyt. Un franc boulur
que pane coan pot.
— Escoute : se panàbi,

que panàbi onestemén.

Ne

panàbi pas à l'Esiat ne au capitène, que panàbi à la bestie.

�— O, o, que hasès rabio ! »
Aquet rabio que hè pensa à las baques dou Pargade..
qui las abè tirades de d'oun èren e se las abè heytes las
soues.
Que hè pensa tabé à l'arrepoè qui s dit per Ayre :
Pregàri dou sourdat
Lheba l'aprigue e bouta s'y debat.
Lhebe-t prigue,
Lou pore qu'arribe.
Arribe, linso,
Capère tout asso !
C. DAUGÉ.

Duhort-Bachen (Landes).

Chens tu...
Pierrine qu'ère malaudas
E la Rousine qu'où soegnabe ;
Et qu'ère estat toustem hort braboulas,
Ere, mey qu'au sou tourn souben qu'arreguinnabe...
Mes en lou bede are à la mourt, aylas !
Euter las dents qu'arrougagnabe :
— Si tu te-n bas, you que-m negarèy, de segu,
Ou sinou que m'anerèy pene !
Praube de you ! chens tu que-m eau debiene ! »
Lou Pierrine, dinquio labets birat de eu,
Que s'arrebire chens coumprene
Perpaus tan pèc e tan luèc,
Equ'espie la hemne trufandèc.
— O quio, chens tu que-m secari de pene !...

�— 60 —

■Chens tu, que hari you, moun Diu?
You n'èy, chens tu, nat que ha de l'abiene !...
Chens tu, que m'èy de pene ou de yeta m au briu !...»
Lou Pierrine, cop sec, fatigat de l'entene
Peguesseya, qu'où tourne, enta coupa lou hiu :
— Nou m harés pas aquet plasé tant qui soy hiu ? »
Lou

PESQCITOU.

Lou Bourtoumîu
Lou Bourtoumîu de Mountesquîu qu'èro rouat coumo un gat.
:E taplan un cop s'i hasouc g'ahà.
Un dimeche sé, qu'où dits à la souo henno :
—1 Douman, que m'en bàu au marcat.
— A-n bos anà courre ? ou respounouc la Poiino. A d'aqueste
moumént?... Ende merça argént ?...
— T'en hèsques pas, Polino, qu'em desbroulherèi ende merça
pas trop de mounedo e belèu nat so.
— Béiran..., béiran... »
Lou dilus màitin dounc, se léuèc de bouno oro, dejunèc bien
e partiscouc à Mirando ende hè sous afas.
Talèu arribat à la bilo, s'en anèc àu marcat dou blat, dou bin
e de las poumos de terro e au heriu dous porcs, ende sabé touts
tous cours de ço que aouo à béne e à croumpà.
Quan aouc hèit de soun ome, espiat, debisat, tournejat, qu'èro
l'oro de s'en tourna. Pourtant qu'aouo besoui de prengué càu•coun àuan de

parti e... que s'aouo desbrembat lou porto-

mounedo ! L'estoumao lou benguèuo féble. Qué calèuo hè ?
S'en anèc àu gran « restaurant » demanda à dina. Estèc bien

�— 61

—

serbit : qu'où pourtèn cinq piats ; se plagnèuo pas d'arré. Ende
feni qu'où coumandèc àu garçoun d'où serbi un cafè dambé uo
pichado d'armagnac.
Quan aouc presque prés lou cafè, que se léuèc. Que se tenguèuolou bente dabé las duos mas. Lou garçoun qu'où demandée:
:
— Qu'auèts, pràube orne ?
— A}', ay. ay...

Qu'èi coulico !.., Ay, ay,

ay..., pr...»

La patrouno de l'establissomént, que l'espiàuo, que dits àu
garçoun :
— Faites-le descendre vite ce... »
Lou garçoun qu'où hasouc debarà l'escalè end'ou

hè

anà

-d'oun pensets.
Lou Bourtoumîu, quan besouc que l'aute aouo birat lous pès,
que partiscouc coumo un eslambret.
S'arrebirèc pas jamès. Eslenat e fatigat,

entrée dens soun

oustàu e digouc à la Polino :
— N'auèui pas la bousseto ; n'èi pas merçat nat so ! »
Mès èro estat apercebut e estouc denounçat à la gendarmerîo.
Tres jours après,

la souo henno te bei arriba dus cournuts

qui demandàuon lou Bourtoumîu. E lou Bourtoumîu qu'èro àu
camp :

que làuràuo. La Polino l'apèro. Qu'arribèc sou

cop.

Jutjats de l'orne. Qu'où calouc pourtà las culotos au tribunal e
qu'où coustèc ca.
— Béses, ça-u disèuo, après, la Polino touto enratguiaro, t'at
disèui... T'en podes arrise... As hèit un bèt chalubre !
C.

Caza'ix-d'Anglés (Gers)

FIGARO.

�Causes berdiuses berdauses
Quoan a minjat, que báu.

Semiats espis e c!a sourtits..

(Louboéu)

(Lotis amies)

Dap tems e palhe que madure.
(La mesple)

Mey gn'a, mens que pèse.
(Lotis hourats e laplanc/io)

Que ceste omis e ardits.

Qu'a mey de lenque que de cap.

(La guerre)

(Lahamne)

Ililh de la pats e pai de la guerre.

Aquiu qu'èm touts à case.

(L'argén)

(Loa cementiri)

Soulet, houlet ;
Noumbrous, urous.
(Lou mat/nadje)
Qu'at jeten dens l'aygue
E ne hè pas tchouc !

N'a pas nat os,
Mes qu'en hè crouca dous gros.

(La plume)

(La lenque)

Sus quoate cames bente en sus
E tu que t'i grates las pus.
(Lou Ihetj t
Aire-sur-l'Adour

C. D.

Em besèuo pas digun
Le petit Tonton i alecardit à fèt.
L'aute cop, de bouli-herro qu'éi, s'acalauèc sou cancèt
dou car. Autalèu perdouc l'aploum e patatras uo camucheto per terro e un cop de cap capbat le boutoun de la
rodo.

�— 63 —
N'auèuo la gauto touto espelachado. S'assaubèc bisti
•decaps sa mai. Ero tout moustous de sang.
— Iè, qu'as, praubot? T'as hèt mau, le men amie ?
— Oui.
— As plourat ?
— Oh ! nani, em besèuo pas digun.
Samatan (Gers).

H.

A la glori dou pan

DAMBIELLE.

(1)

... Lou pan, presén de Diu. N'auré pa couslat ne
..pénes ne argén, se lou Paradis auè poudut damourà sér
tèrre ; mé lou pecat qu'at boutée tout à l'arrebuchutò.
E desempus labéts, lou qui bo mintyà pan que s'ou déu
gagna : « Que mintyeràs lou pan à la susou dou toun
froun, w se disouc lou bouu Diu,.. E quan lou pài de
iamiibe bo ha lou soun deué de cap aus souns hins,
qu'éi flèr de poudé dise qu'ous a boutât lou pan à la
man.
Lou pan, presén sacrât. De.tout téms e en tout loç,
-que l'an espiat aLàu : « Ne héssis pa pèrde lou pan. » sa
dit la mai au mainatyot, ta-lèu qui à l'àtye de coumpréne. E be counéguets l'arreproè : « Lou qui jite lou
pan quan éi joén, ne n'aura pa belèu quan sii biénh. »
Presén talemén respectat que forces n'i a, cade cop qui
entamien un pan, que-i hèn dessus la crouste lou siene
de la crouts dat lou coutèt.
(1) Tros dou debiset hèit à la gleiso catedralo Sen Gerbàsi de Leitouro, enta las hèstos de l'Escoio tìastou Febus, lou 30 d'aoustdarré-

�— 64 —
Lou pan, fourtune d'un oustàu. Que hè luts sér la
tàule dou pràube e qu'éi tabé &lt;;o de prumè qui paréi&amp;
sér la tàule dou riche. Lou qui a pan sou taulét e blat
au graè que pot escoutà se plàu. Tout eo d'aut que pot
mancà : Jou m'en trufi, se disè lou pràube qui s'en
anàue demandà de porte en porte, l'abrassàc sér l'espàule : « Jou demandi pa qu'un tros de pan per la gràci
de Diu. » Probe que lou pan qu'éi la maje caritat qui
poden ha au qui s'en dernànde.
Lou pan, neuritut de l'omi, au mén pr'aci. « Dat de
boun pan e de boune algue, que hèi un boun repas, »
se disè lou defun canounye de Leitoure. Ne disi pa que
se l'i bouten à l'entour un gnac de coustaléte de betèt
ou ue coéche de pourét, ne passe pa mei à l'àise, mé
lou pan tout blous qu'éi toustém tchucous, ioustém sabrous, — e la car toute souléte qu'a biste hèit d'entougnà.
Un jour sén pan qu'éi loung, e de caucoum de màuagit à supourtà que disen : Loung coum un jour sén
pan. E qu'éi pramou d'eco que Nouste Ségne que-ns
ensegnèc à pregà Diu coum aço : « Nouste Pài qui èts
au cèu, balhàn-se oéi lou pan de cade jour. »
Boun coum lou boun pan, se disen d'un brabe omi.
Ne crési pa que pousquin dise arré de méi beroi. Lou
pan qu'éi boun. Sén parlà màu dou qui hèn cose adàre
— au cap de dus ou très jours qu'éi eschuc coum perracs. — Be n'ère dounc mélhe lou qui ère càse-hèit :
que flairàue, ne s'esbrigalhàue pa dén lous dits, ne-s
gahàue pa aus cachàus : sertout quan ère trénde, qu'où
mintyàuem pér gourmandcre.

�— 65 —

Lou boun pan qu'éi la santat. Quantes n'i a que n'an
pa oàire ende dinà, ende soupà, sounque de bèts cantèts
de pan e un tchic de frico : e toutun qu'an la memère
frésque, la sang escalouride, lous nèrbis tinhs coum
cousedis, e n'ous hè pa degrèu de remudà madriès e
boulegà sacs de groun. Que couménce d'anà màu quan
lou pan pot pa passà, e tout qu'éi afenit quan an perdut
lou gout dou pan.
Lou pan, amie de l'omi, que boute e qu'enterténg
l'amistat entér las géns. De que n'i a que s'espien de
hure, que-s mintyerén lou hitye se gausàuen : hat-lous
coupà pan au même tros, qu'auràn lou parlà méi dous,
lous oénhs méi clas e lou parlà méi amèstye...
Monlezun d'Armagnac.

C.

LAFFARGUE.

