<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="15094" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/15094?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:39+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69297" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/655f14ed8aee3226f97f927b9ef6782e.jpg</src>
      <authentication>ae8c940bf1128c55f7a29f3dbf3d889f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71759" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01815c29a59af91922e6fb41c7ccdf79.xml</src>
      <authentication>059b68c82362574c8200035f11e63ea5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71760" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd8ef13ef2ea96f92a9cdd9eaef4f3ba.pdf</src>
      <authentication>2e07e7fb6916083dea00f4fd40cc86b1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612843">
                  <text>39» ANNÉE

�L'Armanac de la Oascougno est
une des plus importantes publications occitanes
et des plus populaires.
L'Armanao de la Gascougno en
est à sa 39e année. Sa collection a une très
grande valeur.
L'Armanac de la Oascougno fait
les délices des érudits, des félibres et de tous
les bons Gascons, —par milliers, — où qu'ils
soient.
L'Armanao de la Gascougno
vous souhaite, cher lecteur et ami :

du
du
du
du

plaisir
plaisir
plaisir
plaisir

à
à
à
à

le lire et à le conserver,
être son collaborateur,
le faire connaître,
vous le procurer,

l'an prochain et bien des années encore.

5

�C.I.O.O.
IBEZIEBSI
AIRMAINIAC
DE

LA

\J
(Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos)
Que Diu bous goarde la maisoun,
Dambe las gens que deguens sovfn.
(L'Aguilhounè.)

Costo 30 sos. — Per la posto, 40 sos.

mi

AU CH
MARAGNON,

LIBER AIR E

Plaço Sento-Marlo.

�AB1SSES
Enta l-egi i'Armanac.
I. — Règles générales.
1. Commencer par le dialecte que l'on connaît le mieux et
passer peu à peu aux dialectes voisins.
2. Prononcer les mots : l'orthographe gasconne est phonétique.
il.

- Particularités.

1. La letro e, — mémo se porto pas un accént — sera toutjour dito é, sounco hèt cop à la fin dous mots armagnaqués,
landes ou biarnés.
2. Cado cop que calera prounounça è, at trouberats mercat.
3. Quan legirats àu, èu, eu, îu, ôu, calera dise àou, éou, èou,
tou, ôou.
4. Quan beirats oa, oc, oc, dirais oua, oué, ouè.
5. Quan trouberats ai, éi, èi, ôi, oui, dirats aï, èï, èï, ôï, oùy.
6. Dens un mot coumo batalho, las letros Ih soun ço de mémo
que ill, dens lou mot francès bataille.
7. Tout ço d'aute es, à pu prêts, coumo en francès.

Enta escriue à i'Armanac.
Prière d'adre~ser tout ce qui concerne la Rédaction
et l'Administration (envois d'exemplaires par la poste,
annonces, conditions de vente par quantités, vieux
exemplaires pour collection) au

Secrétariat de !' « ARMAÜA0 DE LA OASCOUGNO »
Piace du Collège - EAUZE (Gers)
Téléphone : 47
Chèques postaux : TOULOUSE c/c 246-24 - L. MÉDAN (Eauze)

�— 3 —

HESTOS
Carnabal, 25 de Héurè.
Pascos, 12 d'Abriu.
Las Rougacions, 18, 19, 20 de
Mai.
L'Ascensioun, 21 de Mai.

Pentocousto, 31 de Mai.
La Trinitat, 7 de Jun.
Lou Cos de Diu, 11 de Jun.
Lous Auénts, 29 de Nouembre.

SASOUS
La Primo coumencera lou 20 de Mars, à 18 oros 57 min.
L'Estiu coumencera lou 21 de Jun, à 14 oros 21 min.
L'Autouno coumencera lou 23 de Seteme, à S oros 25 min.
L'Iuèr coumencera lou 22 de Décerne, à 0 oro 26 min.

ARREPROÈS DOU TEMS
L'arcoulan dou maitin
Engourgo lou moulin.

Quan plau auant la mèsso, •
Touto la semmano nou cèsao.

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boè dou pechedé.

Jamès béuso sens counselh
Ni dichapte sens sourelh.

Aubo roujo,
Bent ou ploujo.
Rouge lou sé, blanc lou maitin,
Goarde-te, praube pelegrin.

Agoust,
Higos e moust.
Qui à Nadau s'assourelho
A Pascos que s'atourrelho.

TEMPOUROS
Mars, 4, 6, 7.

Seteme, 16, 18, 19.

Jun, 3, 5, 6.

Décerne, 16, 18, 19.

�Bént de Hountagnq (3).

&lt;£) Bent de capsus (Leitouro). — (2) Bent de catsua
(Armagnac Negre). — (3) Bent de Capbat (Leitouro),
bàlaguèro ou bent bàlaguè (Biarn) ; bent d'Espagno
(Bigorro e Coumenges). — (4) Bent de Capbat (Armagnac
Negro); bent-ploui; ben de bau (Baiouno).

�HEURE

JER
MÉS

DE

LA

NÈO

i dim. ! CAP D'AN.
2 ditj. s. Macàri.
3 dib. s° Bièbo.
4 dich s" Hausto.
5 DIM. !s. Telesforo.
6 dilus Lous REIS.
7 dim. ! s" Melani.
8 dim. S s. Lucien.
9 ditj. s. Marcelin.
10 dib. s. Guilhem.
1) dich. s. Higin.
12 DIM. s. Arcàdi.
13,dilus BatèmodeN.-S.
14dim. s. Làri.
15 dim. s. Pau, l'armito.
16 ditj. s. Fris.
17'dib. s Antoni de Jèr.
18 dich. Cad. de s. Pè, R
19;DIM. s. Canut.
20 dilus s. F. e Sébastian
21 dim. s* Agnès.
22 dim. s. Bincens.
23 ditj. s. Ramoun.
24 dib, s. Babilo.
25 dich. Coumb.des.Pau.
26 DIM. s. Poulicarpo.
27 dil. s. Joan Bouco d'or
28 dim. s. Cerilo.
29 dim. s. Francès de S.
30 ditj. s" Martino.
31 dib. s. Pé Noulasc.

MES DE LA PLOUJO

lou 7,
à 11 oros
19 min.

€ D. Q.
lou 15
à 15 oros
45 min.

®N. L.
lou 22,
à 18 oros
12 min.

3

P- Q.
lou 29
à 9 oros
28 mm.

1 dich.
2 DIM.
3 dilus
4 dim.
5 dim.
6 ditj.
7 dib
8 dich.
9 DIM.
10 dilus
11 dim.
12 dim.
13 ditj.
14 dib.
15!dich.
16 DIM.
17rdilus
18 dim.
19 dim.
20 ditj.
21 dib.
22 dich.
23 DIM.
24 dilus
25 dim.
26 dim.
27 ditj.
28 dib.
29 dich.

s. îgnaço.
La Candelèro.
s. Blàsi.
s° Jano.
s" Agato.
s. Aman.
s. Romuald.
s. Jan de Mata.
s0 Poloni.
s. Arnaut.
N.-D. de Lourdos.
s" Aralho.
s. Gregori.
s Balentin.
s" Berounico.
s" Juliano.
s" Marianne
s. Simeoun.
s. Gabin.
s. Uchè.
s. Pépin.
Cad. de s. Pè, A.
Lou Dimeche Gras.
s Matias, ap.
Carnabal,
Las Cènes.
s. Leandro.
s. Arrouman.
s* Dositè.

�6 —

MARS
MÉS DOU BENT

(g
lou 8,
à s oros
14 min.

P. L.

D. Q.

C

lou 16
à 8 oros
35 min.

N. L.*

lou 23
à 4 oros
14 min.

P. Q.

lou 29,
a 21 oros
22 min.

1 DlM.
2 dilus
3 dim.
4 dim.
S ditj.
6 dib.
7 dich.
8 DlM.
9 dilus
10 dim.
11 dim.
12 ditj.
13 dib.
14 dich.
15 DIM.
16 dilus
17 dim.
18 dim.
19 ditj.
20 dib
2! dich.
22 DIM.
23,dilus
24 dim.
25 dim.
26 ditj.
27 dib
28 dich.
29 DIM.
30 dilus
31 dim.

s. Léon de Bai.
s. Semplician.
s" Cunegoundo.
Tempouros .
s. Lupèr d'Èuso
Tempouros.
Tempouros.
s. Joan de Diu.
s°Françoèso deR
Lous 40 Màrtirs.
s. Firmèn.
s. Gregori.
s" Frasi.
s" Matildo.
s. Loungin.
s Balèro.
s. Patriço.
s. Gabrièu.
s. Jousèp.
s. Gulfran.
s. Benoèt.
Lœtare.
s. Usèbi.
s Timotè.
s° Mario de Mars
s" LIgeni.
s" Lidia.
s. Jan de Cap.
Passioun.
s. Amedè.
s. Benjamin.

© P. L.
lou (),
à %2 oros
46 min.

@D. Q.

Ion 14, &lt;
à 21 oros
21 min.

• N.

L.

lOU 21.
à 12 oros
33 min.

©P. Q-

lou 28,
à 11 oros
16 min.

1
2
3
4

dim.
ditj.
dib
dich.

5

DIM.

6 dilus
7 dim.
8 dim.
9 ditj
10 dib.
M dich.
12 DlM.
13 dilus
14 dim.
15 dim.
16 ditj.
17'dib.
18 dich.
19 DIM.
20 dilus
21 dim.
22 dim.
■n ditj.
24 dib.
?5 dich.
26 DlM.
27 dilus
28 dim
29 dim.
30 dUj.

s. Hùgo.
s. Francés de ï
La CoumpassioM
s. Zidor.
Rams.
Dilus sant.
Dimars sant.
Dimecres sant.
Dit/aus sant.
Dibès sant.
Dichapte sanà
PASCOS
s. Ermenegilde
s. Justin.
s. Paterno.
s" Engràcio.
s. Anicet.
s. Elutèro.
PASQUETOS.

s. Sulpici.
s. Ansèumo.
s. Sotèr.
s. Jôrdi.
s. Ceras.
s Marc, Letanlot
Boun Pastou.
s. Frederic.
s. Pau de la Ci
s.Roubert.

�— 7 —

MAI

JUN

MES DOU BERT

MES DE LA DALHADO

1 dib. s. Felip e Jaimes.
2 dich. s. Atanaso.
3 DIM. s° Crouts.
41 dilus s" Mounic.
5 dim. s. Pi cinc.
6 dim. s° Benoèto.
7 ditj. s. Stanislas.
8|dib. s. Miquèu deMai
9 dich. s. Gregori de N.
lODiM. s" y NOD'ARC.
11'dilus s. Ourens.
12 dim. s° Rictrudo.
13 dim. s" Geni.
14'ditj,. s. Pacoumo.
ISjdib. s. Patérno.
16 dich s. Germiè.
17DiM. s. Pascau.
18'dilus Rougacious.
19'dim. Rougacious.
2o'dim. Rougacious.
21 ditj. Ascensioun.
22 dib. s° Quitèiro.
23 dich. s. Didiè
24ÍD1M. s" Susano.
251di us s. Urbèn.
26jdim. s. Felipo de N.
21 dim s. Bèdo.
28 ! ditj. s. Augustin.
29 dib. s. Guiraut.
30 dich. Bèsilho.
31 DIM.

PENTOCOUSTO.

© P. L.

lou 5,

à 5 oros
22 min.

11 dilus
2 dim.
3.dim
4 ditj.
5]dib.
61 dich

s. Cla de Leitouro
;s° Blancho.
ITempouros.
Is. F'rancés Car.
; Tempouros.
\ Tempouros.

DIM. ITERNITAT.

dilus s. Medar.
9jdim. !s. Felicién.
10 dim. |s" Margalido.
111 ditj. i Cos de Diu.
12idih. s. Gui.
D D- Q. 13
dich s. Antoèno de P.
lou 12,
14|DIM. 's. Basilo lou Gr.
à 12 oros
ó min.
lb dilus s« Ger•meno de P.
16 dim. s. Cric.
17 dim.1 s. Auit.
18 ditj. s° Marino.
N. L. 19 dib. jCo sacrât de J.
20 dich..s' Gèmo.
Lou 19
21!DIM. S. Louis de G.
à 5 oros
15 min.
22 dilus s. Paulin.
23 dim. s" Agrippino.
24 dim. js. JOAN.
25 ditj. Is. Guilhèm.
26'dib. js. Joan e s. Pa».
P. Q.
27 j dich. s. Prouspèr.
ou 26,
28jDiM. s. Irené.
à 19 oros
23 min.
29:dilusiS. Pè e s. Pau.
30 dim..|s. Marsau.

m

3

�— 8 —

AGOUST

JULH
MÉS

DE LA

1 dim,
2 ditj.
3 dib.
4 dich,
5 DIM.
6 dilus
7 dim.
8 dim.
9 ditj.
10 dib.
11 dich.
12 DIM,
13 dilus
14 dim.
15 dim.
16 ditj.
17 dib.
18 dich
19 DIM.
20: dilus
21 dim.
22 dim.
23 ditj
dib
25 dich.
26 DIM.
27 dil.
28 dim.
29 dim.
30 ditj.
31 dib.

n

MÉS DOU SEQUÉ

SEGADO

La Sang de N.S.
Besit. deN.-D.
s. Anatolo.
s* Berto.
s. Ant. Zacàri.
s. Isaï.
s. Gerilo et Met
s* Isabèu.
s° Beroun. Jul.
Lous Sèt Frais.
s. Pi prumè.
s. Joan Galbèr.
s. Anaclet.
s. Bounabenturo
s. Henric.
Mount-Carmèl.
s. Aletsis.
s. Camilo.
s. Bincens de P.
s. Jiromo Em.
s" Prachedo.
s" Mataleno.
s. Poulinàri.
s° Crestîo.
s. Jaques, ap.
s" Anno.
s. Pantaleon.
s. Sansoun.
s" Marto.
s. Adon.
s. Ignaço de L.

©

P. L.

lou 3,
3 oros
47 min.

D.

Q.

lou 9,
à 20 oros
59 min.

N.

\.,m

lou 17,
à 3 oros
21 min.

g)

P.

Q.

lou 25,
à 5 oros
49 min.

1 dich.
■l DIM.
3 dilus
4 dim.
5 dim.
6 ditj.
7'dib.
8 dich
9 DIM.

10 dilus
11 dim.
12 dim.
13 ditj
14;dib.
15 dich.
16 DIM.
17 dilus
18'dim.
19 dim.
21 diti.
±\ dib.
22 dich.
23 DIM.
24 dilus
25 Í dim.
26 dim.
27 ditj.
28 dib.
29 dich.
30 DIM.
31 diius

s. PèdelaBinclo
s. Alfonso.
s. Estièni d'Ag.
s. Doumenge,
N.-D.de las NèuA
Transjlguracioun
s. Cajetan.
s. Greac
Lou s. Curé d'Ara
s. Laurens.
s° Susano.
s" Clèro.
s" Regoundo.
Besilho.
NOSTRO-DAMO
ï
s. Roc.
s. Jacinto.
s0 Elèno.
s. Julo.
s. Bernat.
s° Chantai.
s. Senforièn.
s. Felip Ben.
s. Bertoumiu.
s. Louis, Rei. j
s. Zeflrèn.
s. Jousèp Cal..,- ]
s. Augustin.
s. Joan moustoua
s" Roso.
s. Ramoun N.

1

1

�— 9

—

SETEME

OTTOBRE

MÉS DE LA FRUTO

MES DE LAS BREGNOS

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

s. Gili
s. Antoni de L
s" Serapi.
s° Rosali.
s. Taurin.
DIM. s. Zacari.
dilus s" Ròino.
dim. N.-D. D'AUCH.
dim. s. Omèr.
ditj. s. Nicoulau Toi
dib. s. Proto e' Jac.
12'dich. s. Nom de N.-D
13 DIM. s. Amat.
14 dilus s" Crouts de Set
15 dim. Las Doulous.
16 dim. Tempouros.
17 ditj. s Mercos de S.F
dib. Tempouros.
dich Tempouros.
DIM. s. Avit.
dilus s. Matiu.
dim. s. Mauriço.
dim. s. Lin.
ditj. N.-D. de la Redèono.
dib. s. Ostèn.
dich. s° Justine
DIM. s. Coumo e Damiao.
dilus s* Douro.
dim. s. Miquèu.
dim. s. Jirômi.

€ D. Q.
lou 7,
à 12 oros
28 min.

• N. L.
lou 15.
à 10 oros
20 min.

3

P- Q-

lou 23,
à 12 oros
54 min.

© P. L.
lou 30,
à 5 oros
58 min.

1 ditj. s. Remi.
■l dib. Lous Anjous G.
3 dich. s" Trèso nauèro.
4 DlM. s. Francés d'Asa.
5 dilus s. Placido.
6 dim. s. Bruno.
7 dim. Lou ROUSARI.
8 ditj. s° Bergito.
9 dib. s. Danis.
10 dich. s. Francés de B.
11 DM. s" Fé, s. Sauin.
12 dilus s. Aubin.
13 dim. s. Oudoart.
14 dim. s. Calisto.
15 ditj. s" Trèso biel'ho.
16 dib. s. Betran.
17 dich. s" Edbijo.
18 DIM. s. Luc.
19 dilus s. Grat.
20 dim. s. Crabàri.
21 jdim s" Ursulo
22 ditj. s. Leotado.
23,dib. s. Seberin.
24 dich. s. Rafaèl.
25jDiM. Lou CRIST REI.
26 dilus s. Ebaristo.
27 dim. s. Frount.
28,dim. s. Simoun e Judo,
29 ditj. s. Narcisso.
30[dib. s. Marcèl.
31 dich. Besilho.
I

�— 10 —

DECEME

NOUEMBRE
MÉS DE

D. Q.
lou 6,
à 1 oro
29 min.

N. L.

m

lou u,
à 4 oros
42 min.

3

P. Q.
lou 22,
à 1 oro
19 min.

P. L. ©
lou Î8,
à 16 oros
12 min.

LAS

MES

BRUMOS

1 DIM. TOUTSANTS, Harttrou.
2 dilus Lotis morts.
3 dim. s. TJbèr, s. Sebé.
4 dim. s. Charles.
5 ditj. ■ Lous sants Gasc.
6 dib. Las Glèisos.
7 dich, s. Arnest.
8 DIM. s. Quoate Couroun
9 dilus s. Tiodor.
10 dim. s. Andriu Auel.
11 dim. s.Martin.MdeG
12 ditj. s. Arnè.
s. Bres, s Didac.
13 dib
14 dich s. Jousepet.
15 D.M. s. Leopol.
16 dilus s. Rufin.
17 dim. s. Agnan.
18 dim. s. Matsimo.
19 ditj. s" Isabèu.
20 dib. s. Emon.
21 dich. Pre.-i. de N.-D.
22 DIM s° Cecilo.
23;dilus s. Clamens.
24 dim. s. Joan de la Cr.
25 dim. s" Catalino.
26 ditj. s. Pè d'Alets.
27 dib. s. Bergilo.
28 dich. s. Sosiêno.
29 DIM. Lous AUENTS.
30 dilus s. Andriu, ap.

D. Q.
loi! 5,
à 18 oros
20 min.

• N. L.
lou 13,
à 23 oros
Só min.

§P. Q.
lou 21.
à 11 oros
30 min.

©P. L.
lou 28,
à 4 oros
0 min.

DE

LA

1 dix.
2 dim.
3 ditj,
4'dib.
5 dich.
6 DIM
7 dilus
8 dim.
9 dim.
10 ditj
11 dib.
12 dich
13 DIM

14 dilus
15 dim.
16 dim.
17 ditj.
18'dib.
19 dich.
20, DIM.
21 Idilus
22 dim.
23 dim.
24; ditj
25'dib.
26 dich.
27DIM.
28, dilus
dim.
dim.
ditj.

FRET

s. Aloi.
s. Loup,
s. Fr. Tsabiè.]
s" Barbo.
s. Sabas.
s. Micoulau.
s. Ambrôsi.
N.-D. D'AUEII
s. Girouns.
s° Aralho.
s. Damas.
s° Daniso.
s0 Luço.
s. Eli.
s° Crestiano.
Tempouros.
s. Lase.
Tempouros.
Tempouros.
s. Filogono.
s. Timoleon.j
s Ounourat.i
s0 Bitoèro,
Besilho.
NADAU.
s. Estièni.
s. Joan d'ium
Lous Inoucetú
s" Lionoro.
s. Richar.
s. Soulibèstre.