Lous pechs que soun urous
Un cop, que i abè un Moussu riche pouirit, mès que*
n'estacauo pas lous cas dab saucisso.
Per un bèt jour, un dous sous metéiès que l'arribèc
sur mei dîo enta-u regla lous coumptes ; e lou pourtauo
un bèt pielot d'escuts.
Lou Moussu qu'èro à taulo. La soupièro que tirauo
hum e nou pudibe pas au magre.
— Tè, ce dits lou mestre. Assèt-te aquiu. Que ban dina.
— Coum boulhats, Moussu, ei pas de refus. »
Sur la taulo uo carrafo, duos boutelhos : uo de piqueto, uo de bouchado.
»
Après las soupos lou Moussu béu un cop sense dise
3

�— 66 —
arrén au Meniquet. Lou bourdè, pas trop fàiçounous,
preng la même boutelho e se pleo lou beire de bin.
Après la garburo lou Moussu gaho la piqueto e dits
au bourdè :
— Paro.
— Oh, merci. Moussu : que trobi lou prumè bin prou
boun.
E s'en biro un beire rasè.
Lou dinna que se flnich e lou Moussu parlo pas més
de béue.
— E dounc ! ça-u hè lou mestre. Nou disen pas rén ?
As po'ou de perde un moussèc ?
— Hè ! Hè ! Moussu, disi pas... Mès que pensabi
cauqu'arré.
— Ah !... Ah !... que pensabos ? E à qué pensabos ?
— Que pensabi que lous pechs que souu pla urous
d'esta diguen l'aigo.
— Ah !... e perqué ?
— Perqué, Moussu ? Que béuen, au mens, quan an
set.
— Paro lou beire, matèn, paro lou beire. »
É lou pleo lou beire... d'aigo.
Montégut Arros (Gers)
J. S.

Qu'ep counégui... e francament
Lou bielh Bourtoumîu de Lartè anàua mouri. Qu'èra
toustem estat un orne de boun $ens e mèma de déué;
mès alabels que feniua de s'en anà.
Ditjà la soua hemna dàua un cot de fer à la pelha

�— 67 —

negre ; — lou hilh pensàua à las planchas enda la càcha ;
— e la drola parlàua d'embia che la modista enda-u
voèlà.
Tout lou besinatje èra aquiu, autour dou lheit, e
cadun que disèua soun mot : « Lou pràube, éi ditjà tout
relhou... Ei bé pas mès... » D'àutes l'aperàuan : « Bourtoumîu, m'entenes ?... Espîa-me, Bourtoumîu... »
Aquera bielha canalha de Matelot, qui, touta sa bita,
ànèua hèit misèras àus sous besis, èra bengut enda hè
coum lous àutes. E ét tabé que s'aprouchèc dou lheit.
— Bourtoumîu, ça haseua, Bourtoumîu... e jou, em
couneguets. mén ?
Lou Bourtoumîu, labets, qui poudèua tout juste
alenà, àubrechouc lous oelhs, qu'ous birèc decap àu
Matelot, e tout douçament, à pena s'ou poudoun enténe :
— Oh oui, foumbre, qu'ep counegui... e francamént. «•
Plaisance du-Gers.

LOU JANTET DE LA BRÈCHA.

As coumprés ?
I a càuque tems, lou carretèy de l'endret s'en tournèue de la
sablèyre dou Casquet, quoure, proche de la barrière dou camin

de fert, trobe une de ses besíes qu'hasèue prou parlà
màu.

d'ére en

Ere àu moumén de la fièbre dou bestià. L'administracioun
qu'abèue hèyt coulà sus un ouloum une aíiche :
FIÈVRE APHTEUSE
CIRCULATION

INTERDITE

J

�— 68 —
— Oà aüeç-v3us donc, Madame? ce dichut lou carretèy en tiran
soun barret.
— Perqué me demandes aco ? ce respoundit la dàune en rougnan.
— Perqué ? N'as pa bis l'afiche ?
— Me prendrés pa belèu per une baque ?
— Te damandi escuses. T'èy jamèy dit aco. Sulemén me permetràs de te dise que n'en prénes lou camin. As coumprés ?
— Ho ! Ho !...
— Tèyse-te dounc se bos pa que tout lou mounde ec sàbi.
Adichats.
Sen-Machés.

Lou

TALAM.

Cansou entaus d'Armagnac
Tirade, de la pèce dramàtic : « L'Anyou de Fouès » (acte I", scène
III) penaen las hèstes de las acourdalhes ae Gastou de Fouès e de
Biarn dab Beatrix, la Gaye Armagnaquese, en sinnes de pats d
biene anter Armagnac e Biara esmalits e horabiats de loungtemps-a.
Sus l'èr de : Aqueyts Aussalés soun de gran lhebade, en dansan
lou Branlou :

I. Deu bèt Armagnac cantem l'arribade ! (bis)
Cantem, dansem au clari,
Truque, truque tambouri ! (bis)
II. Et que-ns a miat bère cliibalade,

E coum seguisse d'aunou
Boune gent de gran balou.
III. Ta-us arcoelhe aci, joye trouperade,
Assourtide tout en nau,
Qu'ey debarade d'Aussau.

�— 69

IV. Deu bèt Armagnac, lam

un la bite :

Coque caude e

"irret,

ïa-s bira l'ibèr lou red.
V. Deu bede en gaujou, m

cô qu'arpite :

Dansaram dinqu

matí,

Chens pressa s

ecouti.

VI. Que l'embilaram, ta me;

u ns quite,

Dab roümani di u
Adoubai de boun

sau,
sau !

•■Gòre-Belesten (B.-P.t.

J. EVT.

L'Adjudant B'-rraquet
Lous qui an counegut l'adjudant Fa

aiuet, lou terrible Bar-

baquet, n'an entà racountà dinco douman.
Qu'èro un d'aquets bielhs ren ; t t
"badinauon pas sou serbici.

i S&lt;r ic

laire », ça hasèuo serious. Que s blu
lou Patèr ;

parich que la recraio.

prims de doèlo, que
• rotce ; jugulaire, jugu&gt;er cô la teorîo, coumo

a îeit, en tout sàunejà ; e

malur, en tout cas, au qui respoùnèuo, lou jour, coumo n'èro
pas escriut sou libe !
— La théorie ! ça hasèuo en se tor^e

i &gt;ustacho. La théorie !»

„% Un maitin, un gradat esplicàuc

j &gt;ens souldats ço qu'éi

;3ou fesilh.
Tout d'un cop, l'adjudant, arribat

letras, porto lou dit

�decap à un praube blu ; e qu'où demando lou teins que eau su
la culasso enta refredi.
— Uo minuto, ça respoun Faute, pas trop segu.
— Non ! crido lou Barraquet. E punto lou dit decap à un.
aute.
— Duos minutes, ça hè aqueste à l'asard.
— Non ! — e toustem aquet dit..., aquet dit...
— Mejo minuto, ça dits lou Pirot, desinnat.
— Non ! Et vous ? ça hè au gradat.
— Un quart de minute, mon adjudant.
— Tas d'imbéciles ! Tour que la culasse se refroidisse, il faut, —
e aquiu que s'arresto dab sous oelhs de bùou, — un.. .cer... tain..i
temps, ça dits.
E bous proumeti que calèuo pas arrise...
#*#

Un aute cop, lou mémo Barraquet passo, un jour que

parlàuon encoèro dou fesilh ; e demando dambé qué ou calèuo
netejà. E, à mesuro que lou soun dit anàuo de l'un à Faute,,
entenèuon à dise :
— Dab un perrèc e uo Ficèlo.
— Non !
— Dab grècho d'armos.
— Non !
— Dab uo brosso esprès.
— Non, non et non ! E bramàuo belèu ! à hè pôu !

Le fusil,

trtple idiot, se nettoie,— e tustàuo à proupoucioun dab lous pugns*
barrats, — a...vec .. at...ten...tion ! »
Lou

CAMPANÈ.

�— 7

Lou Foundelin
Ats pas counegut lou Foundelin? I a càuques ans qu'éi mort
lou pràubas, — lou Boun Diu lou beio, —■ las machantos fèbres
ase l'empourtèn. L'èi pas counegut jou tapoc, mès n'èi entenut
parlà.

à

Parech que crachàuo pas sou bin e que aquet jus de picopout
Tabalàuo bien. Mémo l'arribàu &gt; d'en béue de resto. Qu'éi bien
boun lou picopout, mès qu'éi coumo tout : en càu pas abusà.
Lou bràbe Foundelin se sabèuo pas arresta.
—■ Aco, ça disèuo, que balho forço è couradje. Qjjan èi béuiit
-icàuques lampats, que podi poussa la carriolo.
Pramo que bous dirèi que lou Foundelin n'èro pas fenian. Que
hasèuo mémo trabalhs rudes. Qae prefiguèuo lcos à tirà à pretshèit, c d'àutos càusos atàu.
Un iuèr, à»uè pres un gran chantiè chou Jepetde Rajogat. Lou
dimeche, dabus cops, béuèuo de ti

;&gt; e lou dilus n'èro pas bien

de gous ende tournà parti
Uo nèit, se troubèc mémo un pà

malàu.

ic

Auè. lou terro-

tremble dou diable pou bente. Se leu

i

end'anà dehoro ; mes que

pressâuo tèlomen qu'ei poud &gt;uc pas

irribà. Bous dèchi à pensà

den quin estat èro la crampo lou len.louman.
Quan lou Jepet beigouc aco. ò

i 10I de coulèro.

— As pas bergougno, ça dit- àu

&gt;undelin, d'et està boutât

atàu ? Es caucoum de prope ac • a

ro. Gran poulissoun, que

bas parti d'eci tout de suito.
— Escusats-me bien, ]epet

Ei

asmafàuto... és aquet...

— Et boi pas mes bése praçi
■qui t'arribo uo càuso parelh
lou camp, que presso.

no n'és pas lou prumècop
Q i

e

ban pagà, e partis. Fout

�Qu'aouc bèt birà e tournà e boulé s'esplicâ ; qu'où calouc
bien parti, lou pràube Foundelin.

*
**
Càuques ans après, lou Zidor de Mouncàupahc prengouc lou
Foundelin à la journado. Ero l'estiu e mémo que hasèuo bien
calou.
Lou Zidor, en tout pensà à las brégnos è en bése las bits tan
cargados, se digouc :
— Pouirèi pas loudja lou bin engoan.
Se boutée dounc en trèn de cercà futalho. Troubèc un boun
tounèt à béne chou Jepet e se boutèn d'acord dou prêts.
— S'èts libre douman, ça dits lou Zidor, ou bengueran colhe
aquet tounèt.
— M'és égal, ça respoun lou Jepet.
Lou lendouman, lou Zidor dits àus bàilets :
— Que ban anà cercà un tounèt à Rajogat. Ei seran pas trop
de touts end'ou cargà, bengueras, tu tabé, Foundelin.
— M'escuserats, Zidor, mès jou bengui pas.
— Bengues pas ? E doun perqué ?
— De questes ans, que mous facbèn dat lou Jepet e boi pas
tournà che soun.
— Si, si, ça dits lou Zidor, que bas bengue. Lou Jepet s'ei
hèit rede bielh, és estat malau aqueste iuèr, ét recounechera
pas, en soui sigu.
Lou Foundelin se dècho hè ; e s'en ban touts à Rajogat cercà
lou tounèt. Arribon à la màisoun e tout se passée bien. Cargon
lou tounèt e, quan aoun fenit, ça di&lt;s lou Jepet :
— Aco és un boun barricôt là; e, aro qu'an pres peno, que
bous boi hè goustà lou darrè bin qui j'èi boutât. M'en saberatsdise càucoum.

�Entrèn à la cousino e lou [epet angouc colhe uo boutelho darèr
sun pilot de hèchs à la grandjo.
Ero un pàuc salo de poussièro per dessus ; mès i lusiuo un
t&gt;in aqui deguen. èro un plasé d'où bése. Ero arrous coumo
aquets louidors qui besèuon, bèt tems a.
Lou Foundelin s'en lecàuo déjà lous pots e se pensàuo tout
rsoul :
— Que diu està dou mémo qui béoui l'àute cop : èro ta boun !
— Anen, Marineto, ça dits lou jepet à sa hemno, rinço
■càuques beires : que ban goustà aquet bin.
Penden que lou jepet dàubrechèuo la boutelho, ça dits aquet
vmalin de Zidor :
— Digats, Jepet, n'ats pas àuüt aci un noumat Foundelin?
— Si fèt, un ibrougnasso, ça respoun lou Jepet.
E coundèc coumo s'éron fachats. Figurat-bous la mino qui
hasèuo lou Foundelin !
— E bé, aqueste qu'ei soun frài, ça dits lou Zidor, e béu pas
qu'àigo.
— Oh Iabets.
En mémo tems lou Jepet biràuo lou bin dens lous beires.
Arribàuo àu Foundelin.
— L'en balhets pas : ou béuré pas ; n'a pas james béuiit bin.
— Espiats coumo gn'a de touts dens uo familho. Soun frài
•èro toudjour béuet, ça respoun lou Jepet.
E lou Foundelin, ende boulé pas caje en bergougno, béouc
aquet cop un beire d'àigo : mès la troubêc bien fado...
Lannepax (Gers)
Lou TRUCOSTAQUOS.

�Lou baromèstre de la Rosali
« 0! ça disèuo la petit'o Rosali à sa mai, coumo S
beroi, lou cèu, en aquest'ouro ! »
« Qu'i trop rouje., tè, prauboto. Aco que hè que plaura*
lèu : Aubo roujo, bént ou pioujo. »
Quauques jours aprèts, en bésé lou besin Lout lloucat
e crabatat de rouje :
« Espîo, mama. Lou Toèno tabén que ba hè plaue ! »
S'-Avit-Frandai (Gers).

J. Ml LLET.

Arresto-t-i, Mario
I a bèt tems a, que j'èro la Missioun à Castètnàu. Que*
la precliàuo lou Pèro Ronauald, lou Pèro «Remuant»,
coumo disèuou las génts. S'en counto istoèros ser
aquero Missioun !
En prumè, las hemnos arribàuon lou presic coumençat. Es prenguèuon uo cadièro àl'entrado e, à truc
d'esclops, la carrussàuon de l'àute coustat de la glèiso.
Aquet brut hasèuo brico plasé àu Pèro.
Lou segoun jour, entro la Marîo dou Jousépoun. Hè- *
coumo las autos. Lou Pèro s'arrobiro cop sec e, dens
un patoès que n'èro pas tout à fèt lou de Castètnàu :
— Arresto-t-i, Marîo, ça dits. Galèuo arriba à l'ouro. »
La hemno anèc pas mes loti i ; e d'aqui enlà las autosgàusèn pas mei arriba en retard.
— Pràue ome, ça disèuo la Marîo lountems après encountà la càuso, pràue ome, sabèuo lou men nom ! Dov*
cop m'anoui counfessa. J'àuèuo bint ans n'at àuèui pas
hèit.
Arech-Castelnau-d'Auzan (Gers)-

L.

�Pregàri dou Se
Nau ores... En sena, Mayote entau cournè
&lt;Qu'a dechat esliupa lou hus de sa ma drete.
L'aprentis, desgrouan sus l'escabèle estrete,
Nou da mèy qu'u per u lous gras au segounè.
L'oelh que s barre tout soul. La pendule qui truque
Que hè toutu lheba la perpère qui s cluque :
— « Haut !... In nomine l'atris et Filii... » Touts
Que soun caduts de youlhs à l'apèu de la bouts
Rebremban que lou Mèste acera que demoure
Qui goarde lou barbôu debat l'esclop qui-u houre,
E, toutu coum goarech toute plague e tout blau,
Mande tabé l'espoèr qui 'nlusech lou malau,
La hide qui dara couràtye au qui tribalhe,
E l'embeye de crèche à tout, per chic qui balhe,
E l'amou qui liara 'splandi tout ço qui biu...
La bouts qui dits simpletemén : « Pensat à Diu ! »
Lou darrè moue de la candele de rousie
Qu'ey cadut... « Et Spiritus Sancti.., » Qu'atau sie !
Tout qu'ey finit per oey.
E lou Mèste, dou Soum,
«Que hè hacha sa pats sou larèqui s'adroum.
Pau.

SÏMIN PALAY.

�Lou téms que bo hè engoan
JÊR

(Lou Pichouflet)

Lous jours que crèchen de 1 oro
3 m. (31 m. lou matin, 32 lou sé).
M
L.
O
-3

1
5
10
15
go
25

SOURELH
Lena
7,46
7,46
7,45
7,42
7,38
7,34

Dou 1 au 3

HEURE

SOURELH

LUO (Il

Coutùha

Leua

Coutitia

16, 2
16, 6
16,12
1«,18
16,25
16,33

21,36
0.55
5,57
8,44
10,47
15,32

9 48
11,12
14 8
19.58
1, 4
6 22

Fret. Tems gris

(Lous Pèches)

Lous jours que crèchen de 1 ore
30 m (45 m. lou matin, 45 lou sé).

Leaa
1
5
10
15
20
25

7,25
7,20
7,12
7, 3
6,55
6,45

I

LUO

Ccutc&amp;a

Leua

1R,44
16,51
16,59
17, 7
17,15
17,24

23,24
2 51
6,21
8,22
12, 7
1 , 6

I

Cantcba
9,12
11,14
16,26
22,52
3,31
6,15

Dou 1 au 2 : Fret.

Dou 4 au 11 : Ploujos.
Dou 12 au 20 : Bèt tems de fret.

Dou 3 au 18 : Mâchant tems.

Dou 21 au 31 : Fret.

Don 19 au 28 : Fret.

p.

(1) Lous quartiès de la luo que soun au calandriè, més per més,,
5 à 10.

�Jours

— 77 —
MARS (LouMarrou)

RflAI (Lous Bcssous)

Lous jours que crèchen de 1 oro
52 m.

Lous jours que crèchen dé 1 oro
30 m. (45 m. lou matin, 45 lou sé)

SOURELH
Leua

Coutcha

6,36 17,32
6,28 17,38
6,17 17.46
6, 7 17,53
5,57 18, 1
5,48 18, 9

1
5
10
15
20
25

Lena

Goutcha

22,33
7,39
1,34 9,54
4,47 15,17
6,54 21,54
11,10 2,17
4,40
17, 1

Dou 1 au 11 : Ploujos.
Dou 12 au 21 : Marsilhados.
Dou 25 au 31 : Frescuro.

ABRIU (Lou Taure)
Lous jours que crèchen de 1 oro
43 m.
SOURELH

&lt;/&gt;

La

LUO

O
"3

Leua

1
5
10
15
20
25

5,31 18,19
0
5,23 18,25
2,16
5,13 18,32
4,23
5, 3 18,40
7,53
4,53 -.8,47 13,45
4,44 18,55 19,14

Dou

i

Coutcha

SOURELH

LUO

Leua

Cout.na
7,51
11,43
18, 3
0,
2,24
4,12

au 9 : Abourrats.

Jours1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou

LUO

Leua

Coutcha

Leua

4,33
4,26
4,18
4,11
4, 5
4, 0

19, 3
19, 9
19,16
19,23
19,30
19,30

0
8,28
1,35 Î3, 1
3,54 19,39
9.11
0
14,57
1,32
20, 6 3,48

cnulcha

1 au 4 : Frescuro.
5 au 8 Bèt tems.
9 au 20 : Prou bèt tems.
21 au 31 : Caucos ploujos.
JUN (L'Escarauicho]

Lous jours que crèchen de 17 m.
dinc' au 22 e, après, que bachon de 3 m.
m
L·m

SOURELH

LUO

O
-3

Leua

1
5
10
15
20
25

3,54 19.43
0
3,52 19,47 1,14
3,49 19,51
5,30
3,48 19,54 11,40
3,49 19,56 17, 2
3,50 19,57 20,51

Coutcha

Leua

Coutcha
10,46
15,49
21,23
23,37
1,14
5,14

Dou 1 au 7 : Atau atau.

Dou 10 au 23 : Prou poulit tems.

Dou 8 au 22 : Prou bèt tems.

Dou 25 au 30 : Petitos ploujos.

Dou 23 au 30 : Delauas.

�— 78 —
JULH (Lou Liouu )
Lous jours que bachoa de

to

Leua

-»

Coutcha

55

m.

LUO

SOURELH

Lm
Z3

O

SETEME (Las Balanços)

Leua

Coutcha

23,16
1, 4
6,55
12,46
17,35
20,13

12,13
17,17
20,55
22,49
1,12
6,27

Lous jours que bachon de 1 oro
45 m.
(A

k»

o

"3

1

5
10

15
20
25

3,52
3,55
3,59
4, 4
4, 9
4,15

Dou 1 au 14

19,56
19,55
19,52
19,48
19,44
19,38

1

5
10
15
20
25

SOURELH

LUO

Leua

Coutcha

Leua

5, 7
5,13
5,20
5,27
5,34
5,41

18,33
18,25
18,14
18, 4
17,53
17,42

0,57
5,53
11,26
15,21
17,30
20,38

' C.utcha
16,23
18, 8
20,22
0
5,31
11,48

Dou 4 au 11 : Ploujos.

Calou

Dou 15 au 26 : Periclesl

Dou 12 au 19 : Prou bèt tems.

Dou 27 au 31 : Calourasso

Dou 20 au 30 : Bèt tems.

AGOUST (La Bierjo)
'•Lous jours que bachon de 1 oro
33 m.

«
o

-y

1
5
10
15
20
25

LUO

SOURELH
Leua
4,24
4,30
4,37
4,43
4,50
4,57

Coutcha
19,29
19,23
19,15
19, 6
18,57
18,47

Leua
23,49
3,13
9,21
14,37
17,57
19,54

Coutcha
15, 1
18,25
20,28
23, 7
3, 3
9, 6

OTTOBRE (L'Esgripi)
Lous jours que bachon de 1 oro
49 m.

(0
k_

SOURELH

LUO

o

Leua

Coutcha

Leua

Coutcha

1
5
10
15
20
25

5,50
5,56
6, 3
6,11
6,19
6,27

17 30
17,22
17,11
17, 1
16,52
16,42

2,27
7, 4
11,58
14,41
16.58
21,52

15,50
17,22
20,34
0,43
7, 0
12,23

-3

Dou 1 au 14 : Calou.

Dou 1 au 15 : Bèt tems e biso.

Dou 15 au 21 : Ploujos.

Dou 16 au 25 : Tems gris.
Dou 26 au 31 : Prou bèt tems.

Dou 22 au 31 : Bèt tems.