�La Palanqueto
Gn'a que d is en:
« Sèi pas coumo at maneji. Quan entcni à debanà
i'Armanac, qu'ai coumprengui tout e que m'i gahi
coumo en un charmatori. Mes, se m'ensaji à-u boulé
legi, qu'i chàupateji que hè hàsti.
« E praco lou francès, qu'où legissi ré de melhou.
Coumo se pot qu'end'ou gascoun que sie pas parèlh ?
— Coumo se pot ?
Qu'i bien simple. Escoutats.

***
Em boulets dise tout lou tems qu'auets emplegat
end'aprengue à legi e à escriue, quan èrots drôle, e
touts lous papè^e las paperolos que bous soun passats,
desempus, entre lous dits ?
E bé, tout aco èro en francès.
Bouti qu'à-n aquet pràube francès ou balhets pas
nado esgarràupiado ou toursudo, coumo dàubusis, ou
càuque patac coumo aquero brabo hemno que disèuo à
sa petito hilho : « Il est bonne la lait ? »

�Empatcho pas qu'i a calut pla tems e lié à malaise
entà-u legi, entà l'escriue e entà-u counéche coumo

càu.
Quino loungo palanquo, mous amies !
E aro digats-me.
Quant de tems auèts boutât end'aprengue à legi e à
escriue en gascoun? End'i atégne, qui bous a hèit bêse
la méndre palanqueto ?
A peno haut de quoate pams, bous an hicat àus dits .
uo grammèro franceso e un libe d'etsercicis ; e bous i
an hèit passa oros à L'aprengue, aquero grammèro, e
à-us hè, aquets etsercicis. Aco rai.
Mès pari que sabéts pas sulomens se i a uo quito
grammèro gascouno.
E lou ditciounàri francès, lou regent bous i a lièit
liurgà decap, à cercà ço que tàu mot bo dise e tout lou
parenta tje que pot àué.
N'àuets hèit Jamès astant, digats, end'ou gascoun ?
Design, un Francés que diu counéche lou francès,
e lou bien counéche. Aco ba sense dise.
Mès un Gascoun caleré dounc pas que sabousse tabê
lou gascoun, au mens end'ou poudé legi ?
Caleré dounc pas que sabousse que i a, end'aprengue
à l'escriue, touto uo tiro-courdèro de libes càusits?
E, pretsemple, la garbo de pouèmis e la de prouséis
qu'aligat Miquèude Camelat, en espigà lous escHuants
gascous.
E la grammèro de Daugè ende las Lanos, la de
Sarran ende l'Armagnac, la de Bouzet end'ou Biarn !
E las cansous de Simin Palay end'ous màinatjes e

�— 13 —
serLout, ende touts, soun ditciounàri de mes de doutse
cents pajos de petitos le tros... e de ta gran balou\
A part eduques balents ença enlà, quin doumatje
que hascon pas counéche à-us nostes màinats tout
aquet liberatje d'ensegnomént !

***
E bé, ço que i'escolo hè pas, que i a càucun qu'at a
sajat de lié, bol dise d'èste la palanqueto que mîo à la
lengo de Gascougno, à las càusos de Oascougno lou
brabe mounde dons Gascous.
Pramou n'éi de la Gascougno coumo dou bosc de la
cansoun.
Aquet bosc oun se bésen tant de poulidos càusos :
la roso roujo au pè d'uo toujo, e la briuleto e l'arrago,
la crusago, l'àurounjo e la crabeto, la betèro e l'agnèro,
e la bergèro e, damb'aco, nat loup.
E de cado càuso la cansoun que dits : Bè t'en i,
se la bos, mèntre que l'arrepic n'ensegno lou camin'-:
Au bosc qu'aneram
Ser la palanquéte,
Au bosc qu'aneram
Douma n...

La beroio cansoun qui és, la Cansoun de la Palanqueto !
E pleo de bertat.
A touto càuso càu dounc pas uo palanqueto ?
E oerats, end'ou Cèu, coumo respoun « l'agrinleto
poulideto )) que tourno dou Paradis :

�— 14 —

— Q'as bist ?
— Ei bist uo palanqueto,
N'és pas larjo, mis estreto
Coumo un peu de ma testeto.

Pramou que toutp càuso bo este gagnado e que « lou
plasé qu'es pago », ça dits l'arreproè.
Se la Gascougno és aquet bosc beroi, i'àuets pas
debinat aro lou càucun de qui parli e qu'a sajat d'èste
la palanqueto ?
— Eh ! l'Armanac pardi ! I/Armanac qui quaraniejo l'an que beng, s'à Diu plats ! L'Armanac qui dits
à-us qui, per cas, la saberénpas gahà-lo lapalanqueto
que bo este :
« Espiats à la segoundo pajo dou librot : an pensat
à bous, an jitat, dens l'arriu qui cascarejo, uopassadero de càuquos pèiros ou pèiretos, boi dise càuques
abisses.
« Acaminats-bous-i e, d'un plén,
Ser la palanguéte
Piupiunéte
Au bosc qu'anerats. »

Atàu, mie.
Lou

CAMPANÈ.

�Armanac de la Gascougno
Chens nat estanc lu
Ue anade mey de biscude !
Quin a passat biste, moun Diu,
Me deohan triste e pensatiu
De la bede deyà pergude.
Maugrat que-n ayi pene agude,
Parière à l'aygue de l'arriu,
Esliupade que s'ey, au briu
De la gran mar incounegude.
De l'an nabèt au gourg pregoun
Diu sab si ta you nou s'escoun
Dou terrestre biadye ia Dite !
Chens nat estanc l'omi que court
Dinquio que trebucan la Mourt
Yemech : « Pec, qu'èy hèyt de la bite ! »
P. M.
(1)

Esplic : chens nat estanc, : sense s'arresta, toutjour à uo; —

hite : borno, couhi.

�— 16 —

Mes sabent que lou mestre !
Aquesto que me la countèc, ha bèt tems a, lou mén
priulé(l) de praci, qu'èro nègre coumo un bouhoun,
mes que sabèuo beroios istoèros è qu'aimàuo de las
countà.
Aci taben, per deçà lou Gran Pesquè (n'ey pas oayre
més gran, dempuch que lou Mermoz è lou Codos lou
sàuton toutos las semanos) que y a istoèros... semblo
que lou bén las àujo pourtados de la Gascougno.
Auanques'em desbrumbe.labàu coundà àVArmanac.
. Belèu la legiran lous de Castanauèt è lous d'Agnan
è dous embirous; qu'aimon tabé d'arrise entre la carbouado è lou bin blan.
#

#

Lou Bernat, un gran palandran de bint ans, n'àuo
pas encoèro càusit un mestiè. Pas trop balént, sounque
dàuan la tàulo garnido, qu'où calèuo un mestiè bién
agit è sense trop de capitàu.
Kn aquéros coundicious, arré coumo lou mestiè de
boulurí
S'en bà doun troubà lou Zidoro, un boulur de gran
renoumado, qu'auo forço cops panat lous chibàus àus
gendarmos, è lou demandée de l'ensegna lou mestiè.
Partichcoun ensemble lous dus galapians endé hè la
tournado, un jour de hèro que passàuo forço mounde.
Tout d'un cop, à uo birado de la routo, qu'et ban bése
la Clareto, uo bèro è beroio gouiato que s'anàuo béne
(1) Sacresta, sacristòn. Lou qui aescriutaco qu'és desempus trent»
ans banlèu dens les Araerieos.

�— 17 —
un bèt agnèt end'es croumpa lou troussèu de la noço.
— « Bam pana aquet agnèt? » ça dits lou Bernat.
— « Qu'ey prou defecile, ça respounouc lou Zidoro,
è qu'em pensi que, se n'as pas arré més ende dejunà,
qu'et podes sarrà lou bente per aqueste cop. »...
Mes lou Bernat partien auta lèu, per la tràuerso,
passo à l'ardàuan de lagouiato è, lèste coum un esquiro,
bouto sou méi dou camin un souliè, pas trop esculat, e
s'estujo lèu dens lou fourrât.
La drolo qu'arribo è bé lou souliè :
— « Quino beroio boutino ! ça dits, mes arré qu'uo,
bàu pas la péno de se l'empourta ». E tourno parti à
boun pas.
Sense pèrde tems, lou Bernat gaho lou souliè è àu
gran galop cabbat las pitarros, tourno passa dàuant la
gouiato, bouto lou souliè bien en bisto sou bord dou
camin è sàuto darrè las broustos, juste quan tourno
arribà la Glaréto, touto esberido è arrisento en pensà
que s'anàuo hè un boun ahè dab' aquet agnèt.
E, en tout bése lou souliè: « Iè doun, quin ey lou
béuét que s'a perdut lous souliès? Qu'em bàu cercà
l'àute tabé, n'àurèy atàu un parelhpresque tout nàu »...
E, end' anà mes biste, qu'estaco l'agnet à un camobroc, bouto lou souliè àupède lasègo è s'enba, àhutos,
cercà l'àute souliè qu'àuèuo dechat ser la routo, i auo
pas qu'un moument.
Lou bén que se l'amassàuo ! Ero uo brounitèro de
coutilhous cabbat la routo...
Estèc lèu tournado, la drouléto, un drin counfuso de
n'àué pas troubat mes lou souliè.

�— 18 —
Mes quan arribèc doun àuo dechat l'agnèt, que s'ou
pensée bira lou cô au lumbès, de troubà pas l'agnèt
estacat àu camo broc.
I àuo pas qu'un troussot de cordo que pindurlauo
dou broc, è, per terro, un pugnat de... pastilhos que
l'agnèt l'àuo dechat en present...
Lou Zidoro en poudèuo pas rebengue, de bése qu'aquet
grahùs de Bernat qu'àuo réussit un tan bèteop... Acoque l'estoufàuo !

La pràubo Clareto, prou descounsoulado, coumo de
rasoun, qu'es brumbèc dous cranto francs qu'àuèuo
deguens un saquet cousut dab flceloun debat la cinturó
de la pelho. E, coumo y àuèuo de l'àute couslatde la
routo uo gran bordo, y anèc croumpà gnàute agnèt,
mes beroy è mes gras que lou prumè&gt;...
E, quan lou Bernat la besouc à tournà dab l'agnèt
estacat dab uo cordo touto nàuo :
— « Lou bam panà aqueste tabén », ça dits àu Zidoro.
— E bé, aqueste1 cop, que t'en podes fretà lous pots,
tè, hôu ! ça respounouc lou Zidoro. Aqueste, que l'ac
paneràs quan jou sioy abesque...
— « E bé, labets, dècho-m hè tout soul », ça digouc
lou Bernat. Sèto-t aquiu, è bouliés pas !
Qu'arribo dounc la Clareto è, en passà, tourno examina lou camo-broc..., la cordo..., las pastilhos... Tout
aco lou gounflo la poutrino è lou beng haine de
ploura...

�— 19 —

Quan, tout d'un cop, aquet origan de Bernat, estujat
àu mey dous talhis, se fout à belà : « Bê ! Bêê !..•
Bê.êêê... »
« Noum d'un gat ! ça hè la gouiato, lou pràube agnèt
n'ey pas perdut !... Qu'ey aqui tout proche!... Lou bàu
anà gahà ! »
E, de tan urouso, que sàutàuo coumo un crabot !
E dounc, qu'estaco bien fort lou soun herameiot àu
mémo camo-broc è qu'entro dens lou bos, ende gaha
l'agnèt horobiat, que hasèuo de tems en tems : « Bê.ê! »
Lou Bernat qu'àuèuo las àurelhos quilhados è qu'escoutàuo lou brut de las brancos qu'es segoutîuon è de la
biscoutèro qu'es crouchîuo debat lous pès de la drolo.
Quan besouc, lou Bernat, que la Clareto èro prou
louy, que sàuto ser la routo, coupo la cordo d'un cop
de coutèt è... ahutos, qu'echanto lous dus animalots
catsus la routo, àus grans quoate pès, lou diable q ue
se l'amasso...
Quan la Clareto aouc prou birat è rebirat pou bos
sense trouba arré, que tourno ser la routo... juste à
tems de bése àu cap de la costo, un gran crum de
poussièro que boulàuo pou camin...
Lou Zidoro qu'en èro esmiragglat !
— « Tè, Bernat, c'a u digouc, jou qu'èy panât lous
chibàus dous gendarmos, mes tu, qu'ès foutut d'ous
panà taben lou pistoulet è lou boutoun de las culotos... »
P. TH. JAZÉDÉ.
Castelnavet (Gert-).

�— 20 -

Gascougne !
Lhèbe chens bergougne
Lou cap au raayti :
Lou tou sou, Gascougne,
Lèu que ba sourti.
Que t biénen adare
Gantadous nabèts
A la bouts mey clare,
Aus prouciams mey bèts.
L'aret dens la terre
Qu'a tirat cabens,
A ma dréte, à 'squerre,
Que semièm balénts.
Lous blats dab la hayle
Que hasoun cabelhs,
A l'ayret qui bayle,
Que puyèn, bermelhs.
Au crit de la calle
Qu'en anèm, hardits,
Lou hèch sus l'espalle
E l'espigue aus dits.
Lèu, lèu chens bergougne,
Que daram bou pic :
Lou tou sou, Gascougne,
Que puntéye au pic.
MlQUÈU DE CAMELAT.

�— 21 —

Les deux, mon commandant
Auant la guerro i àuèuo à Auch dus famus regiménts :
lou 9° chassurs e lou 88° de ligno.
Au 9° chassurs, bien sigu qu'i troubàuon pouralho
d'un pàuc pertout coumo cabaliès ; mès presque touts
lous gradats, dou mès petit dinqu'au mès gran, éts,
benguèuon dous castèts, ço qu'aperàuon « las géns de
la hàuto ». E coumo aquets lascars èron mountats à
chibàu,enta éts, dempus qu'èron tout dise quilhats,
bous esmaginots se sabèuon tengue las bridos e se
petàuon sec ende coumandà.
Au 88°, aqui tabén, i auèuo de tout, mès surtout
mounde dous camps coumo fantassis e mémo gradats.
I hasèuon l'etsercici e uos marchos terriblos. Dambe
lou 59 de Fouch è de Pàmios, nat regimént à las manubros nou p'oudèuo lous hè la barbo ende courre.
En aquero epoco, lou recrutomént dambe càuques
Gascous dou Gers, lous Gascous de bouno couradilho,
s'èro hèit déns lou Bearn è déns l'Arièjo. Càuques
Bearnés, à lur arribado, coumprenguèuon pas un mot
de francès. N'èro parèlh dous Ariejoès e és aqui touto
moun istoèro.
Aquero istoèro la sài de per co, coumo s'en èri
estado lou temoèn jou mémo. Qué de cops l'an coun
tado à nosto ! Lou sé, souben, quan digun disèuo pas
arré à la belhado e que lou co èro endoulourit en enténe
lou bént bramà e la ploujo chistrà à trauès lous téulerats, un de nous àus disèuo : « Les deux, mon commandant. » E touts se boutàuon à arrise.

A

�— 22 —
Dounc i auèuo alabéts àu 88° un coumandant famus,
lou coumandant Baschung. Auèuo gagnât sous galous
à las colonîos. Coumo èro lou mes bielh coumandant,
quan lou colonel èro en counjèt, qu'és ét que prenguèuo lou coumandomént dou regimént ; e, coumo
tabén en pinçauo réde end'ou serbici, te miàuo touto
aquero joénesso coumo uo bando de nègres.
En tèsto de la 6° compagnîo i auèuo lou capitèno
Palanquo, un barbut, sourtit dou réng, brabe ome que
hasèuo mès de brut que d'efèt.
Aquet jour, lou capitèno Palanquo te hè aperà lou
sergent Tatarô, un Ariejoès, que coumandàuo la lero
sectioun de la 6° coumpagnîo e te li dits que n'an pas
chanço : Lou colonel és partit, lous souldats soun à
péno desgroussils dempus très més que soun aquiu; e
douman lou coumandant Baschung, lou pét dou diable,
ba hè soun petit colonel e mountà dens toutos la crampos ende passà la revuo dous coés, dous paquetàtjes e
dous fesils. Mès que sàben coumo se ba passà : pramou
cado cop, lou coumandant entro dens la crampo, biro
à dreto e entourrogo lou prumè souldat, toutjours à sa
dreto, e toutjours li pàuso aquestos questious : « Comment vous appelez-vous? — Quel âge avez-vous? —
Depuis quand êtes-vous à la caserne? — Qu'est-ce que
vous préfères : la soupe ou le rata ? »
E qu'ajoutée ; « Sergent Tatarô, vous avez une grande responsabilité. C'est l'honneur de la compagnie qui
est en jeu. Vous n'avez qu'à vous débrouiller. Si ça ne
-va pas, vous casques. Rompez. »
Lou sergent s'en angout, la mino basso. A la prumèro

�— 23 —
crampoau prumè, costo la porto à dreto, i auèuo coumomilitari, lou prúmè, lou fantassin Chabal, un Ariejoès
ét tabén. Oh ! de sigu n'èro pas bèstio, encoèro qu'estousse pas dous mès rouats ; mès enfin, per un fèt esprès,
coumprenguèuo pas astant bàu dise lou francès.
Lou Tatarô te preng lou Chabal à part, te li esplico la
situacioun e te li dits :
— A la prumèro questioun : Comment vous appelezvous ?,\ respouneràs : Epimaque Chabal, mon commandant.^ A la segoundo : Quel, âge avez-vous ? diràs :
21 ans, mon commandant. A la 3° : Depuis quand étesvous à lacaserne?— eque t'entenerèibien.— crideràs:
Trois mois mon commandant. Enfin à la darrèro questioun : Qu'est-ce que vous préférez, la soupe ou le rata f,
d'un àire counlént ét desbrémbes pas de dise : Les deux,
mon commandant. »
E te li hascout répéta presque tout lou jour : Epimaque Chabal, 21 ans, trois mois, les deux, mon commandant.
A pu prêts satisfèt, lou sergent Tatarô se coulchèt lou
sé en marrounejà : « Pot anà. » Lou Chabal se couchèt
ét tabé, mès dourmiscouc pas oaire. E de téms en téms
sous camarados l'entenèuon bouhà touto la néit : Epimaque Chabal, 21 ans, trois mois, les deux, mon commandant.

*
**

Tout arribo. Sou pic de 9 oros, lous souldats èron
alignats cadun déuant soun lèit, drets coumo pibous
dambe tout lou fourbi dous coés, dous efèts, tout lou
tremblomént.

�— 24 —
Lou coumandant Baschung arribo e mounto l'escaliè.
T'enlénen touto uo batsarro de talous e de sabres. Èro
acoumpagnat dous capitènos, dous lieutenants e de
touto la menudalho dous petits gradats.
De fèt, s'arrèsto au prumè estàtye, preng la porto

à dreto, biro à dreto dens la crampo e se trobo, toutjours à dreto, en faço dou Chabal. L'espio : èro un bèt
ome. E te li dits :
— Comment vous appelez-vous ?
— Epimaque Chabal, mon commandant, hurlèt lou
Chabal.
— C'est bien, mon ami. J'aime les fantassins qui ne
sont pas enroués. Ce sont de bonnes sentinelles quand
elles crient : halte-là ! »
Lou capitèno Palanquo s'en arrisèuo dens sa barbo
negro e lou sergent Tatarô, miéi mort dinquo aqui, se
-disèuo : a Pot anà. »
E lou coumandant countinuo ; mès se troumpèt. Au
loc de dise : Quel âge avez-vous ?, malur de malur,
-digoutdounc pas : Depuis quand êtes vous à lacaserne?
Lou Chabal ét se troumpèt pas ; e respoun : — 23 ans,
mon commandant.
Ahurit, lou coumandant countinuo :
— Quel âge avez-vous f
— Trois mois, mon commandant.
— Ah ça ! hé ! bramèt lou coumandant en joégne lous
talous, las mans ser las anchos e en espià lou Chabal
déns lous oélhs, Ah! ça hé, mon garçon, pour qui me
prenez-vous : pour un idiot ou pour une andouille?