�— 79 —
NOUEMBRE (Lou Balestè)

OECE ME (La Crabo-Serp)

Lous jours que bachon de 1 oro
21 m.

Lous jours que bachon de 21 m.
dinc' au 21 e, après, que crèchen de 5 m. dinco Cap d'An..

(fl
L.

3
O
-3

1
5
10
15
20
25

SOURELH

LUO

-—— . ■—■——v -——
Leua

Coutcha

L-

—■—^
Coutcha

6,38
6,44
6,52
7, 0
7, 8
7,16

16,30
16,24
16.16
16,10
16, 4
16, 0

4,53
9, 1
12,17
14.20
18,21
0

15,26
17,40
22,28
3,11
9,24
12,22

Dou1 au 17 : Bèt estiu de StMartin.
Lou 18 : Eselipso de Juo à6 oros 10
Dou 18 au 25 : Ploujos.

SOURELH
Leua I Coutcha
1
5
10
15
20
25
31

7,24
7,29
7,34
7.39
7,43
7,45
7,46

15,55
15,54
15,53
15,53
15,54
15.57
16,1

5.57
9,15
11,31
14, 01
19,45i
0,35
6,33,

14,5818,13
23,38
4,37
9,28
11,35
15,10

Dou 1 au 10 : Fret que gnaco.
Dou 11 au 22 : Fret que pelo.
Dou 23 au 31 : Ploujos e nèu.

Dou 23 au 30 : Fret.

L'ASTRONOMO

Eauze (Gers).

DOU DuRET.

Haut, Gascous !
Las hèstos de

FebllS

1937

dous felibres de 1

se tengueran per la

fin

Escolo GastOU

de l'estiu en B1GORRO.

Lous qui boylhen gagna prêts e medalhos, sie au Concours
dous mainatges de las escolos e dous coulètges, sie aus JocsFlouraus de proso e de bérs, an pas qu'à escriue à M. Miqucu
CAMELAT, secrétari en pè de l'Escolo

GastOU FebllS,,

à ARRENS (Hautos-Pireneos) ende sabe ço qu'i a de hè.
L. C.

�FOIRES DU GERS
ARRONDISSEMENT D'AUCH-LOMBEZ

Auch — Le 1" samedi de chaque mois, avec refoire le 3° samedi, excepté septembre, où la foire a lieu le lundi après la
Nativité (lendemain de \&amp;fêted'Auch) et dure 2 j., et la refoire le
2" samedi suiv. Foire aux mules, le 5 novembre.
Aubiet — Premier jeudi de chaque mois.
Barrait — 8janv., 1" jeudi de fév., mars, avril, mai, août,
octobre et novembre.
Bazian — Le 2e mardi d'avril, de juin, ' d'oct. et de déc.
Brouilh (Le)— Le dernier mardi de mars et d'août, le mardi
;après le 22 juillet et le quatrième mardi des autres mois.
Castelnau-Barb avens — Lundi qui suit le 22 mai.
Castillo n-D ébats — 2e mardi de février ; le lendemain du
•dernier dimanche de mai ; 2e mardi de sept. ; 2' mardi de nov.
Cologne. — Troisième jeudi de chaque mois.
Faget-Abbatial. — 2" lundi après Pâques.
Gimont — Premier jeudi de Carême, mercredi avant la
■dimanche des Rameaux; deuxième mercredi de septembre.
Isle-Jourdain (L') — Sam. de la 2° sem. de chaque m., refoire
le 4e sam. La foire de nov. dure 2 j, et commence le vendredi.
Jegun — Le deuxième et dernier jeudi de chaque mois.
Laoardens — 17 novembre.
Lombes — Vendredi qui précède le 8 septembre.
Montpesat — Le premier mardi de chaque mois.
Puycasquier — Dernier jeudi de janvier, février, mars, octobre, novembre et décembre, et troisième jeudi de septembre.
Riguepeu. — 1" janv.. 2 fév., 1" mars, 30avr, 25 juil., 14 sept.,
18 oct., lundi ap. la St Martin, 8déc, l"mar. d'av.,2'mar. d'août.
Roqaelaure —■ 5 septembre.
,
Sainatan — Le premier lundi de chaque mois.
Saramon — Foires le dernier mardi de chaque mois. — Refoires, le ¥ mardi. — Foire à date fixe, le mercredi des Cendres.
Simorre — Le dernier jeudi de chaque mois. Refoire le 2e.
Vic-Fezensac — 1" vendredi de janvier à juillet, 8 mai, 16

�— 81 —

•août, 1" vendredi de sept, et oct., 5 et 6 nov., 1" vendredi de
'décembre. 2" mardi de février, lendemain du dernier dimanche
de mai, 2' mardi de sept, et nov.
Villefranclie —■ 22 janvier, 16 août.
ARRONDISSEMENT DE CONDOM-LECTOURE

Beaucaire — 12 janvier, 12 mars, 12 novembre.
Bezolles — Le dernier lundi de mars, d'août et de novembre.
Bretagne — 16 janvier, 23 mars, 5 juin, 3 août, 3 octobre.
Campagne — 12 avril, 1" juin, 28 juillet et 26 octobre
Castelnau-d' Ausan— ("lundi de janv , mars et nov., lundi
.de Pâques, dernier lundi de mai et sept , 14 juillet,
Castèra-Verdusan —■ Le 1" mercredi de chaque mois.
Caussens — Le mercredi avant les Cendres et le 24 août.
Cazaubon — Le 1" mardi de janvier, 20 février, 1" mardi
d'avril, 8 juin, 1er mardi de septembre, 6 novembre.
Cazaubon — (section de Barbotan) — 1" lundi de juillet,
dernier lundi d'août, dernier lundi d'octobre.
Condom — Le mercredi, quinze jours avant les Cendres,
-dure deux jours ; le lundi après Quasimodo, dure 2 jours; le 22
juin, dure 2 jours ; 5 sept., dure 2 jours; 25 nov , dure 2 j. ; le
•dernier samedi de chaque mois, avec refoire è la quinzaine.
Courrensan. — 1" janvier, le lundi de Pâques, 25 octobre.
Dèmu — 27 janv., le dernier mercredi de févr., mars, juillet,
17 mai, 23 août, le mercredi après la Nativité, 7 oct., 14 nov.
Kauze — Le premier jeudi de janvier, du Carême, de mai,
&gt;d'août et de novembre avec refoiro à la quinzaine.
Espas — 24 juin, premier octobre.
Estang — 1" vendredi de mars, dernier vendredi de juin,
*i" vendredi de sept., 3° vendredi de novembre.
Fleurance — Le premier mardi de chaque mois. Dernier mardi de mars et d'octobre (chevaux).
Fourcès — 14 février, 1" avril, 14 mai, 10 juin, 16 août, 14
•septembre, 12 octobre, 26 décembre.
Gazaupouy - 2 févr., 24 avril, le 1" lundi qui suit le 11 nov.
Gondrm — 3 févr., 17 mars, 21 mai, 10 août, 17 oct., !0 déc.
Houga (Le)— 2 janvier, 1" jeudi de mars, 8 mai, 2 septembre.
Labarrère — 15 janvier, 15 août.
Lagraulet — 10 avril (foire reportée lorsque le lundi de Pâques tombe le 10 avril) ; 23 juillet, 29 déc
Lannepax — Mercredi avant les Cendres, 2 mai, lundi après
le 25 juillet, 2 novembre, 26 décembre, 1" mercredi de janvier, mars, avril, juin, août, septembre et octobre.
Larroque-sur-Losse — 22 avril et 22 août.

�— 82
Lectoure — 7 janv., dure 2 j., Il nov. 2 j., et le 2e vendredi
des autres mois ; refoires le 4*vendredi de chaque mois. Foireaux chevaux, juments, mulets et bêtes à cornes, le lundi, lendemain de la fête de St-Gény, dans les premiers jours de mai.
Ligardos — 11 mars, 24 mai, 11 août, 16 octobre et troisièmemercredi d'avril et de septembre.
Manciet — 1" mercredi de février, 15 mars, 1" juin.
Magnan. — 1" février et 30 août.
Mas-d'Auoignou (Le)— 18 mars, 8 septembre.
Maulèon-d'Armagnac. — 16 février et 3 novembre, 15 sepembre, i" mercredi d'octobre, 1" et 2 décembre.
Mauvezin — 3° lundi de chaque mois, sauf celle de St-Michel,,
qui se tient le 30 sept., celle de la Toussaint, qui a lieu le 4 nov.,
le lundi qui suit le dernier dimanche d'avr., foire du Salé.
Miradoux — Samedi de chaque mois, jeudi gras, 6 octobre.
Monfort-du-Gers — I" jeudi de chaque mois.
Monguilhem — 19 mars, lundi de Pâques, 19 mai, 4 août, 16
novembre, 27 décembre.
Monteslruc — 1" jeudi de chaque mois, mercredi des Cendres,
le lendemain de la fête locale (dimanche qui suit le 20 oct ).
Montréal — 22 janvier, 20 février, 25 mars, I" mai, 24 juin,
28 juillet, 2 septembre, 7 octobre, 12 nov., lundi avant la Noël.
Mouchan — 6 janvier et 25 août.
Nogaro — 1" samedi de février, 20 mars. 4 mai. 22 juillet,
8 septembre, 18 octobre, 3' samedi de novembre, 22 décembre.
Panjas — Lundi gras, 20 avril, 2j août, 6 déc. dure 2 jours.
Pegrecave — 28 août.
Poug-Roquelaure — 5 février, 18 avril, 13 septembre.
Romieu (La) — Mercredi des Cendres, lundi de Pâques, .
2 juin, 16 août, 30 sept , 2 nov., 26 déc.
Saint-Clar — Le i°" jeudi de chaque mois, à l'exception dela foire des mules qui a lieu le lendemain de la Toussaint.
Saint-fug — 15 janv., lendemain des Rameaux, 20 mai, 24
jnin, 20 août, 28 oct,, 4 déc. Les foires tombant le mardi sont.
avancées d'un j.; celles tombant le samedi renvoyées au lundi.
Sainte-ChrUtie d'Armagnac — 4* lundi de février et d'oct,
Saucetat (La) — 2' mercredi mars, juin, décemb. et 4e d'août.
Solomac — Le deuxième mardi de chaque mois.
Terraube — Premier septembre
Toumecoupe — 3" mercredi de févr., avr., juin, août, oct., déc.
Valence — 20 janvier. 16 février, 14 mars, 28 avril, 16 mai,.
25 juin, 16 juillet, 21 août, 21 septembre, 14 octobre, 16 novem.,.
16 décembre, avec refoire le 1" lundi de chaque mois.

�— 83 —
ARRONDISSEMENT DE MIRANDE

Aignan — 1" lundi de chaque mois avec refoire à la quin:zaine ; 10 mars ; Il juin ; 22 septembre ; 28 décembre.
Aoêron-Bergelle — 10 février, 10 avril, dernier mardi d'août
-et 2' mardi d'octobre.
Barcelonne — 7 janv , 13 févr., 26 mars, le lendemain de
Pentecôte, \" lundi de juillet, 11 août, 1" oct., 25 nov.— Refoires : 21 janv., 27 févr., 9 avril, 17 mai, 24 août, 15 oct., 9 déc,
Barcugnan — 1" mardi de janvier et de mars, mardi après
le 9 octobre et mardi après le 25 novembre.
Bassoues — 1" mardi de chaque mois ; 17 janvier, 24 juin
et 29 août ; dernier mardi d'octobre (mules et chevaux).
Beaumarchés — 2' lundi de janvier, lundi gras, dernier lundi
• d'avr. et juillet, le 3' lundi d'oct. avec refoire le 2e lundi suiv.
Caliuzac — Deuxième mercredi de janvier.
Isle-de-Noè ( L') — 2' mercredi de janvier, juin et septembre.
'Refoire à la quinzaine
Lupiac — 4 janv., 4 févr., 4 mars, 23 avr., 3e mardi de mai,
18 juin, 24 juil., 2e mardi d'août, 1" sept., 4 oct., 20 nov., 2e mardi
de déc.
Marciac — 1" mercredi après l'Annonciation, Ste-Croix,
Notre-Dame de septembre, la Toussaint, la Conception.
Masseube — Foires pour bêtes à cornes, à laine et porcines
■ chaque mois, les deuxièmes lundis, indépendamment des anciennes foires du 1" août, 3' lundi de sept., 7, 8 et 9 nov. Cmules).
Mièlan — 1" jeudi de février (foire de la Chandeleur), jeudi
après la Pentecôte, le 25 août (foire reportée au jeudi qui précède le 25 août), 5 nov. (mules), le dernier jeudi de nov
Mirande — 1" et 3' lundi de chaque mois. Foire de St-Roch,
lundi après St-Roch ; de St-Denis, lundi après St-Denis. ; de
Ste-Caiherine, lundi après Ste-Catherine.
Montesquiou — Sam. de l'Ascension, 20, 21, 22 juil., 12 nov.
Mont-dAstarac — 11 août, 9 septembre.
Peyrusse- rande — Dernier jeudi de janvier, jeudi avant la
Passion, lundi après le 16 août, 2e jeudi d'octobre.
Plaisance-du-G'-rs — 1" lundi de janv., 1" jeudi de carême,
le jeudi avant les Rameaux, 23 mai, dernier jeudi de juin et
de juillet, 28 août, dernier jeudi de sept , 29 oct., 1" jeudi de déc.
Riscle — 15 jours avant le mardi gras, 26 avril, 1" vend, de
juin, 20 août, 11 nov., 31 déc, foire dite de la St-Sylvestre.
Sabazan — 15 janvier, 1" avril, 25 octobre.
Saint-Germè — 3" jeudi de mai et d'octobre.
Saint-Mont — 2 novembre.
Tasque — Le dernier samedi de janvier, premier samedi
d'avril et dernier samedi de septembre.

�— 84 —
Tillac — Le 1" mardi des mois de février et de septembre"
avec refoire à la quinzaine, dernier samedi de juin et de nov.
Vie lia — 1" et 3' samedi de chaque mois, foire aux bestiaux.
Villeoomtal — 2" vend, des mois de fév., mai, août et nov..

MARCHÉS DU GERS
AhCH — les merc. et samedi.
Barran — 1" et 3* jeudi.
Gitnont — le mercredi.
Jegun — le jeudi.
Riguepeu — (marché d'approvisionnement), le mercredi.
S't- Jean- Pou tge-ï'eli" mardi.
Saramon — le mardi.
Seissan — le vendredi.
Vic-Pezensac — le vendredi.
LOMBEZ — le vendredi.
Cologne — le jeudi.
Isle-Jourdain ( L'j - le samedi.
Saniatan — le lundi.
Simorre — le jeudi.
Villetranche — Marché des
Rameaux (domestiques).
CONDOM — le samedi.
Castéra- Verduzun — Marcbé
d'approv. le mercredi.
Cazaubon- le 1 "et le 3'mardi.
Eauze — le jeudi
Estan g — le vendredi.
Gond''in — marché d'approv.
le dimanche mat , a 7 h.
Houga (Le) — le jeudi.
Manciet — le mercredi.

Monguilliem — le lundi.
Montréal — le vendredi.
Noqaro — le samedi.
LECTOURE - le vendredi..
St-Clar— le jeudi.
Fleuranee — le mardi.
Maucezin — le lundi.
MIRAS DE - le lundi.
Aignan — le lundi.
Bassoues — le mardi.
Isle -de-Noé (L')— le mercredi!
par quinzaine.
Lupiac — 'í' et 4e samedi.
Marciac — le mercredi.
Mas&lt;eube — le lundi.
Mièlan — le jeudi.
Montesquiou — 1" et 3e samedi, marché d'approvision..
Plaisance — le jeudi.
Riscle — le vendredi.
St-Elix — le mercredi, toua&gt;
les quinze jours.
Vieïla — 1" et 3" samedi.
Villecomial — le vendredi parquinzaine, au lendemain duj
grand marché de Tarbes.
Viozan — 1" et 3' mercredi..

FOIRES DES HAUTES-PYRÉNÉES
Ancizan — 25 novembre.
Argelès-Gazost — Mardi saint, 3' mardi de mai et de sept..
Arreau — I" jeudi de janv. et févr., jeudi avant le mardi-gras,
les Rameaux, l'Ascension, le H juin 3 j.), le V jeudi de juil. et|
d'août, le 9 sept., jeudi avant Toussaint et Noël, 2'jeudi de nov.
Arrens — 3° lundi de septembre.
Aubarède — Le samedi avant le 22 janvier, la veille desRameaux, le samedi avant le 16 août et le sam. avant le 10 déc.

r-

�Bagnèrcs-de-Big. — Mardi et mercr. après Pentecôte, 23 août,
et 9 nov.
Bonnefont — Le lundi après la Pentecôte.
Bourg — 1" vendredi de févr., mars, avr , mai, sept., nov.
Campait — 28 septembre, 29 octobre,
Capeern — 1' vendredi de janvier, février, mars. Derniersjeudis de janvier, février, mars, septembre.
Castelnau-Rieière-Basse — 3 février, 16 juin, 23 août. 8 nov.
Castelnau-Magnoac — 12 mars, 6 mai, 'il juillet, 19 novembre, 12, 13 et 14 décembre.
Galan —Jeudi-gras, dernier jeudi av. 24 août, jeudi ap. Noël..
Gèdre — 12 septembre (dure 2 jours).
Guchan — 20 mai, z9 et 30 septembre.
Guchen — 3 février, 8 mai.
Hèches — Les derniers samedis de janvier, mars, mai et nov.
Lannemesan — Le mercredi après St-Mathias et après la
quinzaine de Pâques, la veille de l'Ascension, le merc. apr. l'invention de Sainte-Croix, avant Saint Jean-Baptiste et après.
St-Mathieu. Foires aux moutons gras le 1" mercr. de mai avec
refoire le 3' mercr., I" mercr. de décembre.
Larreule — 1" dimanche de mars, i' vendredi d'octobre.
Lourdes — 1" lundi de mars, 28 avril, 18 oct. 1" déc, (2 j.).
Lus — 8 juin, 14 août, 1" lundi de septembre, 30 septembre.
Wadiran — 22 janvier, 26 avril, 9 septembre,
Maubourgnet — premier mardi de mai, 30 septembre, 1"'
mardi de novembre. Les foires du 30 septembre durent 8 jours.
Mauíèon-Baroüsse — Le dernier samedi de chaque mois, les
7 et 8 septembre (fromages et laines).
Rabastens — 22 janv. (2 jours), lundi de Quasimodo, de la
Trinité, lundi après Sainte-Anne, 22 sept , lundi avant le 8 nov,.
Saint-Laurent — Le 1" samedi de chaque mois.
Saint-Pô — Les derniers samedis de janvier et d'octobre.
Saiêchan - Les V" vendredis, sauf juin à septembre.
Sarrancolin — 3e mardi de janvier, 1" mardi de Carême, 1"
mardi de Quasimodo, 3e mardi de mai, 1" mardi de juillet, 3e de
septembre, 1" mardi de novembre, 1" mardi de décembre.
Tarbes — 8 et 9 mai, 10 et 11 nov. foires aux chevaux et aux
mules. Foire d'animaux gras en janv. ou févr , le jour du
concours. Grande foire annuelle: ouverture le 3f dim. de juin.
Foire aux chevaux ce jour-là et le lendemain. Foire au bétail,
15 févr. et 15 sept. Foire aux chiens, I" mai et 1" août.
Tournai/ — Lundi-gras, mardi de la Mi-Carême, mardi apr.
Pâques. 4'mai, mardi apr. la Trinité, 3' mardi de chaque mois,
l"mardi apr. le28oct., 30 nov. si c'est un mardi ou lemardi après.

�86 —
Trie — Dernier mardi de janv., juin et oct , 1" mardi de mars,
•"3* mardi de mai et d'août, et 11 déc.
Vic-en-Bigorre — 14 juillet, 27 août, 29 sept, (dure 2 jours).
Vielle-Aure — 6 janvier, 26 février, 24 août, 13 octobre.

FOIRES DES LANDES
MONT-DE-MARSAN. — 1" mardi après les Rois, 3' mardi
■de mai, 1" mardi d'août, formant l'arrière foire de celle de
juillet ; 1" mardi après le 11 novembre.
Ârjusanx — 1" mercr de mai, d'août, 2e mercr. d'oct.
Argelousc — Le dimanche apr. la Ste-Marguerite, le 30 nov.
Arengosse — 20 janvier. 16 août, 25 décembre.
Arx — Lundi après 17 janvier, 18 avril.
Au-Poteau — (Lugaut-Retjons), le lundi après le 15 mai.
Benquet — Le 25 novembre.
Biscarosse — Le 3S mardi de novembre.
Campagne — Le 2' mercredi de mai.
Casères — Le 28 octobre.
Callen — Le 30 avril.
Créon — Le lundi de Pâques, le 2 novembre.
Escource — Le 17 janvier, le lundi de lu Pentecôte, le 16 août.
Gabarret — Foire de bétail le dernier mercredi de chaque
axiois, sauf novembre, décembre et janvier.
Garein — Le 28 septembre.
Herrù — 10 mai.
Grenade — 1" lundi de décembre.
La Bastide-d'A., — 3*sam. janv , mars, avril, juin, sept , oct.
Labrit — 1" lundi de juin 2e d'août.
Labouheyre — 2' lundi de mars et juin, 3e lundi de sept. 3 jours.
Lapeurade — 25 et 26 mai, 2 et 3 septembre, 20 décembre.
Lesperon — Le 2' jeudi de mai, et le 3' jeudi de septembre.
Luxey — Le 17 janvier, 3e lundi de mai, 1" novembre.
Lencouacq — Lundi de Pâques, 2' lundi de mai, I et 2 sept.
Maurrin — 3° jeudi de mars, juillet, et novembre.
Onesse — Le mercredi après celui dos cendres, le mercredi
après Quasimodo et le 4 novembre
Pontenx — 2 novembre, 1" dimanche de Carême.
Parentis-en-Born — Le 9 et 10 main.
Pouydesseaux — 3e lundi d'avril. 2f lundi d'octobre.
Roquefort — 3e jeudi de mars, 2' jeudi de juin, de sept et d'oct.
Sabres — Les derniers samedis de mars, d'août et de nov.