�E'lou Chabal te li serbiscout :
— Les deux, mon commandant.
Èi pas besoun d'ets dise que lou sergent Tatarô casquèt
e lou Chabal tabé.
CADÈTO LATOUR

Condom (Gers)

Las duos sourdos
Duos sourdos àu marcat : uo bén f ruto, l'àutó s'arrèsto
dàuant le tàulè.
— Adiu, migo.
— Pruos.
— Coumo bas ?
— Binto-cinq sos.
— Coumpliménts as bostes !
— Se las bos pas, dècho-los.
H.

DAMBIELLE.

Samatan (Gers).

Lou Perè de Sent-Perdou
Moussu Curè de Sent-Perdou qu'abè countre lou mur
dou cementèri un bèt perè qui pourtàue toustém péres
à ha trémblà.
Aquére anade qu'en i abè méi que d'abitude e Moussu
Çurè que se las espiabe dat plasé ; mes à mesure qui
coumençaben de madurà, qu'où sembiabe que s'esclariben hère. E pourtant n'i abè pas per terre.

�- 26 —
— Me las pánen, segu, ça dits coum aco tàu Moussu
Curé ; mes que saberèi qui és lou boulur.
E toute la yournade qu'es metouc à calcula, à calcula,
h s'en ha héne lou cap.
Enta sou se, ue idée qu'où bienouc : qu'es bouta un
dit sou frount : qu'abè troubat.
Chens perde brique de tems que hasouc dise àu Bernat
dou Cerilhè, àu Pierre de Coutoun e àu Polite de
l'Arrabà d'où biéne troubà. Que counechè aquets garçons dempuch loungtems ; qu'ous abè hèit lou catéchisme ; que sabè qu'èren prou escarniàus, pas trop, entà
ha ue boune farce.

*
A l'appel de Moussu Curé, qu'es rendoun touts arrisents àu presbytère.
— Em boulets rende un serbice, lous mens amies ?
ç'ous disout coum aco tàu.
— Que soum toustém disposats à bous ha plasé,
Moussu Curé, ç'ou respounoun ensémble lous tres
garçouns.
— Oerats, qu'em pànen las pères ; qu'en soui segu ;
car n'èi pas amassat nade e n'en besi pas per terre ;
soun pas lous àusèts, per segu, qui se las emporten"
Escoutats : que bats soupa dap you, e après soupa qu'ets
bats engouloupa, caduns dens un linço dou cap àus pès,
coum hèn àus morts ; puch, qu'ets anirats poustà dens
lou cementèri, pas loui dou perè ; e bous dirèi toutare
coum harats après'».

�— 27 —
Hasoun atàu. Soupèn fort bien e, de cap à nàu ores,.
Moussu Curé qu'ous lenquèc enta sabé coum s'i calèbe
préne enta counéche lou boulur.
Un moumént après, lou Bernat, lou Pierre e lou
Polite, aprigats de linços, s'en ban àu cementèri à la
place designade. La lue qu'alounquabe l'oumbre de las
crouts e que hasè lusi las pères sou perè. Ne hasè pas
trop de calou. Las cames s'ous engourdiben, mes
qu'abèn patience pramoun qu'esperaben d'arrise un
chic, e aco qu'ous tienèbe esbelhats.
Toutun lou tems qu'ous parechèbe loung, quoan enta
miéye nouéit entenoun las grans èrbes dou prat à
remudà e lous pas d'un ome à s'aprouchà. Quoan estèc
àu pè dou perè, grimpée de branque en branque, un
sac à la man, e qu'es hiquè'c tout escarmalhat à amassà
pères, en tout espià de touts coustats se lou besèben pas.
— Ets prèsts ? ce disouc àus àutes lou Polite.
— Soum prests, ce disoun coum aco tàu.
— E be, partim. E tu, Bernat, passe deban e cante
hort.
-

Qu'es hiquèn l'un à l'adarrè de l'àute coum en proucessioun dens lou cementèri ; e lou Bernat qu'es boutée
à cantà sur l'àire de las brèspes dou dimenche :
You, quan èri biu,
Passàui soubén per aciu.

Lou boulur qu'es metouc àtrémbla.
Lou Polite, à soun tour, qu'es boutée à cantà :
E you, que soui lou dou miéi,
Soui passat mant'un cop tabéi.

�— 28 —
Lou boulur trémblabe méi hort, dèche case lou sac de
las pères.
Lou Pierre labéts se hique à cridà :
E you, que soui lou de darrè,
Biéni cerca lou qui és àu bec dou perè.

Lou pràube omi echentat, desgringoulèc à trabès las
branques dinqu'à terre. Mes que s'abè h'èit màu ; e que
cridabe : « Au secours ! »
Lous tres garçous que l'abèn bien counechut ; mes
que s'escapèn.
Lou lendouman, lou campanè poudouc pas anà sounà
mijour ; ère bien malàu. E sa henno sabè pas ço qu'abè.
Anèc cerca Moussu Curé enta lou counfessa.
Atàu fenis l'istoère.
Mount-de-Marsan.

YAN DOU MOUNT.

Las goutèros barrados
Porc tuat, — en parlà per respect, — à talhucà la
grècho s'i hasèuon la Marioun dou Poulot e la Caddèto,
sa besîo. En debanàuon paràulos e talhucs !
— Quin téms ! ça dit la Caddèto. Bas bése : ba plàue.
Auràs encoèro engoan goutèros den la càudèro.
— M'en parles pas. Aquet màuagit de Poulot és pas
foutut de las barrà. Qu'és l'ome lou méi pèc de dèts
lègqsà l'entour. B'as plan trop rasoun : se plàu, — eba
plàue, — podi pas boutà la caudèro sou hoéc, Oh I aquets
omes !... »

�— 29 —
Sou soulà de la porto, Jou Poulot. n'a pas besoui
d'aquero raperado de sa hemno : és en pensé. Se plàu,
Ja grècho hounerà pas. E qu'éi lèt dou coustat de darrè !
Que ba este quan las hemnos auran acabat de talhucà,
mes pas de batalà ? Ah ! pràube d'ét !... Mès que ha ?
Que ha ? La bordo és bacho. Se sajàuon... Ba coélhe
darrò lou gabinet Jou parasol blu, es pren l'escalo,
mounto sur la téulado e te ba hica coumo un capèt lou
gran parasol sou tuquet de la cheminéo.
— Hemnos, ça crido en tourna entrà den la cousino,
podets boutà la caudèro sou hoéc : i plaurà pas diguén ;
•èi barrat las goutèros.
— As hèit aco ? ça dit ia Marioun.
— Que io, balèu bése : pas méi de luts, pas méi de
tràuc.
— Qu'és pla bertat », ça hè la Gaddèto en àuançà
lou cap.
Gàudèro sou hoéc, tournejo en mans, que canto la
Marioun en tout ha houne la grècho.
E dehoro que brumejo... Que brumejo, mes que bento.
E au cap de la cheminéo :
— Rig, rog, rig, rog...
— E qu'éi aco ? ça dit la Caddèto.
— Rig, rog, rig, rog...
— Que pot esta ? ça hè la Marioun.
E, tout d'un cop, cài dén la càudèro un gros turroc de
soujo. Quin grechet, mous amics !
— Rig, rog, rig, rog...
Encoèro un turroc, dus turrocs. Las hemnos echabousidos en bénguen mugos dou cop,

�- 30 — Rig, rog, rig, rog...
E turrocs de caije. Echabousittabé, lou pràube Poulot
que bado coumo un àurenglat...
— Noum d'un sort, Ipu parasol ! Em soui desbrembat
d'estacà lou mâche...
Arech-Castelnau-d'Auzan (Gers).

L.

Lou coélh e lou husèt

111

— Hès pas jamè arré, coélh, ça disèuo un jour lou
husèt. Que crupisses coumo un fenean qui n'a pas
d'àuto coénto que la de se repausà. Espio, jou, coumo
trabàlhi. Toustém que biri end'amassà lou hiu.
— Gare t, grand pegot de husèt, ç'ou respoun lou
coélh. Qu'ès un 'lourious e l'orgulh qu'et perd. Qu'et
semblo que i àuje pas que tu ende trabalhà. Sabes pas
quetrabalhen ende tu coumo tu trabalhes end'us àutes?
Qu'amasses lou hiu, qu'éi bertat ; mó jou que tengui lou
lin escarmiat d'oun tires lou toun hiu. Sense jou,
qu'àurés bèt bira : harés pas jamé la touo madacho.
« Qu' aprengueràs, balén, que dens lou mounde
cadun que trabalho de la souo faiçoun, e lou trabalh de
un que serbis ende touts.
« Que hèi lou men mestiè coumo tu hès lou toun. »
La Hitère-Eauze (Gers).

(1)

La quenouille et le fuseau.

Georges

DUCOS.

�L'Aguiihounè

yv m

1

r +—^—i
L_J

j34Ìrt 'fin* iïûWMvèt, CM

É

i =F

QCvit

ÍL·

«Xi &lt;\&gt;cx

•

(T5wx

A- * iiey, me* ỳc%

A
»
-OcŷtufM,

1\
n

*4

Bièii lou bounsoèr, las brabos géns,
Pas per anéi, mès per lountéms.
Gran Diu Segnou ! (1)
L'aguilhounè
Qu'il faut donné
Aus coumpagnous.
(1) Alhurs que disen : Gentiu segnou. Armanac de la Gasc.ougno, 1914, p. 34.

�— 32 —
Nous àus soun lous aguilhounès.
Benguèts escouta nostes souhèts.
A la bengudo de Nadàu
Lous aguilhounès dàuan l'oustàu.
Que bous anounçon lous àuéns
A touts bous àus la brabos géns.
Aci que torro, aci que plàu.
Lous aguilhounès i soun bien màu.
Aci que nèuo e que hè bént.
Dàubrichèts-mous, las brabos géns.
Se mous boulèts arré balha.
Nous déchets pas aci cantà.
Se mous boulèts balhà caucoun,
Que bous ban dise la caDsoun.
Que Diu bous sàube la màisoun
Dambe las géns que deguéns soun.
Que Diu bous bàlhe màinatjous
Coumo à la màisoun cabirous.
Que Diu bous balhe astant d'àucats.
Coumo de péus àuèts àu cap.
Diu bous balhe astant de poulets
Coumo de grus àus chapelets.
Diu bous bàlhe astant de poulôis
Que de grus d'arrasis berôis.

�— 33 —
Que Diu bous balhe astant de bràus
Coumo à la porto i a de clàus.
Que Diu bous balhe astant de blat
Coumo d'erbetos i a pou prat.
Que Diu bous bàlhe astant de bin
Coumo passo d'aigo àu moulin.
Mous balherats un pàuc de blat
Enta ne hè lou pan segnat.
Mous balherats un pàuc de sàu
Ende la coco de Nadàu.
Mous balherats un pàuc d'ànis
Ende bouta àus pans bénits.
Mous balherats un pàuc de lard
Ende rénde l'àse galhard.
Mous balherats un pàuc de brén
Ende rénde l'asé balént.
S'auèts uo hilho à maridà,
A nous àus que la mous càu da.
E se la boulèts boutà bién,
Bous l'i càu balhà lou mouièn.
Se mous hasèuets béue un cop,
Pouirén melhou tirà l'esclop.
Dempèi tres oros que courrén,
De béue un cop mous herà bén.

s

�- 34 —
Prén lou carelh e lou pitchè,
Bè-n tira bin : que béueréi.
De la barrico dou cantoun
Lous guilhounès lou trobon boun.
Mous tirets pas de l'escàudat.
Mous heré màu à l'èstoumac.

Se, per cas, lous aguilhounès recében p'arré, que
canton couplets d'aquéstes :
Que Diu bous bàlhe la santat
Coum'aigo en un toupin tràucat.
Que Diu bous bàlhe astant de hilhos
Coumo a la màisoun de calhiuos.

Se, àu countràri, recêben. caucoun de ço qu'an
demandat, que canton àuant de.s'en tourna :
Bièn bouno néi, las brabos géns,
Pas per anéi, mès per lountéms.
De brabos gens qu'auèn troubat.
L'aguilhounè que mous an dat.
A'la messo de mejo-néi
Que trouberats lou pan bien hèit.
Quan lou curé l'àura signat,
A bous àus bous serà balhat.
Amassat à Mountesquiu (Gers).

L. BALEICH.

�— 35 —

La manibèlo ende bira lou bén
Aquet matin de printems, n'auréts pas bist digun de mèy
urous que lou Louiset dous Lauadens, de Pebordo.
— " Mén, n'angues pas louy, l'àuè dit sa may ; oèy, qu'es
dijàus, que bam parti de d'oro besità la Tou de Lamotho ; toun
pay mous y porto en boèturo. Qu'atenderàs au casàu, e, se
sourtissos un pauc, n'angues pas dou coustat de ch'ou Pitanquo...
Lou Pitanquo qu'èro lou tichanè dou bilatje. N'èro pas un
mâchant orne, mes un trufandè de prumèro traquo e, deguéns
soun sacot, qu'aletejàuo toutjour càucoumet de beroy... Qu'at
sabèuon touts à dèts lègos à l'entour, mes aco ray.
Lou petit besiat damourèc plan un moumem au casàu, mès
s'àuejèc biste de dindoulejà per las alèos,

d'espià lou gran

menlè déjà lourit e d'entene lous boussalhous peluts marmounejà s'ou calici de las flous. Que léuèc lou flisquet e oeràts-lou
ser la carrèro. En càuques sàuts, qu'estouc à la porto de l'ateliè
oun lou Pitanquo hasèuo anà camos e bras e techèuo tan que
poudè, mès sabèuo tabé, de tems en tems, dechà la nàuéto\
#
#

#

— Tè ! qu'esaqui, Louiset? Qu'em manquojuste unaprendis:
say, à l'oubratje ! — Nàni, pas de oèy. saquelà ! Que mous en
bam, aqueste matin, besità la Tou de Lamotho. — Aco plà,
moun amic, d'anà bése la béro Tou, mès garo à la ploujo ! —
Que disots bous aqui ? Espiats coumo lou cèu és blu : pas un
nuatje de la grandou mémo de boste chapèu. — Petit, besos
pas dounc de quin coustat és birat lou hajan, au cim dou duché ? — E que bo dise aco ? — E be ! que marquo tout natromen la ploujo : m'at saberas dise àuan mijour...
Lou pràube drôle,|qu'en estèc^s'ou cop tout eschabousit.

�— 36 —
— Mès taplan qu'as un mouyèn segù end'empachà la ploujo.
— E quin es ? demando lou Louiset, lous oélhs tout clarejants
d'un néuèt espoèr. — Moun amie, que caderé birà lou bén : que
y a end'acô uo manibèlo... Qjii diable la tén, adàro, aquéro
manibèlo ende birà lou bén ?
Que sourtis e qu 'es bouto à hè càuques pas entà la maysoun
de l'escloupè.
— Hôu ! Capuroun, mucho lou nas... » E qu'où dits, damb
uo clignado, qu'an besoun de la manibèlo ende birà lou bén. —
Em brémbi pas brico qui me l'a emprountado. — Oh ! lou respoun l'escloupè qu'estouc bists au fèt, la manibèlo ende birà lou
bén, qu'és à l'espicerio Guiràut. — E be ! qu'em la bau coelhe
s'ou cop, dits lou Louiset, esberit coumo un esquiro...
Au brut de la sounéto, lou Guiràut, oucupat à spià àu houns
d'uo cantino de cournichous, lèuo lou cap : —• Que bos tu,
petit ? Uo gàudùflo ou be un sucre de poumo? — Arré d'aco,
que bengui sulomén cercà la manibèlo ende birà lou bén, que
lou Pitanquo bous a prestado.
L'ôme parechouc un mounien tout susprés ; puch, qu'où
gahèc uo talo houiio d'arrise que s'estujèc lou bisatje cremesi
dens lou duantàu coumo ende s'eschugà lou froun. — Aten un
pauc, ça dits, que bam sabe damb la hemno oun an pàusat
aquéro manibèlo.
Lou Guiràut qu'estouc biste tournât : — Bèn, que la trouberàs àus Casalets, oun lou Janilho n'àuè besoun ende hè mountà
lous céses. Dens cinq minutos que y ès.
* #
Assetut s'ou banc de pèyro, lou bielh jardiné qu'alenàuo beatomen la fino sentou de sous briulès tan embaumâyres e soun

�can pigalhat, lou Medor. qu'cro aqui estenut à sous pès e, nas
aterro, que droumiuo. D'abor, lou brabe ôme coumprengouc
pa'ré à la demando dou Louiset. En tout pensà, qu'es mouquèc
ta hort que lou Medor se deschidèc bruscomen e se boutée à
l'acousso de cauquo huragno que cresèuo d'aué bist. Quan lou
patroun s'aouc eschuarat lous oélhs damb soun gran mouchoèr
à carrèus, que déclarée qu'èro aco la mè bèro couyounado
qu'aousse entenut dempus forço annados... Lou maynatjc lou
respounouc que benguè pas brico se trufà d'ét e qu'où pregàuo
de tourna la manibèlo, se s'en serbiuo pas mèy.
— Y téngos dounc. fadoulhet, à-n aquéro manibèlo ? — O,
pensats, qu'y souy à l'adarrè dempus mè d'uo oro! — E be
hôu ! petit, s'y soun plan escajut.s lous qui t'an embiat ; e, se
bos, que podos courre encoèro. Mès jou qu'et cohsélhi réde de
t'arrestà aci. Sàbos pas dounc qu'és, oèy, lou prumè d'Abriu e
que la famuso manibèlo ende birà lou bén n'és pa'n loc sounco
dens la cerbèlo dou Pitanquo. Boy parià qu'és ét que t'a boutât, atâu, en camin...
Lou pràube drôle sentiscouc, labéts, que lou co s'ou clàuèuo.
Qu'èro tan estabanit qu'es desbrembèc d'arremercià lou brabe
jardiné dous Casalets de l'àuè empachat d'anà mè louy.
E, tout eslarmichat e cap basset,
A souo s'entournèc lou noste Louiset.
*

#

#

Qu'estouc soun pay lou prume qu'où recebouc s'ou soulhà.
Que parlée pàuc, mès parlée séc : — Pusqu'et trigo atàu de
besità la Tou de Lamotho, que serà end'un âute cop... Mès sa
bouno may, deguéns, sabouc descoubri ço qu'où pesàuo s'ou
cô e lou hasouc bése que touto la malàstro benguèuo, end'ét,

�— 38 —
d'àue passat, horo dou casàu, la rego recoumandado e de crése
lou prumè bengut, quan l'embièc cercà la manibèlo ende birà
lou bén.
— Lou mén pegot, çà-u digouc éro, que prengueràs melhou
gardo d'àro'nlà.

Aném ! tourno ?u casàu e bèn-me coelhe

caucos flous de primo.
E àustalèu lou Louiset partiscouc, counsoulat damb dus
poutous.

A. C.
Parlà de Mounrejàu-sur-l'Ausouo.

Abor
La plouye que cante .
Sus la bitre blue ;
Lou bent que s'espante
E ploure, la lue...
La hoelhe penèque
Que dèche l'arrame ;
Grayle, la cabèque
Per lou bos qui brame.
Lou bielh que tisoque,
Mentre qu'au couruè
La bielhote broque,
E que lou nenè,
Gahad en susmaute,
S'estuye à sa haute...
Castei'de-Doat (Biarn)

SlMIN PALAY,

�Très Zizirados
I
Quan lou Zizi hasèuo lou courriè Biran Auch dab dus
chibaus, l'un auéi, Faute douman, que l'arribèc un petit
basti, un maitin, à la Pato d'Auco : lou chibau d'aquet
jour que se l'abatouc faço la Bassoculo, à miejo plaço î
è lous brancards de la boéturo s'èron co.up.ats.
Asta lèu, touts lous degourdits dou quartiè — è lous
auteslabén — qu'èron aquîu autour, en bada, è balha
çounselhs, è demanda coumo s'èro hèit. Més digun
n'auouc l'idèio d'aida.
Endé se tira tout aquet mounde dou tour, lou Zizi
qu'ous dits : «Sem'auèui pas desbrumbat un brabe hèch
de palho, seré pas estat arrén ! »
Aquets counselhès alabéts coumencèn de coumpréngue que lou cochè se trufauo d'éts... è que s'ahutèn.
II
Lou sé de las gran-coursos d'Auch, lou Zizi prenguèuo
lou frés dauant la suo porto, juste en faço dou clouquè
de Biran, quan te beng à passa Moussu Daco, de la
Dequéro.
1
— E bé ? aquéros coursos, ça-u demando lou Zizi,
èron bèros ?
— M'en parlés pas, tè ! Êron aquîu un pilot de Messius
à jouga ser u famus chibau, à miéjos tribunos dou Couloumè. Lous us i gagnauon cinq francs, d'autes dèts,
dabùsis bint. Jou qu'i bouloui gagna mès. Que jogui, è
bé... qu'i èi perdut cent liuros !
— E que t'estounos d'aco, tu ?

�— 40 —
— Tio, è perquè nou ?
— Iè pramou que n'èi pas jàmés entenut à dise, ça-u
respoun lou Zizi sens' arrise, qu'un asou aousse gagnât
à uo courso de chibaus ! »
III
Èro bien auant la Gran-Guerro. Lou phormacièn deia Phormacio Gentralo s'aperauo Moussu Lacosto
alabéts. Aquet phormacièn auèuo tres ou quoate gouiatsi
que courrèuon la campagno enta pourta, en becicleto„;
lou remèris de las counsurtos dous medecis. Sulomént,.
cauque cop, i poudéuon pas da orde, è lou phormacièn^
èro bien oubligat de balha lous remèris au courriè de-;
Biran.
Un jour, lou coumissiounari se troubèc pas d'accors
dab lou phormacièn. Lou Zizi n'auèuo pas recebut que-j
nau francs dou paï de la malauso, è Moussu Lacostoj
l'en demandauo dèts è-oéit.
« Oh ! saquela ! ça-u dits lou Zizi, nàni ! Quan un
client bous pago pas, que gagnots didjà ser ét, au mens,
tres francs cinquanto. E alabéts, quan bous pagon... ?»
Lou phormacièn se countentèc dous nau francs.
Biran (Gers)
J. LABADENS.

Le « prétexte »
Le presidént dou tribunal. — De quel prétexte
se servait cotre mari pour vous battre ?■
La henno. — Bous demandi escuso, Moussu, mès
moun ome se serbichèuo pas d'un «prétexte», mès d'un
brabe barrot.
Samatan (Gers).

H.

DAMBIELLE.

�— 41

—

Lou general guérie
Un cop, ce disèuo lou Pipeto, un escàrni de proche
de Masséubo, qu'èri à Villacoublay sou terrén d'abiacioun e que benguèui d'Istros dab dus àutes pilotos ;
qu'es soun tuats desempus, lous pràubes.
Qu'éro lou tems dous prumès generals de l'abiacioun.
Tout aco a pla cambiat. Mès alabets gn'i àuèuo à
susténgue qu'ous tiràuon de touto l'armado, ença enlà«
— Coumo qui esclarís le milh, cà disèuo un Gimountés.
Lou fèt és, at bats bése, qu'en èi counegut un qui
àuèuo lou oelh gàuch que biràuo à dreto. Qu'èro
guérie, qué. E lou pîri, quan parlàuo, que clucàuo drin
lou dret, coumo un guigno-houos. Noste Gimountés,
prou gignèc, l'aperàuo pas que « le Luche ».
Un cop dounc qu'arribàuon d'Istros, just aquet
general es trobo à passà e, talèu debarats de nosto
gàbio, mous beng decap.
Mous alignam touts tres àu garde-à-vous. Coumo èri
lou prumè, à gàucho, qu'em dits en guèrleja :
— Combien d'heures de vol?
— Sept heures, mon général, ça respoun astalèu lou
segoun, que cresèuo, en bése l'oélh gàuch birat ser ét,
qu'èro à ét que parlàuo.
— Mais je ne vous ai pas interrogé, ça dits furious
lou general en s'i bira decap e, ba sense dise, en guèrleja de mes hort.
— Je n'ai rien répondu, mon général, çà hè lou darrè
de nous àuts, en crése qu'où cridàuo à-n ét.
Lou

CAMPANÈ.

�Arrepoès

111

Lou mielhe médecin

Coan plau

Qu'é lou toupin.

Que ban au hau.

Lou qui n'a pas santat

Tchic à tchio

N'a pas arré.

L'agasse que-s hè lou nit.

Lou qui se-n y porte

Tort, tort

Que-n a.

Coum la coude dou porc

Hemne nasagude e pot prim
Toute benim.
Lou qui at bo tout

Per petit qui sie à nouste,.

Qu'a arré.

N'èm pas en so dous auts.

Lous boulurs ne soun pas touts

Ha e desha,
Tout qu'é trabalha.

En presoun.

Can fenian

Tout so qui tremble

Las pus que s'ou minjen.

Ne cayt pas

Lou cabedé blanc e la calhibe
Que hèn aunou à la hilhe.
Coan la cigalhe cante

Dab la frescure
Que hè boun trabalha.

Ne hè pas boun trabalha..

Coan canten l'Alleluia,

Dedore base
E tart mouri

Lou de qui a oéus

Que hè rounci.

Que-n pot minja.

Lou bin

Lou téms

Qu'esparégne lou pan.

Qué-ms é gouberne (2)

Se arré ne coustèbe,
Tout que seré trop boun marcat.
Que besen mey

Lou qui drom

De coudes de can

Au més d'aous

Que d'arrenart.

Que drom aü soun gous.

(1) Armanae de la Gascougno, 1934, p. 67 ; 1935, p. 63-64.
(?) End'ous trabalhs de la terre.

�— 43

Per un ase ne resten pas
D'ana au moulin.

—

Coan hèn so qui pôden,
Arré à dise.

Lou qui a pourquoi à la toupie
Que pot escouta lou bén e la plouje.
Lou qui se-n néurech
Que se-n orouchech.

Préne qu'é mèu,
Tourna qu'é hèu.

Oubrè de prets-heyt
Que tire au meylèu heyt.

Auta grane la puyade
Auta grane la debarade.

Lou mestiè qu'amuche.
Aire-sur-l'Adour.

C.

DADGÉ.

Eras néts de Calabantè
U mendiant que demandée à loutyà à Calabantè,
Qu'où boutèn en u hour è que droumi toute erà net.
Entà meydie qu'es boulou lhéuà. Mès qu'es pensé qu'ère trop
d'ore, pusque hasè encore escu.
Et surlendouma, éts dera màisou qu'àuriscoun ét hour, tà
-boutà-i ue clouque.
Et mendiant qu'esté deliurat e qu'en anè decap Sarroulhes.
A'ra nét, que demandé :
— E soun àutà lounques eràs néts aci coume à Calabantè ?
— Parèlh ! ç'ou respounoun.
— L'asa foute s'i coutchi, alabéts.
E que s'en anè ta Seméac.
Lannemezan (Hautes-Pyrénées).

YAN DE CASE.

�— 44 —

Lou Bi dou sedassayre
Au téms déyà loegntâ oun batuses à hoec è bendadés
n'èren enbentats, oun lou roumén segat à la haus ère
batut dab l'eslayet è lançât countre lou ben tau'dessèpara de la baie, que béden passa pous bilàtyes, cargats
coum abelhes, sedassayres è courdès bienguts de la
haute Gascougne, capsus de Sen-Gaudens è de SenGuirouns.
Que-us entenèn à crida per las carrères : « Qui boü
sedàs, hoü!» Ta-us bede à passa, lous maynats que
courrèn è quauquecop que-us seguiban à trebès lou
bilàtye, coum oey lou mande-coumu quoan tambourreye.
Nou paréchè pas un omi coum gn'aute, lou sedassayre ! Couhàt d'u chapèu à laryes bords aprigàn u
gran mouchoèr à carrats rouyes è blus qui-u gandibe
lou cot è las espallçs dou sou escousén, bestit d'ue
loungue camisole blanc terrous qui-u debarabe din"
quiau houns de las timplègues, caussàt de souliès
herrats à double sémèle, qu'en pourtabe ue cargue!
L'espalle qu'at troubabe ! Praubote! que supourtabe
u loung bastou oun èren entourteligats per daban è
per darrè sedas, segounés, cordes, hiu d'archaut, télés
de hiu de her de toutes coundicious, utis è hatous.
Per u brespe de gaümas dou mes d'aoust, oun lou
sou hissabe en u cèu estiglan è toursè las hoelhes dous
milhocs, u sedassayre qu'abè heyt lou tour de u bilàtye
perdut aus canteys de Biarn è Bigorre. A force de
crida, la ganurre s'ère secade è nou poudò mey ha
chalibe. Qu'abè sét.

�Passan daban ue taberne, que-y entra et que coumanda u pintou de bi. Lou labernè, qui-n abè de quoate
ourdis, que-u serbi lou mey coumu.
Lou sedassayre, qui nou ère nat pce, que barreya
dab soegn lou bi au beyre è que-u se hourrupa chic à
chic en disén soubén : « Qu'auet de boung bing,
mestre ! — Quin boung bing qu'auet ! » Puch qu'en
demanda gn'aute tasse.
Lou tabernè, ílatat per aqueres paraules agradibes,
que tira lou nabèt pintou au brouquet de la mielhe
barrique e que s'atendou à recebe coumpliméns. Mey
lou sedassayre que countinua à ha counbersacioû chens
yamey parla dou bi, qui bebè dabplasé, que-s bedè.
Per fi, que paga è qu'anabe parti quoan l'aubergiste
lou digou : « E nou-m disét pas quin l'abet troubat&gt;
aqueste darrè bi ? — O, omi dou boun Diu, si-u respounou lou sedassayre, aqueste n'a pas besougn d'esta
bantat, que-s bante tout soul ! Mey, l'aute, b'en aué
dounc besougn ! »

J.

TUCAT.

Espoey (Basses-Pyrénées).

Càusis !
Lou qui counech las géns coumo soun, b'éi urous !
Dens lou briu bataluè de la bito bitanto,
Espoutit qui gagnolo ou perrequet qui canto,
Tout orne és lou coumbat mourtàu de dus amous.

�— 46 —
L'un da la debarado àu gourg de las doulous
E Faute la boulado à la coulino santo
Oun sou pasimént d'or rits la joio benanto.
L'un és pousoun pousoè; l'àute, pan dou sabrous.
L'amou hol dou plasé qu'a la Mort per besio.
Lou pecat ser lous pots ét danso, — ero l'espîo,
Guso e gus, barlacats dou chue dous arrasis.
La bito bertadero és d'aué l'amno Deto.
L'Anjou dou darrè jour apresto sa troumpelo :
Qu'as à càusi de biue ou de mouri, càusis !
LÉOPOLD MÉDAN.

Lou Poulet de Soubère '

1

L.ou Poulet que ba semià rafouléts
à la hèste de Sén Justin
Aquéste cop, que bam tournà birà la bride ent'à
darrè. Quan lou Poulét hasouc aquéste barcète, n'auè
pa qu'ue binténe d'anades ; qu'auè méi de nèrbis que
de car, e las moustaches que coumençauen d'où ha
negrejà lou debat dou nas.
#

* #

Las géns de Labastide e las de Sén Justin que soun
toustem estats atàu-atàu : que s'espien un tchic de hure ;
ço qui podi dise au solide, qu'ère coum aco, au téms qui
(lj Arinanar.dc la Gascougno : 1923, p. 23-28; 192425, p. 41-46 ;
1926-27, p. 51-56 ; 1928. p 50 60 ; 1929, p. 51-58 ; 1930, p. 51-60; 1931 ;
p. 47-54 ; 1932, p. 47 57 ; 1933. p. 55 62 ; 1934, p. 60-66; 1935, p. 58-63.

�— 47 —
parli. Perquè? N'at sàbi pa. N'at saben pa belèu éts, tapàuc. Desempus quan? N'at sàbi pa de méi.
Mé lou pràube defun ouncle dou Capdessus, — lou
Faberoun de Guilhot, qui ère boun coum lou pan blanc
e qui techè lous linços e lous siarrès méi bèroi que l'aragne ne téis las talaràques,— que m'at auè dit force cops,
lous diméches tantos en tout béngue pér Moulazun ha
courre la saque dous gumèts, dou hiu e de la hialasse.
— Aco, se-m hasè, qu'éi coum lou can e lou gat
autour de las ousserigues d'un pourét : lou gat que
s'esmarràugle e que tire las pesics de las mitanes, lou
can que s'arrebuche las machères e qu'arregàgne las
déns en ha lusi las cachàules. Austoumén dit, qu'éi
coum lou hoéc e l'aigue : se Labastide aluque ue candèle, Sén Justin que l'i bo escanti. E que j'a belèu cinq
céns ans que hèn atàu aus esgraupiats. Dou téms dous
Segnous, que disen qu'ère pariè : Se l'un gahàue un
tour, l'aut que boulè gahà ue tride. Atàu encoère adare,
pa de tout tan, se sémble, me oàire ne s'en manque.
Pér un arré, cops de houndres e cops de barrots. E
dounc que cops de lénques e cops de cachàus, qu'éi
belèu ço de méi lè e ço de méi escousén, aco ne s'estaréis pa.
Lou defun ouncle que-m parlàue atàu, bèt téms à.
Qu'èi entenut à dise que, au jour de oéi, lous joéns que
soun méi mouès e que las gouiates de Sén Justin ne hèn
pa tan lou pot aus gouiats de Labastide. Tout que
s'apatse dat lou téms.
■

■

#
* #

�— 48 —
Dounc, aquére
mouliè au moulin
de ha lou carréi e
sacs de groun e de

anade, '.lou Poulét qu'ère garçoua
de Labastide ; n'ou hasè pa degrèu
n'ou calé pa ajude ende leuà lous
harie.

Hasoun la hèste ende Sén Joan coum hèn tout an à
Labastide.
Qu'ère un diméche, coum de juste, e lou tantos que
deuèn ha la course de las baques dat lou troupèt dou
defun Dupourtè. Wn troupèt renoumat, pér segu ! La
Caracola, la Manolà, e càuques àutes, qu'èren baques
causides e de gran renoumade dat sas cornes puntagudes.
E dounc lous escarturs, qu'èren touts de boune car,
que boui dise car d'escartur : que j'auè lou Marin
prumè, lou Mazantini, lou Dartagnan, lou Suisse, lou
Sourd... touts beroi roulats, e que pourtàuen culotes
dat flouquets, gilets dat ribans e boutouns daurats.
Las géns qu'arribàuen de pertout enlà. A l'aubèrge,
debat lous embans, ne s'en feniue pa d'arrescà béires
déns ue tarrie toustém dat la même aiguë ; la dàune,
Diu m'at perdouni, qu'ère lourde coum ue barre de
jouquè: la pràube d'ère ne s'auè pa jamé poudut tirà
las lagagnes.
Lous escarturs que pinturlejàuen dat lous couneguts,
e que beuèn un darrè tchaupét, auan de s'arrengà ende
segui lou mayre e la musique.
Ent'à très ores, coumencèn de cridà : « Course !
Course! » Qu'auèn hèit lou « teàtre » de la place de la
course dat carréts e carrétes, coum hasèn labéts ; que

�— 49 —
j'auèn boutât càuque planche à treuès ende barrà las
henudes, e planchots pér dessus ende s'i poudé siète ;
dabuns que s'éren apitats sér aloums dous a-l'entours
touts cussoats pou bielhè.
Las baques, beroi ensiuasades, que segoutiuen lou
cap dén las estables, e dat las cornes e dat lous pès que
hasèn petrilhà lous pourtàus.
Lou Poulèt qu'anàue e que tournàue d'un coustat à
Faut ; e qu'ère encoère sou miéi de la arènes quan
hasoun sourti la Manolà, ue baque nègre, pigalhade
d'arrous, qui auè traucat las culotes dou Mazantini à la
darrère hèste de Casauboun ; n'èi pa besoui de dise que
s'en sourtic prou biste de deuàn.
La Manolà que partiue prou franquemén. Mé tout
d'un cop, lou tounèrre que-s boutée à trucà ; càuques
«sloumbriguéts qu'esperichèn lou cèu ; ço de prumè,
hasouc pas que plauinejà ; après, que plaoüc à-de boun ;
j'auè pa sable dén la arènes, que s'i hasouc un gran
hanguè : lous escarturs que s'eslissàuen, bouloun pa
méi escartà, e las baques n'èren pas ta-pàuc bien
solides sér las cames.
— Que-t bàu pourtà un parsol ! se hasè l'un.
— Ne podes pa boutà pèi-nu ! se cridàue Faut;
— Boulurs ! Boulurs ! que càu tourna lou sous ! se
disèn touts.
— A l'aiguë ! A l'aiguë ! Ions fenians !
Qu'auèn bèt que cridà-us e enfamià-us. Ne-s boulegàuen pa oàire méi que un catyot quan torre.
Lou Poulèt que n'ère miéi-mor.

�— 50 —
Lous droulats de Sén Justin que s'en anoun cercà
canauères e hiu :
— Pusque ne j'a pa course, gaheràm belèu troguensen tout pescà à la ligne, dén la arènes ! se disèn.
E que hasèn ha un biroulét à la canauère, en tout jità
lou hiu, coum qui pésque à la Douze.
Poudoun pa ha la course ; mé tout aco que-s fenic
coum ts'at podels pensà : e pim, e pam ! Trucs e patacs!
S'é-i dàu, qué-i dounqui, càsi d'oun càsi.
Lous de Sén Justin que s'en tournèn aquétsé, arcoussats coum can nos, n'auèn pas frét à las aurélhes; e que
gn'aoucdus ou très, se m'an dit, que pourtèn lou bras
en esporle méi de très semàpes: lou Jouanilhoun dou
hàu que s'i gahèc un pous sou mouroun de la came :
que tourtejèc dinc'à las segades.

Lou Poulèt que s'i ère hèit coum lous auts.
N'ère pa de quéts esturres qui ne disen p'arré e qui s
damoren au cournè end'escoutà se plàu, quan lou cluchè
s'encrume.
— Au rebénche ! se disè. Dén très més, que beiràm
coum se tourne per Sén Justin !
Ne s'i troumpèc pa. Très més méi tar, que j'aouècoum tout an la hèste ende Sèn Miquèu ; e que dirén
qu'ère hèit esprès, qu'éi prou rare se n'é i plàu pa.
— Au mén, poudoussi plàué engoan ! se hasèn touts.
— Que càu anà mucha en aquéts baléns que né soum
pa méi pècs qu'éts !