�Saint-Justin — Les 24, 2 i et 28 juillet, les 19, 20 et 21 août..
Saint-Martin-d'Oneij — Le 11 novembre.
Sore — Le 3 février, le samedi av. la foire en juin de Labouheyre, le 25 août, le samedi av la foire en sept, de Labouheyre : dure 1 jour ; le 1 " lundi apr. le 19 sept.; dure 2 jours..
Villeneuve-de-Marsan — Le mercredi précédant Noël, mercr.
15 janvier, mercr. des Cendres (2 jours) mercr. qui précède
Pâques (2 jours) 1" merc. de juin et juillet, V mercr. de sept,
et d'octobre.
Yckoux — Le 1" lundi d'août.
SAINT-SEVER— Tous les sam. par quinz. depuis la veille
de Pentecôte jusques ycompris le sam qui précède laSt-Martin.
Aire — Le dernier mardi de mai, février et juillet, le 2* mardi
de septembre et novembre, le 3' mardi de décembre.
Amou — Dernier lundi de mars, dure 1 jour ; 1" jeudi de juin,,
le 1" jeudi de septembre ; le i" lundi de novembre.
Hagetmau — Tous les mercredis par quinzaine,
Laluque — 1" mardi de mai, dernier mardi de juin et août..
Mugron — Le 2' jeudi de mars, juin, sept, et déc.
Montaut — Le 1" mardi d'avril, juin, août et octobre.
Pomares — Le lundi du 1" marché de juin, les lundis et mardis de la Te semaine de novembre.
Pontonx — Mardi de mars et d'avril, qui précèdent le 1""
marché de Montfort; le 2e mardi de juin, le 1" mardi de juillet,
le 1" lundi et le 4* mardi de septembre.
Rion — 1" jeudi de juin, dernier lundi d'août, 3'jeudi de sept .
Saint A g net — Le 27 juillet.
Saint-Yaguen — Le 3' mardi de mai et le 9 septembre.
Soupross'e — 1" mardi de mai, dernier mardi d'août et
1" mercredi après la Toussaint
Tartas — 1" lundi de chaque mois, 2e lundi de juin, et d'août,
durent 1 jour ; 1" lundi de novembre : dure 2 jours.
DAX — Le samedi de la dernière semaine de janvier, derniervendredi d'août, durent 2 jours ; le 1" samedi de septembre, lesamedi de la dernière semaine d'octobre.
Biarrotte — Le 3e mardi de décembre.
Habas — 1" vendredi de juin, août, 11 novembre.
Leoignacq — 3' lundi de mai, 2' lundi d'août, 2e lundi de novembre, dernier lundi de décembre.
Magèscq — 1er lundi de juin, 2e lundi d'août, 1er, 2e et 4e&gt;
lundi de septembre, 3e lundi d'octobre.
Mimbaste — Dernier mardi de février et septembre.
Monfort — Le mercredi par quinzaine.
Peyrehorade — Dernier mercredi de mai et d'octobre.
Pouillon — Lundi de Pâques, de la Pentecôte.

�— 88 —
Sai/it-Geours-de-Mareinne — 3' lundi de janv., 1" lundi
«de mai, dernier lundi de juillet, 1" lundi de nov., durent 3 j.
Saint-Jeaa-de-Marsacq — Le 1" lundi de juin, le 2' d'août,
le 1", 2" et le dernier lundi de septembre, le 31 lundi d'octobre.
Saint-Martia-de-Ritix — Le 1" lundi de carnaval, le lundi
de Pâques, le 4e lundi d'août et de novembre.
Saint-Martin-de-Seignanx — Dernier lundi de juillet, 3*
■d'août, 3e de septembre et le 2' d'octobre.
Sainte-Marie-de-Gosse — 3e lundi de juillet et décembre.
Sorde — Le dernier jeudi d'août.
Usa — Jeudi av. 2e lundi de juin, et avant 3' lundi de sept

FOIRES DES BASSES-PYRÉNÉES
PAU — Le premier lundi de carême, le lundi de la Pentecôte,
le 2' lundi d'août, le jour de la Saint-Martin (durant 2 jours).
Garlin — Mercredi des cendres, 1" mercr. de marché de mai.
Lembeye — l"s jeudis janvier et septembre, 25 mars, Ascension, jeudi qui suit la Toussaint.
Lescar — 1" jeudi de février et en octobre le jeudi où a lieu
le Comice Agricole, ordinairement le 3e jeudi.
Morlaas — 11 juin et 7 octobre.
Nay — Le 3e mardi après les cendres, le dernier mardi d'août,
le 2' mardi d'octobre.
Soumôulou — Foire aux bestiaux 3e mercr. d'avril et 16 déc.
Thèse — Le 8 mars et le 8 Septembre.
Bèdeille — 1" janvier, 25 septembre.
OLORON — 1" mai et 9 septembre.
Aramits — 2e dimanche de janvier, 20 mars, 2e dimanche de
mai, 20 octobre.
Arette — 1" dimanche de février et d'oct. (durent 2 jours).
Arudy — Le 25 mars, le 24 juin et le 16 novembre
Bedous — 1" jeudi d'avril et d'octobre (bétail), 1" mercredi
-d'octobre (fromage) ; Grands marchés de tout bétail, 2e jeudi de
février, 1" jeudi de juin et de décembre.
Bèost — Petite foire pour bovins le 7 septembre, grande
áoire pour tous bestiaux le 29 septembre.
Bielle — Le 5 septembre.
Laruns — Le 20 avril, le 4 octobre.
Lasseube — Mercredi des Cendres, 1" septembre.
Lucq-de-B. —Jeudi gras, 2'jeudi d'avr., 3'jeudi d'oct et nov.
Monein — Le 15 avril et le 3° lundi d'octobre.

�— 89 —

"

ORTHEZ — Le 1" mardi de janvier, avril, jmllet et octobre..
Arthei — Le 1" février, 15 mars, 1" septembre et 1" déc.
Artix—1" mercr. dejanv.. avril, juillet, derniermercr. d'oct.
Avzacq — Le 12 mars et le 12 octobre.
Labastide-VUleftanche — Le lundi-gras, le lundi de Pâques,
le dernier lundi de septembre.
Lagor — T jeudi de février, 1" jeudi d'avril, 3'jeudi de sept.
Laliontaa — Le dernier samedi de janvier, le 3' samedi de'
mars, le dernier samedi d'août, le 3e samedi d'octobre.
Maslacq — Le 3e jeudi de mars, le 1" jeudi de novembre.
Maxerolles — Le 1" jeudi de mars et d'octobre.
Morlanae — Le I" vendredi, jour de marché, des mois defévrier, mars, avril, octobre et décembre.
Naearrenx — Le mercredi qui précède le dimanche des Rameaux, le 8 décembre (durent 3 jours). 3f mercredi de septembre.
Rioehanta — Les derniers jeudis de février, mai, septembre.
Salies-de-Bèarn — L'avant-dernier jeudi'de février, le dernier jeudi de mai, d'août et d'octobre : grand marché au bétail,
dernier jeudi de chaque mois
Sauveterre-de-Bèarn — Dernier sam. de mars, 3'sam. de sept..
MAULÉON — Le 6 septembre.
Aldudes — 25 mars et 8 septembre.
Barons — derniers jeudis d'avril et de novembre.
Garris — Le 1" août.
Hèlette — Le 25 et le 26 novembre
Irissarij — 15 nov. Renvoyée en fait au marché suivant.
St-Jean-Le-V. — 3 février, 15 avril, et 1" dim. de nov.
St-Jean-Pied-de-P. — Mardi de Pâques et de Pentecôte,.
6 décembre.
Saint-Palais — Le lundi de Pâqups et le 26 décembre,
Tardets — Le lundi de la Pentecôte et le 1" lundi de nov.
BAYONNE- Foire aux jambons le Jeudi-Saint (dure 8 jours).
Bidache — Foire du printemps, les 20 et 21 avril; foire d'automne, les 28, 29, et 30 novembre.
Espelette — Le dernier mercredi de janvier.
Hasparren — Le mercredi après Pâques.
Labastide-Clairence — Le 2" lundi d'octobre.
Urt — Vendredi apr. l'Assomption et apr. St-Martm.
Ustarits — Le 29 et le 30 juin.

�Enta l'an que beng
L'an passat, digoui coumo qué Mounsegnur Tisserant
auèuo hèit à YArmanac l'àunou de l'esoriue. E be, lou 15 de jun
darrè, lou Papo que l'a noumat cardinal.
— Oerats, hôu, se l'a pourtat chanço, ce m'a dit un besin,
tout serious.
Qu'où p-egam à-n ét e à Mounsegnur Moussaron, noumat
abesque de Cahors aqueste més d'aoust e amie de toustém de
VArmanac, d'agradà nostes coumpliménts e soèts respettuous
de loungo bito debat lou chapèu rouje e la mitro d'or.
as** Lou 2 de julh, un aute ainic, lou Coumte Jousèp de Pesquidoux, és estat noumat à l'Academio francéso. Qu'a escriut
de ta bèts libes ser las càusos e las gens dou noste païs que touto
la Gascougno l'a boulut àufri la souo espado.
Forço amics an déjà emboûiat càucoum. Lousqui atboulhen
hè encoèro n'an pas qu'à se serbi dou noste coumpte de YArmanac, au houns de la pnjo 2. Que heram perbengue à qui càu.
Enfin parlàuom, l'an passat, de hestejà lous 40 ans de
V Armanac.
Qu'auém recebut uo pilo de letros ser aquéro idèo e qu'en
auém à touts rocounecbenço.
Càu dise que mes de la mitât soun d'abis d'aténde lous 50 ans
e alabets, pretsémple, de hè caucoum de tremblant.
E dounc dèchem-s-oc atau e, s'à Diu plats, haut decaps àus
50 ans !
Lou

CAJIPANÈ

�— 91 -

Tàulo de las Càusos
Abisses
2*
Hestos, sasous, arreproès, tempouros
3
Bents de Gascouguo
4
Calandriè
5
La Mounjoio (Lou Campanè)
11
Àus leyidous de « l'Armanac » (P. Mounaix)
15
Costo 40 sos (Lou Campanè)
16
En de Mounségne Moussaroun (J. Sam son-)
17
Qu'èi troubat l'Arcàs (P. Lamarque)
18
Las canlèuosde Pabio (P. Pérès)
20
Yè ! hè un tourrin! (A Darblade)
22
Donec eris felix (Lou Pesquitou)
27
Lous poulets delà Marièto (M. Marestang)
28
Au barricot dou nobi (P. D.)
33
Lou Simounet (J. Labadens)
34
LaDauue d' « Aquéres mountagnes» (M. Camélat).
36
Lou boun cibet (L.)
37
Arrepoès (C . Daugé)
39
, Era liésou (Yan de Case)
40
Lou gnac à la poumo (A. G.)
41
Lou prat à dalhà (Léopold Médan)
*
42.
Lou Poulet de Soubère (C.Lafîargue)
43
Counselhs e abisses (G. Ader)
49
Qu'ey tilba (Lou Jantet de la Brècha)
SO
Qui cred guilhà Guilhot (Z. de Puchéu)
ol
Un àuanjèli (CL.)
53
T'... èro petit (P. Laudet)
Si
La balejo (H. Dambielle)
' 53Mouu Diu, qu'auèts boulul (J. Samson)
5&amp;

Cl. 0.0. {
:R|ZIEK

�— 92

Lou Sylvain (G. Daugé).
Chenstu (Lou Pesquitou)
Lou Bourtoumîu (C. Figaro)
■Causes berdiuses berdauses (C. D.)
Em besèuo pas digun (H. Dambielle)
A la glori dou pan (C. Lafïargue)
Lous pechs que soun urous (J. S.)
Qu'ep counegui... e francamént (Lou J. delà Brècha)
Ascoumprés? (Lou Talam)
Cansou entaus d'Armagnac (J. Eyt)
L'adjudant Barraquet (Lou Campanè)
Lou Foundelin (Lou Trucostaquos)
Lou baroumestre de la Bosali (J. Millet)
Arresto t i, Mario(L.)
•Pregari dou sé (Simin Palay)
Lou temsquebohèengoau (L'Astronomo dou Duret)
Haut, Gascous (L. C.)
Foires et marchés du Gers
Foires des Hautes Pyrénées
Foires des Landes
Foires des Basses-Pyrénées
Enta l'an que beng(Lou Campanè)

58
59
60
62
62
63
65
66
67
68
69
71

74
74
75
76
79
80
84
86
88
90

Tàulo dous Parlas
Aire-sur-l'Adour, pp. 39, 62.
Arech-Castelnau-d'Auzan, pp.
37, 74.
Auch, pp. 11, 16, 48, 69, 79, 90.
Biran, p. 34.
Bordères (B.-P.), pp. 15,27,51,
59.
.Cayron-Beau marchés, pp.17,56.
Cazaux-d'Anglés, p. 60.
Courrensan, p. 22.
Ouhort-Bachen (Landes) p. 5S
Eauze, pp. 18, 76.
Gimont, pp. 28, 49.
Gère-Belesten, p. 68.

Gondrin, p. 54.
Lannemezan, p. 40.
Lannepax, p. 71.
Monlezun-d'Armagnac, pp. 43,
53, 63
Montégut-Arros, p. 65.
Panjas, p 33.
Pau, pp. 36, 75.
Pavie, p. 20.
Plaisance-du-Gers, pp. 50, 66.
Saint-Avit-Frandat, p. 74.
Saint-Maixant (Gironde), p. 67.
Samatan, p. 55.
Sempesserre, p. 41.

TARBES — IMF. DE BIGOBBE,

72, rue Maréchal-Foch

�La Garbo de las Anounços

- REVUE DE GASCOGNE "
BULLETIN BIMESTRIEL

de la Société historique de Gascogne
Fondée en

ABONNEMENT :

AS60

-12

FRANCS

50, Rue Victor-Hugo, 50 — AUCH

JOSEPH
DE

DE

PESQLÏIDOUX

L'ACADÉMIE

FRANÇAISE

CHEZ NOUS - 2 volumes (29° et 21° éditions).
SUR LA GLEBE - i volume (20 édition).
LE LIVRE DE RAISON- 3 vol. (24 , 15 et 12 éd.)
L'ÉGLISE ET LA TERRE - \ voi.\vmiiu».
LA HARDE - 1 volume — (Vient de paraître)
e

e

e

e

Dans toutes les Librairies.
Prix de chaque volume : -1 2 et -1 5 francs.

�IgAisoN DE CONFIANCE
FONDÉE EN 1850

EXPÉDITION

?f \

If 13&gt; i

EXPORTATION

ÛRA8 FRAIi
EN GROS

is ur

fiipi

CONSERVES AU NATUREL

Maison SARRAD
;AOII (Gers)
Télégraphe SARRADE-EAUZE — Téléphone 20
R. C. CONDOM N° 1122

�— 95 —

Oû%flSTflTUTD©lM

Sainte-Thérèse de l'Enfant-Jésus
EAUZE (Gers)

INTERNAT &amp; EXTERNAT
POUR JEUNES FILLES

Préparation aux examens de l'enseignement
primaire et secondaire
ÉDUCATION TRÈS

SOIGNÉE

Oüvroir = Enseignement ménager
par les Sœurs de Saint-Joseph de Rodez.

ÉLECTRICITÉ - EAU A TOUS LES ÉTAGES
SALLE DE BAINS. — PRIX MODÉRÉS

Directrice : M e MOBEAU-LALANDE, avenue Gounon

�CITROEN

Concessionnaire exclusif

[AUZtCONOOM-VALENCE-IVlONTRÉAL-CAZAUBON

VENTE AUTOMOBILES D'OCCASION
SOUS GARANTIE
Téléphone 36 — EAUZE
Téléphone 94 — CONDOM

�— 97 —

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser le développement du Commerce et de l'Industrie
en France
Capital : 625 millions de francs

EAUZE, cours

de

la

ilépublique et

Place

du Foirail

BUREAUX AUXILIAIRES .-

ESTAIMG, les ier et y&gt; Dimanche de
NOGARO, tous les Samedis et jours

chaque mois.
de toire.

Traite toutes opérations de Banque et de
Bourse - Garde de Titres avec possi-'j
bilité de retrait dans les 24 heures en
cas d'urgence - Location de Compartiments de Cotres-forts - Paiement|
sans frais de tous Coupons français et:
étrangers - Dépôts de Fonds à vue
et à échéance - Escompte et encaissement d'EfJets de Commerce - Ren-;
seignements financiers gratuits.
Avant toute Opération financière, vous avez
intérêt à consulter la

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE à EÂ02E =

�— «8 -

■ANNEAU FILS &amp; CIE
CON DOM (GERS)

FONDÉE

EN

1851

Les ARMAGNACS JANNEAU sont le produit de la distillation
des vins récoltés dans les meilleurs crus de la région délimitée de l'Armagnac,
slls sont expédiés sous l'acquit Jaune d'Or qui en garantit officiellement l'origine.

�— 99 —

AGENCE
SERVICE
PIÈCES

I

LICENCE

I

■FinTl

iiiii
L. &amp; A. FOURTEAU FRËRES
PLACE

TÉL. 4

FÉLIX

SOULÈS

EAUZE

(GERS)

�— 100 —
0

CHATEAU

SAINT-MAIXANT
(GIRONDE)

Telbûee &lt;dle 0 "DIRIMÍ AIMAC
Pasres 91 et 92.

�Pourquoi n'êtes-vous pas membre de
l'Escolo Qastou Febus 9
Vous êtes un félibre qui s'ignore.
*\

Pourquoi n'êtes-vous pas abonné aux

Reclams de Biarn e Gascougne ?
Vous y retrouverez, tous les mois, les signatures qui vous sont chères.
Pour être membre de l'Escole Gaston
Febus et pour s'abonner, par le fait même,
aux Reclams, que faut-il ?
Envoyer 20 fr. au Trésorier : M. J. TUC ^T,
à ESPOEY (Basses-Pyr.) Chèque postal : BORDEAUX 34,321

L'ARMANAC DE LA GASCOUGNO
est
AIRE-SUR-L'ADOUR :

en

Imprimerie CAS'AY.

GASTELNAU-MAGNOAC :
CONDOIV1 :
EAUZE :

vente

M. MOUSSET.

Librairie RIZON.

Librairie PARRENS et M™ DOUMEPGUE.

LE3TOURE :

Librairies PRIM et REIBOULLE

MÉZIN : Librairie GONDAL.
MIRANDE :

Librairie PANCOT.

NOGARO :

Mme MAURANX.

OLORON :

Librairie MAISONNAVE.

SAMATAN :

Mme ARAGON.

�L'Armanac de la Gascousno
© © ©

EST EN VENTE

© © ©

AUCH..

Librairie MARAGNON.

EAUZE

Secrétariat de l'ARMANAC.

BAYONNE .. Librairie JÉRÔME.
PAU

l Imprimerie M ARRI M POU EY.
! Librairie PEDEUTOUR.

TARBES

[ Imprimerie de Bigorre.
/ Librairie Jeanne d'Arc.

LOURDES... Librairie CARRET.
MOXT-DB-HARSAN...

Librairie RICHY.

AGEN

Librairie FERRAN.

BORDEAUX. Librairie FERET &amp; FILS.
TOULOUSE. Librairie Edouard PRIVAT.
PARIS

Librairie Henri DIDIER,
4 et 6, rue de la Sorbonne.