�— 51 —
— E que-i cau anà touts, se disè lou Poulét. N'am pa
fenit d'arrise. E ne càu pas aué pôou !
Pôou, n'auèn pa.
Mé toutun end'està mèi segus, que s'assemblèn aquét
jour ue binténe de gouiatots à l'aubèrge de Labastide,
que hasoun un boun dinà dat coustalétes e couéches
d'àuque. Lou bourrét que coumençàue de bouri de
d'ore, aquére anade : que n'i boutèn càuques lampats;
que l'arrepoussèn dat càuques beiroulots d'aigue de bie:
tout aco que hasè tenelhà lous cancèts... E ahute entà
Sén Justin.
#

*

#

Sén Justin ! ue beroje bilote, à l'estrém de las Lanes,
apitarranglade sér un pitourrét, embiroade de grans
àubres de touts coustats ! e l'aiguë que-i debise au pè
de la coste. Lou defun ouncle, qui m'a coundat tout
aço, que-m disè : « Qu'ei de crése qué-i plàu soubén ;
cade cop qui é-i soui anat ende las hères, ne m'i soui
pa poudut troubà que dat la plouje. »
Lou fèt qui éi, aquét diméche que plaouc toute la
matiade; . s'esgalasic un tchic sér mijour, e que pensàuen de poudé ha la course.
Que la coumencèn plan. Mè atàu coum l'abiàuen,
■qu'abièc de plàue tabé. Lous escarturs sourtiuen pa de
las taranquères, pramou que plauè coum qui la jite.
Lou Dartagnan hasouc un escar.
— Hup ! Caracolà ! Hup !
Que s'i estoursouc lou pè, e la Caracolà qu'anàue
béue pous tchaparots.
— Aném, aném ! se disè lou Poulét, que càu
debarà lous escarturs.

ha

�— 52 —
— Debare, tu ! s'ou respounè lou Marin prumè.
— Bos un couhal ?
— Dàu, se gàuses !
— S'ém bouléts pagà un parénh de culotes e très mésd'espitàu, quedebàri, se j'anàue lou Suisse.
— La car d'escartur qu'éi tilhe ! s'ou hasèn touts.
" E lous de Labastide que s'en hasèn un bèt bénie
d'arrise. Dabuns que s'en anàuen.
— Ne ts en ànquits pas, se cridàue lou Poulét. Las
géns de Sén Justin ne-ns an pa mandats pér oéi ende la
course, mé end'ous semià lous rafoulets d'iuèr...
E que debarèc dén las arènes dat lous droulats de
Labastide. Que s tirée de la potye ue grane pousse île
papè, e dat la man esparbalhade qué jitàue las gràgnes
en esperrecà, coum se hè en un casàu quan la tèrre
éi amarade.
— Que tourneràm, den càuques jours, se Diu plats,
ende bése se poussen !
Be s'en hasouc, aquét sé, ue bère harlère !
Mé que calouc tabé balhà tambarides eha aus trucs.
Lou bailét de Gayrosse que s'en tournée dat de
maehans macs à Pestoumac. Lou Poulét que s'amassèc
grenats à las mans e un crouchimatà l'espàule dréte ;
qu'où damourèc doulénte ue semane ; qu'où basouc
poustème au dit pous, mé n'ou hasè pa do !
— Aco rài, se disè. Lou màu que s'abaserà dou tros.
Mé, dous rafouléts de Sén Justin que s'en parlerà loung
téms. E se jamé tournen couscutejà pér nouste aquéts
bàu-arrés de la Lane, lou rnoulét que n lous pouiré
prusi !...
Monlezun-d'Armagnac.

C. LAFFARGUE.

�53 —

Arreproès
Quan periglo àu més de Héurè,
Bouto las barricos ende jouquè.
Au més-d'Abriu,
Ne quites pas la lan
Ende prengué lou hiu.
Au mès de Mai,
Quito ço que te plài.
Quan periglo au més de Mars,
Rounto barricos e pipars.
A forço d'ana à la houn,
Qu'i dèchen l'anso ou lou tuftoun.
Ni pescadou
Ni cassadou
N'an jamès pleat la màisou.

Beroi à la ougnèro.
Lèt à la carrèro.
Ende Pentocousto,
Bè-t-en au haua
Dab uo orousto
E, se gn'a pas,
Tourno-t-en en tout ploura.
Lou cep de Mai
Que tuo lou hilh e lou pài.
Bén d'autan,
Ploujo douman.
Ni luo
Ni luè
N'a pas jamès pleat nat graè.

Quan lou broc blanc pousso,
Lou can qu'acousso.
Quan lou broc blanc louris,
Lou can que seguis.
Quan lou broc blanc cài,
Lou can que jài.
Quan Nadàu hè tchico tcbaco,
Cado echàmi biu uo baco.

A Nadàu
Que hè fret couràu.

Quan Nadàu és en escu,
Porc magre, bouteras cu. (1)
Quan Nadàu és en pleo luo,
Cent aoulhos que bénguen en ao.
Castelnau-d'Auzan (Gers)
(1) Que i aura aglans e lou porc qu'engrechera.

�— 54 —

Nou I'abi pas hèyt pou
Deya qui, de boune ore hartde bade, n'èri pas tout à
îait arribat à la talhe mouyène d'u francès, que calou
encoère qu'acera u tros de herrulhe m'escalhèsse e
m'acourcisse drin ue came.
Beyat de quiu lou bèt souldat qui hèy despuch.
Passat à l'oucciliàri, chanquet, chanquet que preni
la goarde au mé tour à Rochefort, caserne dou tresau
coulouniau.
Per bèt die, lous punits de presou, quasi touts
d'aquets « gauyous », que s'èren arrebouhiats.Taminya,
qu'ous hasèn data dehore, mes aquet cop, la gamèle
boeyte nou bouloun pas tourna s sarrata la cuyole.
Lous dus espouderats qui-us goardàben qu'ous hasèn
sinnes, coumanda-us, miassa-us, éts nou boudyàben.
Au sourelh que boulèn demoura, arraya-s drin mey
bère pause.
Labets, l'u dous goardias que-s boute à courre tau
poste en cerques d'ayude.
Coume « renfort » nou-y soubrabe qu'u omi, you.
Mes, y'ère prou. Qu'abi u matricule, bestissi militàri,
dounc b'èri u scantilh de la force !
Dab lou coupe-caulets coum utis qu'en anèy darrè
Faute drin mey hardit que toutare.
Quoan arrecouti-m, touts lous arrebendits sinou qu'u,
qu'èren tournais debara tau serè. Lou qui demourabe,
espallut, bèt diablas dab dus pams mey haut que nous
auts, quoan me bedou lusi qu'esclaquera d'arride.
Que m sembla que dab lous oelhs que-m suspesabe.

�— 55 —
Bertat, qu'abi l'ayre d'u pouricou ras d'ue toude. En»
boutan-se las mas hens las potches que-m digou :
« Qu'ey tu Tomi qui deuayda-us àha-m entra? Bèn,
que-m hès dôu ! »
Au mé tour, que lhebèy lou cap, que l'espièy e qu'où
hey:
« Atau qu'ey, souldats qu'èm louts, mes si nou bos
crede, esmali nou m boy. Nou t'abem hèyt arré nous
auts, n'èm pas las baques qui t'an hèyt bira, b'at sabes ?
Que-s tira las mas de las potches :
« Bèn, maynat, si-m digou, balhe m ue cigarette e que
debàri ! »
Pensat si-m en amaneyèy de da u toubac. Nat gradat
p'ou tour de nous, qu'où dey hoec e que s lécha barra.
Nou l'abi pas hèyt pôu,
Mes que l'abi hèyt dôu.
Bourdères-Nay (B.-P.)

ZABIÈ DE PUGHÈU

Un Auanjèli
La béusa de Naïm
(LUC, VII,

11-17)

11. E après aco Jésus qu'anàua decap ua bila que
s'apèra Naïm; e bat ét que j'anàuan lous sous disciples
e bèt cop de mounde.
12. E quan arribàua tout proche de la porta de la
bila, qu'es troubèc que s'empourtàuandehora un mort ;
sa mài m'àuè pas dût qu'aquet e qu'èra béusa ; e bat
éra aquiu que j'èran bèt cop de mounde.
13. Quan Noste Segne l'aouc bista, n'aouc pietat e
qu'm digouc : Plourês pas.

�— 56 —
14. Que s'aprouchèc, touquèc la càcha. Lous qui la
fourtàuan s'arrestèn. E ét que digouc : Junome, que
■t'ac disi : lhèua-t.
15. E lou qui èra mort que s'assetouc e coumencèc
à debisà. E JSoste Segne qu'où tournée à sa mai.
16. Qu'estoun touts sasits de pôu ; e que cantàuan
en l'àunou dou Boun Diu e que disèuan : Un gran
proufèta qu'a parit àu méi de nous àuts, e lou Boun
Diu qu'éi bengut bése lou soun puple.
17. E la noubèla que courrouc à tràuès la Judèa, e
■dens tout lou païs de praquiu.
A. T.

Beaumarchés (Gers)

Un bèt partatje
Lou Pierrot de Gachiot e lou Titi de Bordonàuo se
tirèn, un jour, l'embejo d'anà cassa. Eron pas mes adrets
l'un que l'àute e tabé combengoun d'es partatjà ço que
gaherén.
Quan arribèn à la luserno dou Gapblanc, après àué
courrut tout lou màitin, te ban càije ser uo coàdo de
perdigats.
— Passi per bach, çà hè lou Pierret. Tu, demoro aci
e, quand me bejos prou enlà, lous pousseras decap à
jou. »
Hèit coum dit. Lou Pierret tiro ; e un perdigat estouc
prou pèc end'es dechà blassà. Lou Titi l'aouc à la
courrudo. Jutjats s'èro countént : qu'où dèc un poutet
prumè d'où torse lou cot e d'ou bouta dens la biasso-

�— 57 —
Après aco, dejunène tournèn cassa. Pou tour de las
cinc oros, lou Titi atrapèc un gat esquirô.
Quan estouc l'oro de s'en tourna, èro aquiu tout ço
qu'aouh à partatjà.
— Coumohè, ça dits lou Titi en lurmià lou perdigat.
— Oèro, çà hè l'àute, qu'èro un rouat. Ré de mes
agit. Qu'et balhi à càusi. Jou prengui lou perdigat e
tu lou gat esquirô ou àustoment tu lou gat esquiro e
jou lou perdigat. Serà coumo boulhes. Que prefèros ?
— E be, ço de prumè.
— E dounc aquiu ta part, ça dits lou Pierret.
E lou Titi, en tournà espià lou perdigat, s'en angouc
dat lou gat esquirô.
Lou GAMPANÈ.

Droumichi
Un acabàire angouc tustà ent'àu soun besin, un orne
àunèste, mès pas aboundous de rèsto.
— Droumichèts ?
— Perquè ?
— Bous boulèui dise s'em pouiréts pas prestà du&amp;
es«uts.
— O, alabéts, droumichi, e mémo réde.
H.

Samatan (Gers).

DAMBIELLE.

�— 58 —

Pan dou Ccu

•

, 5à.

montant 6ou.ta.-fan- rut-cîe.

4" JJ ^ *N J' J

y

J^+^

4/aí &lt;iu&gt;u»«*«i

rf'

^

f
1

^k»

Ce***, pApfou, fiança itutuvibe ,

-WI*,m«^Vf^!&gt;wíttl

±±

444. - X&lt;X-

.

REPIC

Pan dou Cèu, pan dou pràube mounde,
A touts, moun Diu, l'ats boulut da.
Que toustém boste pan abounde
Sur Fauta ! (bis)

�— 59 —
COUBLETS

1. Jésus, dàuant lou tabernacle
Que mous soum boutats à genous,
Touts estounats dou grau miracle
Que hèts bous, (bis)
2. Aus jours oubrès, àus jours de hèsto,
Que mous ats proumés de ns da pan.
Aquet pan aci que l'aprèsto
Bosto m an. (bis)
3. A qui-ts dats, bous, Amic e Mèste?
A qui-ts dats, bous, tan boun Roumént?
A qui-ts per la man dou prèste,
Sacromént ? (bis)
4. A sent Joan, à Mataleno,
Aus justes coum' àus pecadous,
Aus praubets qui soun dens la peno,
Aus urous ! (bis)
5. Jésus, moun Diu ! à l'agounio
Càuqu'un de nous àus sera lèu.
Dats en aquet, après l'Oustio,
Boste Cèu ! (bis)
F. SARRAN»

�— 60 -

.Lou cagn dou "Menico ( '
Sabétspas? Un cop èro, lou Menico àuo un cagn. O, l'àuo
pas croumpat. Pramo èro pas ét partisant de croumpa arré,
sounco à la hero d'Einpougno. L'àuo batiat Farou.
Se lou Menico èro countent du Farou, lou Farou èro pas oayre
countent dou Menico. Péu roubilhul, lagagnous, èro pas qu'un
esqueleto caperat de bourro, lou pràubas. Se besèuo pas qu'ossis
e péu. Baient, n'éro be ; més se poudèuo

pas camo malha.

Hasèuo bremba de la Kisou dou Bourmaco, uyo cagno morto
dumpèy cinquanto ans e que s'en parlo encoèro.

**
Aquet maytin d'un jour d'Abriu, lou cèu èro blu, blu e cande
coumo les oèlhs d'uyo nineto au brés ; uyo doussayno cayjudo
dou cèu hasèuo estrumenti de la gaujou de biue ;

l'autagn

qu'ayrejàuo tant souloment hasèuo tremoula las hoèlhos e las
èrbos nàuerissos, coumo se la maneto d'un anjoulet las àuo
segoutidos ; e les àuserous, escabayrats per la briôlo, cantauon
à plen de cap las làudos dou prim-tense deu boun Diu.
Lou Farou e lou Menico, soulets dins tout lou parsant, èron
pas ahiscats per la béutat soubirano d'aquero maytiado de
primo. Se, de la ganarro dou' cagn sourtèuo un soun, èro de
languino e de doulou : la hame l'estoursèuo, e aco l'empatchàuo de sente la poesio espampoado sou terradou en houlio ;
e l'orne, ét tapàuc, pensàuo pas à remira las baranejados delà
luts e la béutat de las flous. End'ét èro l'ouro de dejuna...
— Ané, Farou, ça ditsaqueste àl'aute, arribo, que ban minja
(1) Armanac de la Gascougno, 1932, p. 73-76 : Lou tessoun dou

Menico.

�— 61 —
las soupos ; coutcho-te dàuant la porto e, se càuque cap de
pouralho ou un passant arribo, sabes ço qu'as à hè !...
E lou Farou, las àurelhos en pendjourlèro. s'auanço, barlingo•barlango, e se coutcho en badalha, lou mus aloungat ser las
patos de dàuant.

g

*
**
En diguens dou càuhadé s'entenèuo un tèrro-temple de cops

•de culhès e de cops de cachàus. Lou Menico e la sio Catin se
ranflàuon sens mouna. Lou Farou souscàuo. En tout sousca,
debisàuo tout hort coumo dabusis hèn.
— Ah ! Menico, disèuo, espèço d'arpalhan, baies pas uyo
gran mounedo. Hès dou crano, aro qu'as de tout, e praco... Ey
entenut moussu curé à dise, un cop, que lou bén màu aquis
proufito pas e que càu esta pietadous pour nos frères inférieurs.
Jou, sabi pas ço qu'un tau parla bo dise, mès èy dins l'idèyo que
•diu esta bertat pramo moussu curé és un orne que se troumpo
pas. Y àuèuo un cop un orne e un cagn que s'en anàuon pou
camin nàu à la hero des coucuts à Coucutès. L'orne trabuquèc
en un paquet plen de papès blus. Lou se boutée à la potcho e
aquet jour lou cagn hasoue un repèch de pelo-porc. N'a pas
tournât hè nat parioun dumpèy. Enta tu, tout crido misèro; èn
touts àu régime de'la hâme, jou, la Catin, lou tessoun e tout. E
tu, en tout lurmia per cado recantoun, hès dou moussu e, se
beses càucom de màu plegat, hès coumo lou gardo de Biroclouco que, cargat de belha les esquilhots dou noutari e de
moussu Baladio, les s'empourtauo entan'ét endeles gandi. Ah !
se jou couneguèy lou parla des ornes, més aylas ! counegui
p'arré e suy pas qu'un cagn bèstio, e tant bèstio jou suy, moun
Diu !

�— 62 —
Lou Menico,

anfin tampat, sourtiscouc, rouge coumo urt

pioc e la cigareto alucado.
— Ané, Farou, ès estat sayje. tè, dejuno. E lou jétèc un mosde croustet arrimat qu'àuo pas poudut croche.
#
# *

Emprepensat, lou Menico espiàuo lou Farou. Sabèuo que la
bèstioto, quan lou páràuo, s'en anàuo courre ença enla, en
ressèrc de caucom ende s'ahila les cachàus ; e qu'èro ét en petègo
de l'apera, s'ou gahauo l'idéyo d'où hè escana càuque cap de
pouralho ou d'où hè entra en càuco lapinèro. .
Cercàuo en soun si-cap, qu'âuo pas trop riche, coumo pouyré
s'i prengué ende empatcha-Ie d'ana courre la patantèyno. L'estaca, èro ço de méy sigu, mésdambe qué? Auo be càuco cordo,
més poudèuo pas en hè bése nado, las àuo pas croumpados
dambe sos.
S'en tournée à la cousino en se gratulha lou cap dou nas.
Quan aouc mouflinat per touts les recoègns ende cerca càucc*
mico de pan, lou Farou, en léua lou cap, te biscouc au planché de hàut la barro de la sàucisso ta plan garnido e i badàucen se dise-, en messo basso : « Ah ! se poudèy gaha-lo, tchin
repèch hari jou !
Lou Menico que iieguèuo l'ana dou Farou, apéy i àuje un
brigalh réfléchit, digouc : « Perqué pas?... Atchi moun afa. »
E, tàu dit tàu héyt ; mounto ser uyo cadiéro, gaho càuques tours
de la sàucisso qu'èro encoèro prou fresco e

que s'alounyàuo

sens se coupa, n'en passo un cap autour dou cot dou cagn, i hè
un nousèt, e ba estaca l'àute cap dehoro, au flisquet de la porto.
— E aro, ç-àu dits, dambe sa bouts machanto, boutjes pas
d'aci ou sinou ba tinta màu. »

�— 63 —
Lou Farou bençut : « Tcho », ça dits. Boutjeré pas...
E lou Menico partiscouc, e lou Farou, tridoulent de pôu, de
hasti e de hame, se coutchèc presounè dou deué.
#

# *

! àuo un pàuc qu'èro atàu à s'àueja, lou pràubas' Lou sourelh que mountàuo piado à piado capsus l'escalo dou cèu, lou
•cramàuo la clèsco ;

las mouscos hasè'uon à pato-boulhi ser

soun be.ite e ser soun mourre ; tout aco lou hasèuo bisca. mès
que hè ? Encadenat, l'éro defendut de s'en ana.
Lou pourtur, lou Brabefant, l'orne lou méy galant e lou méy
.pietadous que se pousco trouba, bengouc à passa e lou biscouc,
pardi.
— Tè ! digouc en s'auança, lou Menico a pôu que te perdos
ou qué ? » E en lou gratulha lou cap, atreta it que lou presounè
l'espiàuo damb' un ayre malerous:

H

Mès dambe qüé t'a estacat,

lou Menico? Ah! malopèu! més és sàucisso, aco. Ta, ta, ta, pas
poussible. Seré doun bengut hol ? » E tastulhèc l'estacadé ende
s'en assertena. E troubèc be qu'èro sàucisso.
Lou Brabefant couneguèuo son oms. Sabèuo qu'èro lou méy
ours, lou méy sarrat, lou méy Farou des Menicos presents e
abenents, n'estèc taloment engloubit de bése aco que pensée
cayje rède.
— Lou Menico que s'a estacat lou cagn dambe sàucisso,
disèuo encoèro ! Pràube Farou ! Més, bestiasso n'ès, plan mès
que de dret n'as : iè, gaho-me aquero estaco damb las dens e
dejuno gran piroulas, espèço de càuèc. »
E, en lou dise aco, gaho la sàucisso en un pugnat, la tors,
la coupo e la jêto au Farou, oh ! càu rande justico au cagn,
aouc lèu héyt ; en càucos catchados se troubèc deliurat ; e espiàuo

�— 64 —

lou Brabefant en segouti lou bentalh damb'un tàu alan de recounechenço — la recounnechenço dou bente — ende lou regracia, que l'ome n'estèc eimâugut.
— E aro, bay-t'en béue, bay, se bos pas pati de set apèv àué
tant patit de hame. E, se lou Menico te crido, digo-le que suy
jou que t'èy acounselhat e que s'en prengo à jou, s'és pas countent : m'encargui dou hè un poulit calhiuàri.
E lou Farou, fier coumo un descambiayre, aurelhos quilhados,
mouscalh en ayre, partis demés la hount.
*

#

#

Lou Brabefant lou trigàuo de trouba mounde ende counda
l'afa. Passo enço dou charroun oun tenguèuon couterio les
càuques estayres e truco-taulès de l'endret.
Mès, àu loc de la requèsto qu'atendéuo, qu'estèc presque be
ahugat, lou pourtur.
— Qjj'és aquero bayo qu'ens e serbis, aro ? Lou Menico
estaca lou soun cagn damb sàucisso, aquet, aquet ! ès pas
nechut prou lèu, pràubot, e nous càu pas prengué per méy
pècs que nou èn. Ané, ané ! »
E lou Brabefant sustenguén qu'èro la bertat, e les àutes
qu'èro uyo mentido, se biscouc lou

moument oun s'anàuon

enmalicia e mascagna.
Aquet qu'a lou méy de sén càu que-l'emplègue, disen. Lou
Brabefant, hort de sa bouno fé e de ço qu'àuo bist, s'en angouc
counda l'afa més loègn ; mès càu dise en bertat qu'estèc âuta
màu recebut pertout. Touts prengoun soun istoèro per uyo
flascoulado.
Que boulèts?bàu mèy. reputatioun qu'àunou, digoun les
àujols. E lou Menico àuo pas ni l'un ni l'àute.
Tournecoupe (Gers).

'

PAUL

SABATHÉ.

�La cansoû de las Bertats
— La Cantoû de las raensounges qu'ey counegude mes que la de
las bertats, Ihèu permou que las monsounges que plàsen mes au
mounde que « las quoate bertats », coum disen. Ça-que-là, las dues
que hèn lou pai èlh.

I
Audits, brabes gens, escoutats,
Qu'ey la cansoû de las bertats !
En n'importe païs qui sie,
Jamés la neyt n'esté lou die.
Suban û dise hère bielh,
La lue n'ey pas lou sourelh,
Coume jamés, au diable l'ue !
Lou sourelh nou sera la lue.
REPIC

Tout aco plà countat,
La mensounge n'ey pas bertat.
II
Pertout l'aygue amourtech lou hoec
E lou qui-s moulhe n'ey pas sec.
L'aygue trebouse n'ey pas clare
E dou soum tau houns que debare.
Hè ! mes tout aco b'at sabi,
E que l'aygue n'ey pas lou bî,
Ja qu'û taberniè, d'oun qu'estousse,
Sàbie ha bî dab aygue blousse.
3

�— 66 —

III
Sie à l'aygue ou dens lou hilat,
Jamés nad pech n'a pas parlat;
Aqueste qu'ey bertat coum l'aute :
La nèu glaçade n'ey pas caute.
La garie, hors dou pourè,
Pertout garrape à l'en-darrè.
A la fî, se n'at bouléts crése,
N'auéts pas qu'à b'at ana bése.
X
Tout aco plà countat,
La mensounge n'ey pas bertat.
Amassat per Lou

Pau

TALHUR.

A quant se mounta ?
Ua drola, ua espèça de miroufléta, réde bèstia (aco rài, n'i a
d'àutas), entra couina un eslambret cha l'espicièra ; e sense
tourna léna :
— Balhats-me, si bou plèt, dus sos de blu
blanca.

e

un

so

de liguéta

E quan la Ulali acàba de l'ac enbeloupà :
— A quant se mounta ? ce hè la drola.
Plaisance (Gers).

LOU JAN

DE

LA BRÈCHA.

�Causos berdíusos berdausos
Que bouho e qu'arrebóuho
E mes n'éi pas biu.

(&lt;&gt;

En tira per un péu,
Que hè majes brams qu'un buou

(Lou bouhet)

(La campano)

Qu'a alos

A un bente e un cot,

E mes bolo pas.

N'a pas nat cap.

( Lou moulin de bént)

(La boutelho)

Qu'a hoelhos

Mes ne tiron,

E mes n'ei pas planto ni aubre

Mes beng gran.

(Lou libe)

(Lau tràue)

La targagno e l'oumbro que s'i plàsen,
Lou bin tabé e nou pas l'orne.
(La presoun)
Lou

CAMPANÈ

Un chibàu cabalo
— As uo bouno mounturo, tu ? ça dits un cop lou Charlet
de Pourgobén àu Toèno de Portoteni.
— Soui bien mountat, em plagni pas.

Bouno bèstio, mindjo

pla e un troutà... càu bése aco... E tu ?
— Jou èi un chibàu cabalo.
— Un chibàu cabalo, .. .tro ? Coumo qué aco ?
— Es un chibàu darrè e qu'abalo déuan.
Lannepax (Gers).

LOU TRUÇPSTAQUOS.

(1) Armanac de la Gascougno, 1929, p. 66 ; p. 1930, p. 69-70 ; 1931,
p. 61-62 ; 1932, p. 65-66 ; 1933, p. 72.

�— 68 —

Lou Casse
Un bieîh moralisto disèuo, un jour, que las géns èron
soén pointais à bése las càusos àu séns countro...
Dincos un certèn punt, me dirats... Mès lou Basilo dous
Arrius, ét, dou cop, que depassàuo l'osco.
E lou còumble èro, qu'en tout se crése réde fort, que
sabousse pas souloméns legi. D'aco l'ome ne poudèuo
pas de méi. Mès qu'où sabèuo prou de màu, be,
praco ; e, quan se troubàuo en soucietat, se càuque papè
lou passàuo per dàuant lou nas, ende hè de soun interessént qu'où lurnàuo tout de mémo, en hè sémblant
d'où dechifrà.
Lou mès fort que l'arribèc, çaquelà, qu'estouc un
■dibès au Cafè de la Goumedio, à Littouro.
S'èro alasat tout soulet dàuant uo petito tàulo oun se
troubàuo touto desplegado la Liber tat dou Gers. Que
gaho aquet journal ; e lou garçoun, en bése qu'où tenguèuo ço debat dessus e que tiràuo pas lous oélhs de
sou persounatge fotografiat en prumèro pajo, qu'où
demando, sanse paro ni garo, ço que legissèuo aqui de
tant poulit e se trouberé pas mès bèt hè en coumença
de l'àute cap :
— 0 nàni, ça hasouc l'àute tranquilomént. Qu'espiàui
aci aqueste tipe dambe las camos à capsus, en trèn de
hè lou casse,
Saint-Avit-Frandat (Gers).

JEAN MlLLET.

�— 69 —

Sus tupès de Mountbrun..!
Per un si de héurè, proumetous de néit fredo, quan

le sou-

relh debaro, àu cèu, logn, per darrè, dou constat de la Ma...

s'en

Las coulous alabéts soun un plasé darrè que le jour que
ba
Balho, en flou biuleto, àuan de s'escanti aqui'nlà...

Soun de sedo bluio, blanco, roujo lai mountagnos qu'un té
brunis, enflamo, mudo...
E las hoélhos dou làurè, duns le jardin d'iuèr, an frissoun

de

•càijudo..
S'aluco le lubrant (i) coumo henno poulido; e lai beluguetos (2), que bolen hoéc méi gran, per dessus les téulès s'embolon en souleto (3),
Méntre

que

l'angelus

tinto,

tranquilomént,

la

bengudc*

soumbro dou bént e le bonur que lèu darà sàunejadeto...
GEORGES NAUDÈS.

Monbrun (Gers).

En Camin
Dus ornes que-s troben en camin.
— Tu d'oun ès ? — Souy d'Orthès. — E jou que-n souy

dou

près...
— Ent'au bas ? — Enta Pau. — Jou tabc que-y bau.
— Que-y bas ha ? — Pleyteja. — Jou tabé que-y bau

per

aquet aha...

(1)

Luts- grau ou lugrà.

(2) buo, ealaïdo, esbruo.

(3)Uoperuo.

�— 70 — Coum s'apère la toue hemne? — Marie. — Atau que-n é
Y

la mie...

— Coan as de drôles ? — Tres. — Atau que-m aparech...
— Coum lous noumes ?— Francés. — Atau que soun lous més.
Que mounti sus ue brouste
E que m'en tourni enta nouste.
C. DAUGÉ.
Amassat à Dihort (Lanos)

Un « citadin »

1

Qu'èron pas réde àisats lous dus bielhots. Que biuèuon ser
quoate ou cinq casàus de terro e dens uo petito maisoun de bart
e de boi que semblàuo acatulhado pou téms, tant èro bâcha
e crouchido.
Sampa la troubàuo trop Ièso lou màinat, pramou un màitin
de Mai s'escapèc e partichouc à la bilo.
— Aquiu, es disèuo, auréi uo beroio màisoun e argént plen
las potchos. »
Ne pensèn este malàuts lous Agassats. Atàu aperàuon lousdus bielhots, pramou que à-uo se piquejauon e, coumo ét èroun pàuc sourd, lous entenèuon à cridà à uo lègo.

Taplan, un jour, lou drôle escriouc.
La henno s'en ba colhe sas lunetos sou chambranle e se las
pàuso àu cap dou nas. Après, en tout arroussegà lous pès,
en s'emparà à la tàulo de càssou, se carrusso decap à la
finestró. Aquiu qu'i béirà e encoèro n'i pas sigu, pramou lous
carrèus soun de papè ouliat.

�— 71 —
Alabéts dàurèch e, en tout Iéuà lou cap e téngue la letro àu
, puntet dous dits, coumenço de Iegi :
« Mes... chers,., pa... renís, je mets... la... main... à la plume...
.pour vous... écrire... »
S'arrèsto ende dise :
— Moun Diu, coumo escriu bièn ! B'i bengut entelligént ! »
E countinuo :
« Je reviens ven... dre... des pris...» — Ah! nou... qu'em
troumpi : beng pas béne prats, nou ; oèro, tè, ço que i a : «

J

reviens vendre... dipresque malade... Le médecin... m'a commandé...
•l'ait... du pays... »
E la hemno de s'espàuenta e d'aperà l'ome. Lou bielh preng
la létro, legis et fenich :
« A la revoyan... ce. Votre Isidore pour... la vie, ci... ta... din.»
— Qu'éi malàut, ça hè la mai.
— O be que tourno, tè, ça hè lou pai. Més que bo dise aco
« citadin » ?
— Qu'ès trop bestio ende coumprengue ?
— E tu dounc !

Kr

O be tu !

E que s'anàuon piquejà un cop de mes, quan la hemno dits :
— Pusqu'éi malàut,
biste preparà.

qu'où balheran la crampo. L'ac càu

— Tio, tio, de sigu : un'citadin !... Ba-i biste.
— Mès sabes que i a un tràuc au plafoun : uo goutèro l'a
hèit Faute jour, quan i caijut aquet echalat d'aigo !
— Tio, tio: i courri; serà
Cardino beng de hè uo bouso. »

lèu

bardissat. Justoméns la

�— 72 —
. Asta lèu dit, asta lèu hèit. Adaro la crampo i en orde, lous
draps propres, la tâulo de néit bien calado, lou planché barejat.
Ey à punt : lou citadin pot arriba.

•

Lou lendouman sé, que t'arribo un Zidoro magre à hè pôu
e pas trop pla bestit. Càu crése qu'auèuo pas troubat à la bilo
ço que pensàuo.
— Et bonsoir, mama, e adiu, papa. Je ne vous reconnaissais
j&gt;as tout d'un coup.
— Oh nous auts t'an recounechut, ça hè la bielho.
— Mais tu as cambié, ça dits lou bielh.
— Ob ! je comprends : je suis citadin, adare ! »
Lou bielh de se grata l'aurelho e de se dise en ét mémo :
— Me demandi ço que bo dise dab aquet mot... Praco... I'ac
t&gt;oi pas demandà, nou : me prengueré per un qui nou sap. »
E, après àué soupat, en lou mià dens la crampeto:
— Qu'és un citadin..., pensàuo lou pài. Un citadin!...
Lou lendouman, lou bielh, léuat à quoate oros, s'en ba Iàurà
e, quan tourno, cèrco lou Zidoro : qu'és encocro àu léit.
— Seré dounc bertat qu'i malàut ? Cau dise qu'èro réde las
jassé : se poudèuo pas mé téngue... »
Qu'espîo per uo henerclo de la porto e que t'ou béi lou cap en
l'aire, lou oélhs de cap àu cèu e la bouco dàurèito : bodjo pas
iriés qu'uo estatuo.
Alabets douçomént apèro sa hemno :
— Hé! Marioun..., sài bése... e hasques pas brut...
— I malàut ?
— Sài... ser la punto dous pès... »
E touts dus espion lou màinat ; e ero de chacateja au bielh :

�— 73 —
— Moun Diu, qu'a l'àire entelligént !... I tout jou... Espro
«coumo réfléchis... »
E ét d'où dise dens l'aurelho à-n ero :
— Qu'és un citadin ! Bas bése. »
.-Asta lèu dàurèch la porto e crido.:
— Hé ! Zidoro, à qué pensàuos? &gt;)
Alabets lou drôle hè un sàut e ça respoun, e mitât rebassàis*
imitat esburlit :
— Je me demandais... comment que la Cardine... elle avait
jipousser si haut !
Saint-Jean-Poutge (Gers).

L- L.

Un dise dautes cops
A Flamarens e Lacapèro,
A Roulhac e Sento-Mèro,
Plius,
Fius,
Gachopouy e Miradous,
I a pas que contes e barous.
Miradoux (Gers)

L. L.

Aus bostes amies
ïEmbouiats-lous, s'ou counechen pas,

L'Armanac de la Gascougno
Qu'ous herats plasé.

p»

�Lous utis que s'usan
Un diméche màitin, à la borda de L'Oustàu, lous dus bàiletsan fenit de barejà las cours ; e que s'aprèstan ende anà à la»
Messa.
Lou Batistoun, un brabe drolle, mes acabàire, a pas jamé la
màitat de ço qui a besoui. Au countràri, lou Jantet qu'éi fort
espragnàire, e n'àima pas à dechà courre las causas.
— Jantet, ce hè lou Batistoun àu moumént d'es boula la;
crabàta, prèsta-m lou miralh.
— Miralh, miralh, cehèl'àute. Que t'en càu croumpà. Lousutis que s'usan en trabalhà.
Plaisance (Gers).

LOU ]AH

DE LA BRÈGHA.

A pas arreguinat ?
I a quaranto ans d'aco e qu'éi tout bertat.
Dens la cousino de la bordo escoutàuon lou moussu
countà, mitât en francès mitât en gascoun, ço qu'àuè
bis lou màitin à Euso.
Ero lou prumè cop que passàuo lou mounsegnur
d'alabéts. E l'i auèuon lièit. àunous, coumo saben ha
lous de l'endret. Gadun s'ero esmaginat càucoum de
mes bèt que lou besin.
E patati e patata... De quet récit la goujo en badàuo.
— Et figurez-vous qu'arrivé près de l'église, ça dit
lou moussu, pendant qu'on faisait le discours à monseigneur, an hèit parti pijous dous blancs. Après àué
boulât per dessus tant de mounde, sans savoir où aller.

�— 75 —
uo d'aqueros pràuos bestios se te ba dounc pas pàusà...
debinats... sur la mitre de Monseigneur ! »
E la goujo de s'escrida :
X — La pràuo ! A pas arreguinat ? »
Gàu dise que per Arech e dinco Coundom apèron
mitro ço qu'alhurs apèron sàumo.
L.
Arech - Castelnau-d'Auzan (Gers).

Dibès Sant
Be n'i mersèts doulous, nouste Amie, Nouste Ségne,
Sou boi escarrougnat de l'àubre de la Crouts !
Oéi, lou cô se ns escàlhe emp'ou bén qui-ns hasouts
Quau lou màu éts truchèc coum truchen uelégne.
« Adare, de quét hèu la tesure éi trop plégne,
&lt;( Espragnàt-me, se-s pot, lou mén Pai », se disouts.
« M'endé saubà lou mounde, atàu bous qu'at boulouts,
« Que boste boulentat que-s hèssi, nou la mégne :
« Sér la mountagne santé oun m'a calut soufri,
« Qu'où boui aimà, dinc'à l'estrém, dinc'à mouri. »
Desempus, sér l'autà, la boste sang goutéje
Sous mors, sous bius ; que prèste ajude aus malerous,
Balentie aus paurucs, perdoun aus pecadous.
En cade endrét d'oun cài la bite que berdéje.
Monlezun-d'Armagnac

C.

LAFFARGÜE.

�Lou téms que bo hè engoan
JÈR (Lou Pichourlot)
Lous jours que crèchen de t oro
3 m. (31 m. lou matin, 32 lou sé).

HEURÈ (Lous Pèches)
Lous jours que crèchen de 1 oro
30 m.(45 m. lou matin, 45 lou sé).
SOURELH
Lena

10, 0
12,22
18,28
Dou 1 au 8 : Ploujos.
Lou 8 : Esclipso deluo (à 18 oros).
Dou 9 au 16 : Mâchant tems.
Dou 17 au 24 : Ploujoasso e fret.
Dou 25 au 31 : Fret. Tems gris.

jp.

1
5
10
15
20
25

I

Coutcba

LUO
Leua

I

Coutcna

8,31
7,25 16,44 11, 0
6,:3
7,20 16,51 15, 0
7,49
7,12 16,59 20,38
9,37
1, 2
7, 3 17, 7
14,34
5,24
6,55 17,15
21,35
7,22
6,45 17,24

Dou 1 au 7 : Fret.
Dou 8 au 18 : Bent de biso, fret.
Dou 19 au 21 : Fret couràu, nèu.
Dou 22 au 24: Que destorro enfin.
Dou 25 au 29 : Prou poulit tems.

(1) Lous quartiès de la luo que soun au calandriè, més per més,
5 à 10.

�— 11 —
MARS (Lou Marrou)

MAI (Lous Bessous)

Lous jours que crèchen de 1 oro
52 m.

Lous jours que crèchen de 1 oro
30 m. (45 m. lou matin, 451ousé)
SOURELH

SOURELH

Leua

Lena I Coutsha
1
5
10
15
20
25

2,33
6,36 17,32 10,41
5, 0
6,28 17,38 15, 9
6,17 1746 20,38 6,30
8,57
6, 7 17,53 0,56
4,19 14,48
5,57 18, 1
6,22 21,54
5,46 18, 9

Dou 1 au 7 : Prou bèt tems.
Dou 8 au 15 : Ploujassos.
Dou 16 au 22 : Marsilhados.
Dou 23 au 31 : Mâchant tems.

ABRiU (Lou Taure)
Lous jours que crèchen de 1 oro
43 m.

1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou

18,19
18,25
18,32
18,40
:8,47
18,55

Goutcha

1 au 5 : Prou poulit tems.
6 au 18 : Ploujos.
19 au 25 : Prou bèt tems.
26 au 31 : Bèt tems.

JUN (L'Escarauicho)
Lous jours que crèchen de 17 nr
dinc' au 22 e, après, que bachon de 3 m.
LUO
Leui I Couttna

Leua [ Coutsha
5,31
5,23
5,13
5, 3
4,53
4,44

Leua

2,08
4,33 19, 3 14,11
4,26 19, 9 18,31
3,23
.4,18 19,16 23,15 6,40
4,11 19,23
1, 7 12,45
4, 5 19,30
3,21 19,34
8,34 23,31
4, 0 19,30

SOURELH

1
5
10
15
'20
25

Coutiha

LUO

13, 1
17,23
22,48
1,50
3,51
7,22

3, 4
4,20
6,16
11, 6
17,54
23,56

Dou 1 au 5 : Abourrats, frescuro.
Dou 6 au 18 : Prou poulit tems.
Doul9au25: Geladosperendrets.
Dou 26 au 30 : Prou poulit tems.

1
5
10
15
20
25

3,54
3,52
3,49 I
3,48
3,49
3,50

1,26
19.43 16,19
3,38
19,46 20,27
9,17
19,51 23,12
0,44 15,51
19,54
19,56
4,58 21, 1
19,57 10,50 22,53

Dou 1 au 11 : Bèt tems.
Bou 12 au 19 : Calou, tems séc.
Lou 19 : Esclipso de sourelh,
de 3 oros 48 â 5 oros.
Dou 20 au 25 : Calou, sequè.
Dou 26 au 30 : Calou, pericles.

�— 78 —
tlULH (Lou Lioun)

SETEME (Las Balanços)

Lous jours que bachon de 55 m.

Lous jours que bachon de 1 oro
45 m.

SOURELH

r
o
3

-3

1
5
10
15
20
25

LUO

Leua

Coutcha

3,52
3,55
3,59
4, 4
4, 9
4,15

19,56 17,20
0,50
19,55 20,25
4.33
19,52 22,23 10,59
19 48 0,38 17,18
19,44
6,17 20,21
19,38 11,51 21,55

Leua

Coutcha

(A
k.
3
O
—

1
5
10
15
20
25

SOURELH
Leua

Coutcha

LUO
Leua [ Coutcha

5, 7 18,33 18, 9
5,13 19,25 19,57
5,20 18,14 0, 0
5,27 18, 4
5,15
5,34 17,53 10,38
5,41 17,42 14,47

4,59
10,29
15,33
17,28
19,24
23,56

Dou 1 au 16 : Calou à hè s usa.