Et dans la plupart des Librairies et
des Bibliothèques des Gares du Sud-Ouest.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="71867" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0c74003295fdbb4f993ed149950ea60a.jpg</src>
      <authentication>cbe3562277f6b552d2a8061a085b609a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71868" order="40">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8988b568eda2124e817cb67fe4ce636f.jpg</src>
      <authentication>834f6192ce933b2ce1fca62f480c2c74</authentication>
    </file>
    <file fileId="71869" order="41">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/316e1d5d50f6e595c7f697eb5674daae.jpg</src>
      <authentication>a7e76aed614bb2393a0ed9c3c643fd84</authentication>
    </file>
    <file fileId="71870" order="42">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/33083e81266eff74b9dfdad364077b51.jpg</src>
      <authentication>657737a41dc4443ca06a2a030dc70c27</authentication>
    </file>
    <file fileId="71871" order="43">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37b3749c057a76edd351b7ab413fa714.jpg</src>
      <authentication>f22307ed911555e23e563f79a131b39d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71872" order="44">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0452c5dd85673b47f1e89251b34685f.jpg</src>
      <authentication>94a8624506094a364c71e911aea4388a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71873" order="45">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb22a26ddfd3df0c37a3bd158bb48f84.jpg</src>
      <authentication>b514aae30ed192f5a97807eb9490bbbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="71874" order="46">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b29ef883498c42d941c12d4205aa1453.jpg</src>
      <authentication>9c6875621cd808fc5931d847bbbac476</authentication>
    </file>
    <file fileId="71875" order="47">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5b765738bbf48a5eecbf1abff75a1bb4.jpg</src>
      <authentication>d95d10085c8cf6ed5f08c391fad564a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71876" order="48">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/801bfca6160966b5881e331c36cd1fad.jpg</src>
      <authentication>e5558a79fd357b24e348354f037edec8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71877" order="49">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2b072f5ffaf41c55d350ea2d5c60c8cb.jpg</src>
      <authentication>7d6dd3f9be5cf836a5231cc991a23c5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71878" order="50">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/da3af2250a9628a32ce8daaec009d9da.jpg</src>
      <authentication>f4e36e88a7224e7b43c0870fb548d669</authentication>
    </file>
    <file fileId="71879" order="51">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a3e48a22e0ca9b23a6413da33ee47242.jpg</src>
      <authentication>08dbd1914d0cfb239e6bd1c90cf4796b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71880" order="52">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/35e80ed53f32a7ca0031dc63c8c93e78.jpg</src>
      <authentication>0c06c999155cea3b10c4de7755505ac2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71881" order="53">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/479cbb859ad1d1410d451285edf8be79.jpg</src>
      <authentication>cfd67736d3cd2cbf6bb38c676beb993c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71882" order="54">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ce136d5bb45ee21f10efbc98b1162ad8.jpg</src>
      <authentication>8bf90b5fbba0e3616db5e34235109b1a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71883" order="55">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/121772c0883203259c817298c7e019e2.jpg</src>
      <authentication>e329d0ec9e77ab1d19136ef0cfb78c79</authentication>
    </file>
    <file fileId="71884" order="56">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e985fa3d0fd06a9909056dd990fba50f.jpg</src>
      <authentication>148182aaee8a4b06eed835c21d59b1cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="71885" order="57">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d804e4112cedaece7c020b7837df3d7a.jpg</src>
      <authentication>7f44a2b6f9d332a034fef9abd610b8b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="71886" order="58">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/204995d3bef9515c8e593f90b515f55b.jpg</src>
      <authentication>4f694496b1b64b821a1edb367fd98754</authentication>
    </file>
    <file fileId="71887" order="59">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/292c60d1ca1401a9b50dbcc7991ff395.jpg</src>
      <authentication>93e2e69be1cb13157cbeabcec27544fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="71888" order="60">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/041f5bbfb300757f0087086024ce2889.jpg</src>
      <authentication>35cc2e359c05bdd884f5b7294f97f578</authentication>
    </file>
    <file fileId="71889" order="61">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5d89496140dfc89cbb9bcb4e66b8c1e0.jpg</src>
      <authentication>131c45eebcd9e3c182dac9b857101ae7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71890" order="62">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/13b5f3030baafa8009b9dacc87c15052.jpg</src>
      <authentication>83d5b875aabc1a53821d95c0a8679b25</authentication>
    </file>
    <file fileId="71891" order="63">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/06f3afe966991bf322e608c72aaffd86.jpg</src>
      <authentication>c10f18dea5375a4b35676d9695750f2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71892" order="64">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b05c1f0afc5b7c4da0abb94a5269143.jpg</src>
      <authentication>be931b49348546f384f2f757f8f6a326</authentication>
    </file>
    <file fileId="71893" order="65">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3fd611434b2ea3f45c42153143ccacec.jpg</src>
      <authentication>27f85f636a08298f65f4f7a0385810d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71894" order="66">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/17c5d4501a68dea64ed5721dfc39253e.jpg</src>
      <authentication>335b839f6f719b8f26f6e659c2bf36e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71895" order="67">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ebcd7c82b94b0e150a262bc9e75675fc.jpg</src>
      <authentication>03a6658d3189ac4b156457671cb950f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71896" order="68">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bdf475be9b194a6c1d67ba41392ba0ed.jpg</src>
      <authentication>0f69852761e8ab309e265afb56061a18</authentication>
    </file>
    <file fileId="71897" order="69">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a9a185edea8f75b5828fcfc2691dd665.jpg</src>
      <authentication>7310161a56a43445107911250c09b7b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71898" order="70">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/be22ae06364c972b27c4897620d72c43.jpg</src>
      <authentication>14d3bb3191ecf59f77d188266300040e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71899" order="71">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/02e1a37b04cf1e64e4cb2a8fe4ce7e08.jpg</src>
      <authentication>aa6b82ce76e5fca72e689fde0d3fad03</authentication>
    </file>
    <file fileId="71900" order="72">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c7060983d9ad031703cbb1758abe1068.jpg</src>
      <authentication>bc2bce3014fd7466774191a148e12548</authentication>
    </file>
    <file fileId="71901" order="73">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/58c95150cd7814ade13cb80a99a8ed2c.jpg</src>
      <authentication>85191412a19a035c71d676e01c037254</authentication>
    </file>
    <file fileId="71902" order="74">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4670a113aced388af24341646cecfb61.jpg</src>
      <authentication>f1e57cf6b73b2539c9751a36beb3ac69</authentication>
    </file>
    <file fileId="71903" order="75">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/82decf0e98554712b8268a86eb9517c6.jpg</src>
      <authentication>84799e069d0f33c2482c97054d3ed48d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71904" order="76">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/741974d74d82a38d87c6ef195b4c9b2c.jpg</src>
      <authentication>c024d4b8498bc52a1eb3a496f1cd72b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71905" order="77">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8f7df295fe883afb6ec43fc27bf02d44.jpg</src>
      <authentication>124a41a504709064a8844d7cdab9294f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71906" order="78">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/915a47a2f14ac419b8a3718d93471188.jpg</src>
      <authentication>7c0aa6ba97926e9e57148d5c362c4332</authentication>
    </file>
    <file fileId="71907" order="79">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e566c3ea2488919c5962ebe7bf419ae5.jpg</src>
      <authentication>75941eb70102ea810f0051388cbeac72</authentication>
    </file>
    <file fileId="71908" order="80">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/98a50e4b519f546ec7bc8ce9ca62114f.jpg</src>
      <authentication>ccc18aa470449cde883a00c5f762b529</authentication>
    </file>
    <file fileId="71909" order="81">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c60ea78ec4bd8406e359fe31f1685637.jpg</src>
      <authentication>0d53b44c00c44b003f6bde262e100d14</authentication>
    </file>
    <file fileId="71910" order="82">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/391dc9fb43648a1130170c07bb8ad42d.jpg</src>
      <authentication>b1434e8e0d081160e9fbdfb39308b04d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71911" order="83">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b70004a2cacc6cef34c7d7eea1cfdbb1.jpg</src>
      <authentication>214d86023a24c40ff9c7c69b26381323</authentication>
    </file>
    <file fileId="71912" order="84">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af4df3906921a4281afa6a807433926d.jpg</src>
      <authentication>12d772602e8964b4754d7bb83057bbb9</authentication>
    </file>
    <file fileId="71913" order="85">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/663017f62a7c26a20ecb0355b2e19d59.jpg</src>
      <authentication>ed6809e91fbe341752246c1c2f87166b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71914" order="86">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e6a867ffbb02dcfe8db3a4a6a9118bb4.jpg</src>
      <authentication>84163f15b32d44b12cb8512517618728</authentication>
    </file>
    <file fileId="71915" order="87">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d495915514d0e4fb2616491715c0a95.jpg</src>
      <authentication>d3c3e21cdb98d6174bebb3dc572cee5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71916" order="88">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/836f9c1855bce7c4314ca4cedd342a74.jpg</src>
      <authentication>40807683988c5923bf2256531158dd9d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71917" order="89">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ec2ad7f51418d4b6c50192d6d64703a0.jpg</src>
      <authentication>54da6b585f84b998296cb0203e6e98f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="71918" order="90">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d56d87df84fd19b894620aafa17f2038.jpg</src>
      <authentication>57883650a9a424a1a33af0583826f71b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71919" order="91">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d6f9b26ac5bc3d15d0534817a583cb9.jpg</src>
      <authentication>565f532624aabdc40fc659cac746e997</authentication>
    </file>
    <file fileId="71920" order="92">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b92dc24251fe6d0e5a10f5b9d0fc39ed.jpg</src>
      <authentication>dffc1dca7b132bb2072a0236dfb2ccb5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71921" order="93">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d236a48fd0a213cfa0050cc9d1e661a9.jpg</src>
      <authentication>1005d13d504602797d86d5c96906b004</authentication>
    </file>
    <file fileId="71922" order="94">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/156a0d82ca94aa114ea7833a9c8ca56c.jpg</src>
      <authentication>54de15a33880ee5fc5971a49a41e8685</authentication>
    </file>
    <file fileId="71923" order="95">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bd4315f94102425d6003c914e8c2ceee.jpg</src>
      <authentication>efe72c5df9012072f5ee78994a7b04ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="71924" order="96">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38732a216da6965d93a10fb8f8c0a848.jpg</src>
      <authentication>1359ff169b0fda0b541ee572a4e0ecd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="71925" order="97">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/388f418fc95c8b43a030c7df078ddee6.jpg</src>
      <authentication>00d1e65ebef0cdc201ac0f63090f3a0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71926" order="98">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/53e5518a01277fbe3deb2a28fd591c15.jpg</src>
      <authentication>c31777c60367dd42d7df4e84049906c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71927" order="99">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/789bb2378dbc8f98a974088c15c4d2f3.jpg</src>
      <authentication>7e56c91e416e651b7c6aa52f782b55dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="71928" order="100">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a4a45d88b50c8139c0e8b0225e23bbbb.jpg</src>
      <authentication>994bacdeda56db9525eeb560bb5da051</authentication>
    </file>
    <file fileId="71929" order="101">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/786cf92bbedc89a12986c19b3ed774e9.jpg</src>
      <authentication>1f043db84a50588074db07f583b598d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71930" order="102">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e3ed8692125ddaf233a1457cf4b9878c.jpg</src>
      <authentication>5e3e43aa2dccc60c465146646927a966</authentication>
    </file>
    <file fileId="71931" order="103">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0965f75e69c8756f64d2bef7bc87d219.jpg</src>
      <authentication>07963791355a6e349a6fc3256345aa84</authentication>
    </file>
    <file fileId="71932" order="104">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cc9f7a5db8ca9b81364a0b0949a2a791.jpg</src>
      <authentication>43894872b1fd1372947e168b8003bee9</authentication>
    </file>
    <file fileId="71933" order="105">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/91296a9d888e01ff6a28db5f95b348b5.jpg</src>
      <authentication>35e4208e0932126ce22ceaab5543958f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71934" order="106">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/65b447c660eb816366a96d5a4bb0ce6f.jpg</src>
      <authentication>e69358cae52f987a02b7372bd21db7b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="71935" order="107">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c915234f1a5c56e82bfdb325c1ddea6.jpg</src>
      <authentication>af56b8fd0de7e49dd02d42537fe4fc49</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483156">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483158">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483160">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483164">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483136">
              <text>Armanac de la Gascougno (Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos). - 1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483137">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1937 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483138">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483162">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483163">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483139">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Armanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483140">
              <text>Médan, Léopold (1883-1960)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483142">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483143">
              <text>1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483144">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483145">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/239f0234f2192c19de5c19970c4cd51c.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483146">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483147">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483148">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483150">
              <text>1 vol. (100 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483149">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483151">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483152">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483153">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/15093</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483154">
              <text>FRB340325101_Al5_1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483155">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483157">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483159">
              <text>2017-03-14 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483161">
              <text>Labadens, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483165">
              <text>Palay, Simin (1874-1965) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483166">
              <text>Mounaix, Pierre (1882-1942) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483167">
              <text>Samson, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483168">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483169">
              <text>Dambielle, Honoré (1873-1930) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483170">
              <text>Lamarque, P. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483171">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483172">
              <text>Pérès, Paul </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483173">
              <text>Darblade, H. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483174">
              <text>Marestang, M. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483175">
              <text>Yan de Case</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483176">
              <text>Eyt, Jean (1868-1957) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483177">
              <text>Ader, Guillaume (1567?-1638) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483178">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483179">
              <text>Figaro, C.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823571">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601744">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601745">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601746">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644325">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="720065">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