Dous 1 au 7 Caucc i plouj

Dou 17 au 25 : Aquets pericles !

Dou 8 au 14 : Prou bèt tems.

Dou 26 au 31 : Oh! la calourasso!

Dou 15 au 30 : Bèt tems de bregnos.

AGOUST (La Bierjo)

OTTOBRE (L'Esgrîpi)

Lous jours que bachon de 1 oro
33 m.

Lous jours que bachon de 1 oro
49 m.

SOURELH
3
O
-5

1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou

LUO
Leua

Leua

Coutcha

4,24
4,30
4,37
4,43
4,50
4,57

19,29 18,23
19,23 20, 7
19,15 22,37
19, 6 2,49
18,57
8,32
18,47 13,52

Coutcha
2,13
7,23
14,11
18, 1
19,41
22, 4

1 au 8 : Prou bèt tems.
9 au 16 : Calou. Sequè.
17 au 24 : Ploujos.
25 au 31 : Prou bèt tems.

M
L_
3
O
-3

1
5
10
15
20
25

SOURELH

"

LUO

Leua

Coutcha

Leua

Coutcha

5,50
5,56
6, 3
6,11
6,19
6,27

17 30
17,22
17,11
17, 1
16,52
16,42

17,23
20,17
0,52
6,21
11,22
14,08

6,37
11,53
14,56
16,33
19,36
0, 6

Dou 6 au 14 : Bèt tems.
Dou 15 au 21 : Prou bèt tems.
Dou 22 au 31 : Bèt teins e biso.

�— 79 —

NOU EM BREf Lou Balestiè)

DECEME (La Crabo-Serp)

Lous jours que bachon de 1 oro
21 m.

Lous jours que bachon de 21 m.
dinc' au 21 e, après, que crèchen de 5 m. dinco Cap d'An.

SOURELH

LUO

SOURELH

LUO

I

Leua ) Coutcha

Leua I Coutcha

Leua I Coutcha

3

o
1
5
10
15
20
25

Leua
6,38
6,44
6,52
7, 0
7, 8
7,16

Coutcha

16,30 18, 3
16,24 22,43
16,16
I'8
16,10 8,24
16, 4 11,46
16, 0 13,44

9,32
12,36
14,18
16,43
20,53
2,58

Dou 1 au 13 : Bèt estiu de StMartin.
Dou 14 au 25: Gahats lou parasol.
Dou 26 au 31 : Frescuro e bent.
Eauze (Gers).

1
5
10
15
20
25
31

7,24 15,55 19, 9
7,29 15,54 23,53
7,34 15,53
4,12
7,39 15,53
8,45
7,43 15,54 11,0
7,45 15,57 13,29
7,46 16,1

9,58
11,45
13,31
17,25
23,24
4,37

Dou 1 au 8 : Fret.
Dou9aul3: Fret que gnaco.
Dou 14 au 24 : Fret que pelo.
Dou 25 au 31 : Nèu.

L'ASTRONOMO

DOÜ DüRET.

Hàut, Gascous !
Las hèstos de 1936 dous felibres de 1 Escolo GastOU
se tengueran per la fin de l'estiu à LEITOURO, la bilo
dous Illustres, à coumença per lou maje, ç'an dit, dous escriuants dou Mejour àuan Mistral, lou poèto gascoun Pèy de
Garros, e à segui per lou maréchal Lannes e per Bladé, lou gran
amassàire de countes gascous e un dous pàirins de F A rmanac
e de l'arrebiscoulado gascouno.

FebllS

Lous qui boulhen gagna prêts e medalhos, sie au Concours
dous mainatges de las escolos e dous coulètges. sie aus JocsFlouraus de proso e de bèrs, an pas qu'à escriue à M. Miquèu
CAMELAT, secretari en pè de l'Escolo GastOU Febus.
à ARRENS (Hautos-Pireneos), ende sabe ço qu'i a de hè.
L. C.

�FOIRES DU GERS
ARRONDISSEMENT D'AUCH-LOMBEZ

Auch — Le 1" samedi de chaque mois, avec refoire le 3" samedi, excepté septembre, où la foire a lieu le lundi après la
Nativité (lendemain de la fête d'Auch) et dure 2 j., et la refoire le
2° samedi suiv. Foire aux mules, le 5 novembre.
Aubiet — Premier jeudi de chaque mois.
Barran — 8janv., 1" jeudi de fév., mars, avril, mai, août,
octobre et novembre.
Bazian — Le 2e mardi d'avril, de juin, d'oct. et de déc.
Brouilh(Le)—Le dernier mardi de mars et d'août, le mardi
après le 22 juillet et le quatrième mardi des autres mois.
Castelnau-Barbar-ens — Lundi qui suit le 22 mai.
Castillon-Debats — 2e mardi de février; le lendemain du
dernier dimanche de mai ; 2' mardi de sept. ; 2'' mardi de nov.
Colog-ie. — Troisième jeudi de chaque mois.
Faget-Abbatial. — 2e lundi après Pâques.
Gimont — Premier jeudi de Carême, mercredi avant le
dimanche des Rameaux; deuxième mercredi de septembre.
Isie-Jourdain (L')— Sam. de la 2" sem. de chaque m., refoire
le 4e sam. La foire de nov. dure 2 j, et commence le vendredi.
Jegun — Le deuxième et dernier jeudi de chaque mois.
Laoardens — 17 novembre.
Lombez — Vendredi qui précède le 8 septembre.
Montpezat — Le premier mardi de chaque mois.
Piit/r.asquier — Dernier jeudi de janvier, février, mars, octobre novembre et décembre, et troisième jeudi de septembre.
Hiyuepeu. — l"janv., 2 fév., 1" mars, 30 avr, 25 juil., 14 sept.,
18 oct , lundi ap. la St Martin, 8 déc, l"mar. d'av.,2'mar. d'août.
Roquelaure — 5 septembre.
Samatan — Le premier lundi de chaque mois.
Saramon, — Foires le dernier mardi de chaque mois. — Refoires, le 2' mardi. — Foire à date fixe, le mercredi des Cendres.
Simorre — Le dernier jeudi de chaque mois. Refoire le %'.
Vic-Fezensac — 1" vendredi de janvier à juillet, 8 mai, 16

�— 81 —

août, 1" vendredi de sept, et oct., 5 et 6 nov., 1" vendredi de
décembre, 2° mardi de février, lendemain du dernier dimanche
de mai, 2e mardi de sept, et nov.
Villefranche — 22 janvier, 16 août.
ARRONDISSEMENT DE CONDOM-LECTOÜRE

Beaucairc — 12 janvier, 12 mars, 12 novembre.
Bezolles — Le dernier lundi de mars, d'août et de novembre.
Bretagne — 16 janvier, 23 mars, 5 juin, 5 août, 3 octobre.
Campagne — 12 avril, 1er juin, 28 juillet et 26 octobre.
Castelnau-d'Auzan— I"lundi de janv., mars et nov., lundi
de Pâques, dernier lundi de mai et sept , 14 juillet,
Castèra-Verdusan — Le 1" mercredi de chaque mois.
Caussens — Le mercredi avant les Cendres et le 24 août.
Cazaubon — Le 1" mardi de janvier, 20 février, 1" mardi
d'avril, 8 juin, 1" mardi de septembre, 6 novembre.
Cazaubon — (section de Barbotan) — 1" lundi de juillet,
dernier lundi d'août, dernier lundi d'octobre.
Condom — Le mercredi, quinze jours avant les Cendres,
dure deux jours ; le lundi après Quasimodo, dure 2 jours; le 22
juin, dure 2 jours ; 5 sept., dure 2 jours ; 25 nov , dure 2 j. ; le
dernier samedi de chaque mois, avec refoire à la quinzaine.
Courrensan. — 1" janvier, le lundi de Pâques, 2S octobre.
Dému — 27 janv., le dernier mercredi de févr., mars, juillet,
17 mai, 23 août, le mercredi après la Nativité, 7 oct., 14 nov.
Eauze — Le premier jeudi de janvier, du Carême, de mai,
d'août et de novembre avec refoire à la quinzaine.
Espas — 24 juin, premier octobre.
Estang — 1" vendredi de mars, dernier vendredi de juin,
1" vendredi de sept., 3° vendredi de novembre.
Fleurance — Le premier mardi de chaque mois. Dernier mardi de mars et d'octobre (chevaux).
Fourcês — 14 février, 1" avril, 14 mai, 10 juin, 16 août, 14
septembre, 12 octobre, 26 décembre.
Gazaupouy — 2 févr., 24 avril, le 1" lundi qui suit le 11 nov.
Gondrin— 3 févr., 17 mars, 21 mai, 10 août, 17 oct., 10 déc.
Houga(Le)— 2 janvier, 1" jeudi de mars, 8 mai, 2 septembre.
Labarrère — 15 janvier, 15 août.
Lagraulet — 10 avril (foire reportée lorsque le lundi de Pâques tombe le 10 avril) ; 23 juillet, 29 déc.
Lannepax — Mercredi avant les Cendres, 2 mai, lundi après
le 25 juillet, 2 novembre, 26 décembre, 1" mercredi de janvier, mars, avril, juin, août, septembre et octobre.
Larroque-sur-Losse — 22 avril et 22 août.

�— 82 —
Lectoure — 7 janv., dure 2 j., 11 nov. 2 j., et le 2S vendredi
des autres mois ; refoires le 4'vendredi de chaque mois. Foire
aux chevaux, juments, mulets et bêtes à cornes, le lundi, lendemain de la fête de St-Gény, dans les premiers jours de mai.
Ligardes — Il mars, 24 mai, 11 août, 16 octobre et troisième
mercredi d'avril et de septembre.
Manciet — 1" mercredi de février, 15 mars, 1" juin.
Magnan. — 1" février et 30 août.
Mas-d'Aumgnon (Le)— 18 mars, 8 septembre.
Maulèon-d'Armagnac. — 16 février et 3 novembre, 15 septembre, 2e mercredi d'octobre, 1er et 2 décembre.
Mauvesin — 3° lundi de chaque mois, sauf celle de St-Michel,.
qui se tient le 30 sept., celle de la Toussaint, qui a lieu le 4 nov.,
le lundi qui suit le dernier dimanche d'avr., foire du Salé.
Miradoux — Samedi de chaque mois, jeudi gras, 6 octobre.
Monfort-du-Gers — 1" jeudi de chaque mois.
Monguilhem — 19 mars, lundi de Pâques, 19 mai, 4 août, 16
novembre, 27 décembre.
Montestruc — 1" jeudi de chaque mois, mercredi des Cendres,
le lendemain de la fête locale (dimanche qui suit le 20 oct ).
Montréal — 22 janvier, 20 février, 25 mars, 1" mai, 24 juin,
28 juillet, 2 septembre, 7 octobre, 12 nov., lundi avant la Noël.
Mouchan — 6 janvier et 25 août.
Nogaro — 1" samedi de février, 20 mars, 4 mai. 22 juillet,
8 septembre, 18 octobre, 3' samedi de novembre, 22 décembre.
Panjas — Lundi gras, 20 avril, 2d août, 6 déc. dure 2 jours.
Peyrecave— 28 août.
Pouy-Roquelaure — 5 février, 18 avril, 13 septembre.
Romieu (La) — Mercredi des Cendres, lundi de Pâques,
2 juin, 16 août, 30 sept., 2 nov., 26 déc.
Saint-Clar — Le 2"" jeudi de chaque mois, à l'exception de
la foire des mules qui a lieu le lendemain de la Toussaint.
Saint-Fuy—15 janv., lendemain des Rameaux, 20 mai, 24
jnin, 20 août, 28 oct,, 4 déc. Les Jfoires tombant le mardi sont
avancées d'un j.; celles tombant le samedi renvoyées au lundi.
Sainte-Christie d'Armagnac — 4e lundi de février et d'oct,
Sauvetat (La) — 2' mercredi mars, juin, décemb. et 4° d'août.
Solomiac — Le deuxième mardi de chaque mois.
Terraube — Premier septembre.
Tournecoupe — 3' mercredi de févr., avr., juin, août, oct., déc.
Valence — 20 janvier, 16 février, 14 mars, 28 avril, 16 mai,
25 juin, 16 juillet, 21 août, 21 septembre, 14 octobre, 16 novem.,
16 décembre, avec refoire le 1" lundi de chaque mois.

�— 83 —
ARRONDISSEMENT DE MIRANDE

Aignan — 1" lundi de chaque mois avec refoire à la quinzaine ; 10 mars ; Il juin ; 22 septembre ; 28 décembre.
Avéron-Bergelle — 10 février, 10 avril, dernier mardi d'août
•et i' mardi d'octobre.
Barcelonne — 7 janv., 13 févr., 26 mars, le lendemain de
Pentecôte, 1" lundi de juillet, 11 août, 1er oct., 25 nov.— Refoires : 21 janv., 27 févr., 9 avril, 17 mai, 24 août, 15 oct., 9 déc,
Barcugnan — 1" mardi de janvier et de mars, mardi après
le 9 octobre et mardi après le 25 novembre.
Bassoues — 1" mardi de chaque mois ; 17 janvier, 24 juin
et 29 août ; dernier mardi d'octobre (mules et chevaux).
Beaumarchès — 2e lundi de janvier, lundi gras, dernier lundi
d'avr. et juillet, le 3' lundi d'oct. avec refoire le 2e lundi suiv.
Cahuf.ac — Deuxième mercredi de janvier.
Isle-de-Noé ( L') — 2e mercredi de janvier, juin et septembre.
Refoire à la quinzaine.Lupiac — 4 janv., 4 févr., 4 mars, 23 avr., 3e mardi de mai,
18 juin, 24 juil., 2e mardi d'août, 1" sept., 4 oct., 20 nov., 2' mardi
de déc.
Marciac — 1" mercredi après l'Annonciation, Ste-Croix,
Notre-Dame de septembre, la Toussaint, la Conception.
Masseube — Foires pour bêtes à cornes, à laine et porcines
chaque mois, les deuxièmes lundis, indépendamment des anciennes foires du 1" août, 3e lundi de sept., 7, 8 et 9 nov. (mules).
Mièlan — 1" jeudi de février (foire de la Chandeleur), jeudi
après la Pentecôte, le 25 août (foire reportée au jeudi qui précède le 25 août), 5 nov. (mules), le dernier jeudi de nov.
Mirande — 1" et 3e lundi de chaque mois. Foire de St-Roch,
lundi après St-Roch ; de St-Detùs, lundi après St-Denis. ; de
Ste-Catherine, lundi après Ste-Catherine.
Montesquiou — Sam. de l'Ascension, 20, 21, 22 juil., 12 nov.
Mont-d'Astarac — 11 août, 9 septembre.
Peyrusse-&lt;-7*ande — Dernier jeudi de janvier, jeudi avant 18
Passion, lundi après le 16 août, 2e jeudi d'octobre.
Plaisance-du-G^rs — 1" lundi de janv., 1" jeudi de carême,
le jeudi avant les Rameaux, 23 mai, dernier jeudi de juin et
de juillet, 28 août, dernier jeudi de sept., 29 oct., 1™ jeudi de déc.
Riscle — 15 jours avant le mardi gras, 26 avril, 1" vend, de
juin, 20 août, 11 nov., 31 déc, foire dite de la St-Sylvestre.
Sabazan — 15 janvier, 1" avril, 25 octobre.
Saint-Germè — 3e jeudi de mai et d'octobre.
Saint-Mont — 2 novembre.
Tasque — Le dernier samedi de janvier, premier samedi
d'avril et dernier samedi de septembre.

�— 84 —
Tillac — Le 1" mardi des mois de février et de septembreavec refoire à la quinzaine, dernier samedi dé juin et de nov.
Viella — 1" et 3e samedi de chaque mois, foire aux bestiaux.
Villecomtal — 2e vend, des mois de fév., mai, août et nov.

MARCHÉS DU GERS
AhCH — les merc. et samedi.
Barran — 1" et 3' jeudi.
Gimont — le mercredi.
Jegun — le jeudi.
Riguepeu — (marché d'approvisionnement), le mercredi.
St-Jean-Poutge-2e et 4" m ardi.
Saramon — le mardi.
Seissan — le vendredi.
Vic-Fezensac — le vendredi.
LOMBEZ — le vendredi.
Cologne — le jeudi.
Isle-Jourdain (L') - le samedi.
Samatan — le lundi.
Simorre — le jeudi.
Villefranche — Marché des
Rameaux (domestiques).
CONDOM — le samedi.
Castéra-Verduzan — Marché
d'approv. le mercredi.
Cazaubon- le 1" et le 3e mardi.
Eauze — le jeudi.
Estang — le vendredi.
Gondrin — marché d'approv.
le dimanche mat., à 7 h.
Houga (Le) — le jeudi.
Manciet — le mercredi.

Monguilhem — le lundi.
Montréal — le vendredi.
Nogaro — le samedi.
LECTOURE - le vendredi..
St-Clar— le jeudi.
Fleurance — le mardi.
Mautseàin — le lundi.
MLRANDE - le lundi.
Aignan — le lundi.
Bassoues — le mardi.
Lsle-de-Noè (L')— le mercredi*
par quinzaine.
Lupiac — 2' et 4' samedi.
Marciac — le mercredi.
Masseube — le lundi.
Mièlan — le jeudi.
Montesquiou — 1" et 3' samedi, marché d'approvision.
Plaisance — le jeudi.
Riscle — le vendredi.
St-Elix — le mercredi, tous
les quinze jours.
Viella — 1" et 3e samedi.
Villecomtal — le vendredi par
quinzaine, au lendemain du.
grand marché de Tarbes.
Vioaan — 1" et 3e mercredi..

FOIRES DES HAUTES-PYRÉNÉES
Ancizan — 25 novembre.
Argelès-Gazost — Mardi saint, 3' mardi de mai et de sept..
Arreau — 1" jeudi de janv. et févr., jeudi avant le mardi-gras,
les Rameaux, l'Ascension, le 11 juin (3 j.), le 2e jeudi de juil. et
d'août, le 9 sept., jeudi avant Toussaint et Noël, 2e jeudi de nov.
Arrens — 3 lundi de septembre.
Aubarède — Le samedi avant le 22 janvier, la veille desRameaux, le samedi avant le 16 août et le sam. avant le 10 déc.

�— 85 —
Bagnères-de-Big. - Mardi et merci-, après Pentecôte, 25 août
et 9 nov.
Bonne/ont — Le lundi après la Pentecôte.
Bourg — 1" vendredi de févr,, mars, avr , mai, sept., nov.
Campan — 28 septembre, 29 octobre,
Capvern — 2e vendredi de janvier, février, mars. Derniers
jeudis de janvier, février, mars, septembre.
Castelnau-Rieière-Basse — 3 février, 16 juin, 25 août. 8 nov.
Castelnau-Magnoac — 12 mars, 6 mai, 27 juillet, ^novembre, 12, 13 et 14 décembre.
Galan —Jeudi-gras, dernier jeudi av. 24 août, jeudi ap. Noël.
Gèdre — 12 septembre (dure 2 jours).
Guchan — 20 mai, 29 et 30 septembre.
Guchen — 3 février, 8 mai.
Hèches —Les derniers samedis de janvier, mars, mai et nov.
Lannemesan — Le mercredi après St-Mathias et après la
■quinzaine de Pâques, la veille de l'Ascension, le merc. apr. l'invention de Sainte-Croix, avant Saint Jean-Baptiste et après
St-Mathieu. Foires aux moutons gras le l"mercr. de mai avec
refoire le 3e mercr., I" mercr. de décembre.
Larreule — 1" dimanche de mars, 2" vendredi d'octobre.
Lourdes — 1" lundi de mars, 28 avril, 18 oct. 1" déc, (2 j.).
Lus — 8 juin, 14 août, 1" lundi de septembre, 30 septembre.
Madiran — 22 janvier, 26 avril, 9 septembre,
Maubourguet — premier mardi de mai, 3u septembre, 1"
mardi de novembre. Les foires du 30 septembre durent 8 jours.
Maulèon-Baronsse — Le dernier samedi de chaque mois, les
7 et 8 septembre (fromages et laines).
Rabastens — 22 janv. (2 jours), lundi de Quasimodo, de la
Trinité, lundi après Sainte-Anne, 22 sept . lundi avant le 8 nov,
Saint-Laurent — Le 1" samedi de chaque mois.
Saint-Pè — Les derniers samedis de janvier et d'octobre.
Saléchan — Les l"s vendredis, sauf juin à septembre.
Sdrrancolin — 3» mardi de janvier, 1" mardi de Carême, 1"
mardi de Quasimodo, 3* mardi de mai, 1" mardi de juillet, 3e de
septembre, 1" mardi de novembre, 1" mardi de décembre.
Tarbes — 8 et 9 mai, 10 et 11 nov. foires aux chevaux et aux
mules. Foire d'animaux gras en janv. ou févr , le jour du
concours. Grande foire annuelle : ouverture le 3« dim. de juin.
Foire aux chevaux ce jour-là et le lendemain. Foire au bétail,
15 févr. et 15 sept. Foire aux chiens, 1" mai et 1" août.
Toumay — Lundi-gras, mardi de la Mi-Carême, mardi apr.
Pâques, 4 mai, mardi apr. la Trinité, 3e mardi de chaque mois,
1"mardi apr. le '28oct., 30 nov. si c'estun mardi ou lemardi après.

�— 86 —
Trie — Dernier mardi de janv., juin et oct , 1" mardi de mars,.
3' mardi de mai et d'août, et 11 déc.
Vic-en-Bigorre — 14 juillet, 27 août, 29 sept, (dure 2 jours).
Vielle-Aure — 6 janvier, 26 février, 24 août, 13 octobre.

FOIRES DES LANDES
MONT-DE-MARSAN. — 1" mardi après les Rois, 3e mardi
de mai, 1" mardi d'août, formant l'arrière-foire de cëlle de
juillet ; 1" mardi après le 11 novembre.
Arjuz-anx — \" mercr de mai, d'août, 2e mercr. d'oct.
Argelouse — Le dimanche apr. la Ste-Marguerite, le 30 nov.
Arengosse — 20 janvier, 16 août, 25 décembre.
Arx — Lundi après 17 janvier, 18 avril.
Au-Poteau — (Lugaut-Retjons), le lundi après le 15 mai.
Benquet — Le 25 novembre.
Biscarosse — Le 3' mardi de novembre.
Campagne — Le 2e mercredi de mai.
Cazères — Le 28 octobre.
Callen — Le 30 avril.
Crèon — Le lundi de Pâques, le 2 novembre.
Escource — Le 17 janvier, le lundi de la Pentecôte, le 16août.
Gabarret — Foire de bétail le dernier mercredi de chaque
mois, sauf novembre, décembre et janvier.
Garein — Le 28 septembre.
Herrè — 10 mai.
Grenade — 1" lundi de décembre.
La Bastide-d'A.,— 3" sam. janv., mars, avril, juin, sept., oct.
Labrit — 1" lundi de juin 2' d'août.
Labouheyre — 2' lundi de mars et juin, 3e lundi de sept. 3 jours.
Lapeyrade — 25 et 26 mai, 2 et 3 septembre, 20 décembre.
Lesperon — Le 2e jeudi de mai, et le 3' jeudi de septembre.
Luxey — Le 17 janvier, 3e lundi de mai, 1e' novembre.
Lencouacq — Lundi de Pêques, 2' lundi de mai, 1 et 2 sept.
Maurrin — 3' jeudi de mars, juillet, et novembre.
Onesse — Le mercredi après celui des cendres, le mercredi
après Quasimodo et le 4 novembre
Pontenx — 2 novembre, 1" dimanche de Carême.
Parentis-en-Bom — Le 9 et 10 main.
Pouydesseaux — 3' lundi d'avril. 2e lundi d'octobre.
Roquefort — 3'jeudi de mars, 2' jeudi de juin, de sept, et d'oct.
Sabres — Les derniers samedis de mars, d'août et de nov.

�— 87 —
Saint-Justin — Les 24, 2 &gt; et 2ê juillet, les 19, 20 et 21 août.
Saint-Martin-d'Oney — Le 11 novembre.
Sore — Le 3 février, le samedi av. la foire en juin de Labouheyre, le 25 août, le samedi av la foire en sept, de Labouheyre : dure 1 jour; le 1" lundi apr. le 19 sept.; dure 2 jours.
Villeneuve-de-Marsan — Le mercredi précédant Noël, mercr.
15 janvier, mercr. des Cendres (2 jours) mercr. qui précède
Pâques (2 jours) 1" merc. de juin et juillet, V mercr. de sept,
et d'Octobre.
Ychoux — Le 1" lundi d'août.
SAINT-SEVER — Tous les sam. par quinz. depuis la veille
de Pentecôte jusques y compris le sam. qui précède laSt-Martin.
Aire — Le dernier mardi de mai, février et juillet, le 2" mardi
de septembre et novembre, le 3' mardi de décembre.
Amou — Dernier lundi de mars, dure 1 jour; l"jeudide juin,
le 1" jeudi de septembre; le 1"lundi de novembre.
Hagetmau — Tous les mercredis par quinzaine,
Laluque — 1" mardi de mai, dernier mardi de juin et août.
Mugron — Le 2e jeudi de mars, juin, sept, et déc.
Montaut — Le 1er mardi d'avril, juin, août et octobre.
Pomares — Le lundi du 1" marché de juin, les lundis et mardis de la 1" semaine de novembre.
ftPontonx — Mardi de mars et d'avril, qui précèdent le 1"
marché de Montfort; le 2e mardi de juin, le 1" mardi de juillet,
le 1" lundi et le 4e mardi de septembre.
Rion — 1" jeudi de juin, dernier lundi d'août, 3" jeudi de sept.
Saint-Agnet — Le 27 juillet.
Saint-Yaguen — Le 3e mardi de mai et le 9 septembre.
Souprosse — 1" mardi de mai, dernier mardi d'août et
1" mercredi après la Toussaint.
Tartas — i" lundi de chaque mois, 2' lundi de juin, et d'août,
durent 1 jour ; 1" lundi de novembre : dure 2 jours.
DAX — Le samedi de la dernière semaine de janvier, dernier
vendredi d'août, durent 2 jours ; le 1" samedi de septembre, le
samedi de la dernière semaine d'octobre.
Biarrotte — Le 3' mardi de décembre.
Habas — 1" vendredi de juin, août, 11 novembre.
Lemgnacq — 3e lundi de mai, 2e lundi d'août, 2' lundi de novembre, dernier lundi de décembre.
Magescq — 1er lundi de juin, 2e lundi d'août, 1er, 2e et 4e
lundi de septembre, 3e lundi d'octobre.
Mimbaste — Dernier mardi de février et septembre.
Monjort — Le mercredi par quinzaine.
Peyrehorade — Dernier mercredi de mai et d'octobre.
Pouillon — Lundi de Pâques, de la Pentecôte.

�— 88 —
Saiiit-Geours-de-Maremne — 3S lundi de janv., 1" lundi
de mai, dernier lundi de,juillet, 1" lundi de nov., durent 3 j.
Saint-Jeaii-de-Marsacq — Le 1" lundi de juin, le 2' d'août,
le V; 2" et le dernier lundi de septembre, le 3e lundi d'octobre.
Saiat-Martin-dc-H lu x — Le 1" lundi de carnaval, le lundi
de Pâques, le 4e lundi d'août et de novembre.
Saint-Martin-du-Seigiiaiix — Dernier lundi de juillet, 3*
d'août, 3e do septembre et le 2' d'octobre.
Sainte-Marie-de-Gosse — 3e lundi de juillet et décembre.
Sorde — Le dernier jeudi d'août.
Usa — Jeudi av. 2e lundi de juin, et avant 3' lundi de sept.

FOIRES DES BASSES-PYRÉNÉES
PAU — Le premier lundi de carême, le lundi de la Pentecôte,
le 2' lundi d'août, le jour de la Saint-Martin (durant 2 jours).
Garlin — Mercredi des cendres, 1" mercr. de marché de mai.
Lembeye — 1"' jeudis janvier et septembre, 25 mars, Ascension, jeudi qui suit la Toussaint.
Lescar — l" jeudi de février et en octobre le jeudi où a lieu
le Comice Agricole, ordinairement le 3'jeudi.
Morlaax — 11 juin et 7 octobre.
A ay — Le 3' mardi après les cendres, le dernier mardi d'août,
le 2e mardi d'octobre.
Soumoulou — Foire aux bestiaux 3e mercr. d'avril et 16 déc.
Thèse — Le 8 mars et le 8 Septembre.
Bèdeille — 1" janvier, 23 septembre.
OLORON — 1" mai et 9 septembre.
Aramits — 2e dimanche de janvier, 20 mars, 2' dimanche de
mai, 20 octobre.
Arette — 1" dimanche de février et d'oct. (durent 2 jours).
Arudy — Le 25 mars, le 24 juin et le 16 novembre
Bedous — I" jeudi d'avril et d'octobre (bétail), 1" mercredi
d'octobre (fromage) ; Grands marchés de tout bétail, 2'jeudi de
février, 1" jeudi de-juin et de décembre.
Bèost — Petite foire pour bovins le 7 septembre, grande
foire pour tous bestiaux le 29 septembre
Bielle — Le 5 septembre.
Laruns — Le 20 avril, le 4 octobre.
Lasseube — Mercredi des Cendres, 1" septembre.
Lucq-de-B. — Jeudi gras, 2'jeudi d'avr., 3* jeudi d'oct et nov.
Monein — Le 15 avril et le 3* lundi d'octobre.

�- 89 ORTHEZ— Le 1" mardi de janvier, avril, juillet et octobre.
Arthez — Le 1" février, 15 mars, 1" septembre et 1" déc.
Artix— i" mercr. de janv., avril, juillet, dernier mercr. d'ocU
Arzacq — Le 12 mars et le 12 octobre.
Labastide-Villefranche — Le lundi-gras, le lundi de Pâques,
le dernier lundi de septembre.
Lagor — T jeudi de février, 1" jeudi d'avril, 3e jeudi de sept.
Lahontan — Le dernier samedi de janvier, le 3e samedi de
mars, le dernier samedi d'août, le 3' samedi d'octobre.
Maslacq — Le 3e jeudi de mars, le 1er jeudi de novembre.
Mazerolles — Le 1" jeudi de mars et d'octobre.
Morlanne — Le 1" vendredi, jour de marché, des mois de
février, mars, avril, octobre et décembre.
Navarrenx —• Le mercredi qui précède le dimanche des Rameaux, le 8 décembre (durent 3 jours). 3e mercredi de septembre.
Rivehanto — Les derniers jeudis de février, mai, septembre.
Salies-de-Bèarn — L'avant-dernier jeudi de février, le dernier jeudi de mai, d'août et d'octobre : grand marché au bétail,
dernier jeudi de chaque mois
Sauveterre-de-Bèar/i — Dernier sam. de mars, 3'sam. de sept.
M AU LÉON — Le 6 septembre
Aldudes — 2r&gt; mars et 8 septembre.
Barcus — derniers jeudis d'avril et de novembre.
Garris — Le 1" août.
Hèlette — Le 2o et le 26 novembre
Irissary — 15 nov. Renvoyée en fait au marché suivant.
St-Jea'n-Le-V. — 3 février, 15 avril, et 1" dim. de nov.
St-Jean-Pied-de-P. — Mardi de Pâques et de Pentecôte,
6 décembre.
Saint-Palais — Le lundi de Pâques et le 26 décembre,
Tardets — Le lundi de la Pentecôte et le 1" lundi de nov.
BAYONNE- Foire aux jambons le Jeudi-Saint (dure 8. jours).
Bidache — Foire du printemps, les 20 et 21 avril; foire d'automne, les 28, 29, et 30 novembre.
Espeletie — Le dernier mercredi de janvier.
Hasparren — Le mercredi après Pâques.
Labastide-Clairence — Le 2" lundi d'octobre.
Urt — Vendredi apr. l'Assomption et apr. St-Martin.
Ustarits — Le 29 et le 30 juin.

�i

— 90 —

Enta l'an que beng
**# L'an que beng, se lou Boun Diu at bo, l'Armanac herà
sous 40 ans.
Cranto ans, qu'és lou plén de la bito d'un ome e que hè un
bèt tros de trabalh dens lou trintran d'un prèts-hèit.
Un Francés de 40 ans qu'és d'atje à èste senatou ! Senatou,
iico rai. L'Armanac és dounc pas àét tout soul un Senat entiè ?
E qu'éi sampa ço que boulèuon dise quan l'aperàuon, à sous
siés ans déjà, « lou Round de las Mametos ». Jutjats aro...
Mametos Je papetos, que bam dounc hè, nous àus, ende
hestejà coumo càu aquets 40 ans?
Lous qui n'àujen idèo an pas qu'à mous escriue.
Gnamlbése ! Au qui trobe !
#*# Entretéms, YArmanac a recebut, ser la fin de mars, réde
àunou. E qu'at boulèm dise àus sous amies.
Sèi pas coumo s'éi hèit, mès càucun a hèit perbengue lou
darrè librot à Roumo, à la gran Bibliotèco dou Papo, — qu'és
belèu la majo dou mounde... E lou Mèste en pè d'aqueros
crampos e crampos pleos e cougnados de libes, e oun las gens
d'estùdi bénguen de pertout, Mounsegnur Tisserant, que s'a dat
la peno d'embouià, e sinnà de sa man, « lou mercîo diuüt »,
&lt;ja dits, e « lou salut distingat », ça dits enoèro, à « l'àunourable
Secretariat de l'Armanac, Èuso, Gers, Plaço dou Goulètje,
Franço ».
Aquet mercîo e aquet salut lou Secretariat qu'ous hè passà
à qui soun « diuûts », — aco bo dise, amies, à touts bous àus.
Lou CAMPANÈ

�— 91 —

Tàulo de las Càusos
Abisses
Hestos, sasous, arreproès, tempouros
Bents de Gascougno
Calandriè
La Palanqueto (Lou Campaaè)
Chens nat estanc (P. M.)
Mes sabént que lou mèstre (Th. Jazédé)
Gascougne! (Miquèu de Camélat)
Les deux, mon commandant (Cadèto Latour)
Las duos sourdos (H. Dambielle)
Lou perè de Sent-Perdou (Yan dou Mount)
Las goutèros barrados (L.)
Lou coelh e lou husèt (G. Ducos)
L'aguilhounê (L. Baleich)
La manibèlo ende birà lou bén (A. G.)
Abor (Simin Palay)
Tres zizirados (J. Labadens)
Le « prétexte » (H. Dambielle)
Lou general guèrle (Lou Campanè)
Arrepoès (C. Daugé)
Erats néts de Calabantè (Yan de Gase)
Lou bi dou sedassayre (J. Tucat)
Gàusis (Léopold Médan)
Lou Poulet de Soubère (C. Lafïargue)
Arreproès (P. D.)
Nou l'abi pas heyt pou (Z. de Puchéu)
Un àuanjèli (A. T.)
Un bètpartatje (Lou Campanè)
Droumichi (H. Dambielle)

2
3
4
5
11
15
16
20
21
25
25
28
30
31
35
38
39
40
41
42
43
44
4b
40
53
oi
55
56
57

�Pan dou Cèu (F. Sarran)
Lou cagn dou Menico (Paul Sabatlié)
La cansou de las bertats (Lou Talhur)
A quant se mounta ? (Lou Jan de la Brècha)
•Causos berdiusos berdàusos (Lou Campanè)
....
Un chibau cabalo (Lou Trucostaquos
Lou casse (J. Millet)
Sous tupès de Mountbrun (G. Naudès)
Encarnin (C. Daugé)
Un citadin (L. L.)
Un dise d'autes çops (L. L.)
Lous utis que s'usan (Lou Jan de la Brècha)
A pas arreguinat ? (L.)
Dibès Sant (G. Lafïargue)
Lou tems quebohè engoan (L'Astronomo dou Duret)
Hàut, Gascous (L. C.)
Foires et marchés du Gers
.Foires des Hautes-Pyrénées
Foires des Landes
Foires des Basses-Pyrénées
Enta l'an que beng (Lou Campanè)

58
60

65
66

67
67
68

69
69
70
73
74
75
75
76

79
S084

86
88
90

Tàulo dous Parlàs
Aire-sur-l'Adour, p. 42
Arech-Castelnau-d'Auzan, pp.
28, 75.
Auch, pp. 11, 41, 45, 56, 67, 79,
90.
Beaumarchés, p. 55
Biran, p. 39
Bordères (B.-P.), pp. 15, 54.
Castéide-Doat (B.-P.), p. 38.
Castelnau-d'Auzan, p. 53.
Castelnavet, p. 16.
•Condom, p. 81.
Duhort-Bachen (Landes) p. 69
Eauze, pp. 30, 76.
Espoey (B.-P.), p. 44.

Lannemezan, p. 43.
Lannepax, p 66.
Miradoux, p. 73.
Monbrun, p. 69
Monlezun-d'Armagn , pp 46,75
Mont-de-Marsan, p. 25.
Nlontesquiou, p. 31.
Momréal-du-Gers, p. 35.
Pau, pp. 20, 65.
Plaisance-du-Gers, pp. 66, 74.
Saint-Avit-Frandat, p. 68.
Saint-Jean-Poutje (Gers), p. 70.
Samatan, pp. 25, 40, 57.
Tourneooupe, p. 60.

TARBES — IMP. DE BIGORRE, 72,

rue Maréchal-Foch

�La Garbo de las Anounços
" REVUE DE GASCOGNE "
BULLETIN BIMESTRIEL

de la Société histoiique de Gascogne
Fondée en

1SSO

ABONNEMENT : -12 FRANCS
50,

Rue

JOSEPH
GRAND

Victor-Hugo,

DE

AUCH

PESQUIDOUX

PRIX

CHEZ NOUS -

50 —

DE

LITTÉRATURE:

2 volumes.

SUR LA GLEBE -i volume.
LE LIVRE DE RAISON - 3

volumes.

L'ÉGLISE ET LA TERRE -

1 volume.

Dans toutes les Librairies.
Prix de chaque volume : 12 francs.

�«AisoN DE CONFIANCE
FONDÉE

EXPÉDITION

EN

1850

EXPORTATION

FOIES GRAS FRAIÍ
EN GROS

oies uns i jtfiip
CONSERVÉS AU NATUREL

Maison SARRADE
;ÂU;

(Gers)

Télégraphe SARRADE-EAUZE — Téléphone 20
R. C. CONDOM N' 1122

�DNSTDTUJTQOINI

Sainte-Thérèse de l'Enfant-Jésus
EAUZE (Gers)

INTERNAT &amp; EXTERNAT
POUR JEUNES EI LLES

Préparation aux examens de l'enseignement
primaire et secondaire
ÉDUCATION TRÈS SOIGNÉE

Ouvroir = Enseignement ménager
par les Sœurs de Saint-Joseph de Rodez.

ÉLECTRICITÉ - EAU A TOUS LES ÉTAGES
SALLE DE BAINS. — PRIX MODÉRÉS

Directrice : M,le MOREAU-LALANDE, avenue Gounon

�— 96 —

Automobiles
" Citroën "

Concessionnaire exclusif

EAUZE-CONDOH-VALENCE-M.ONTRÉAL-CAZAUBON
Téléphone 36 - EAUZE

�— 97 —

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser le développement du Commerce et de l'Industrie
en France
Capital : 62 5 millions de francs

EAJJZE, cours ds la nàpubliqus et Place du Fuirail
BUREAUX AUXILIAIRES :

ESTANG, les ier et 30 Dimanche de chaque mois.

NOGARO9 tous les Samedis et jours de foire.

Traite toutes opérations de Banque et de
Bourse - Garde de Titres avec possibilité de retrait dans les 24 heures en
cas d'urgence - Location de Compartiments de Cofjres-forts - Paiement
sans frais de tous Coupons français et
étrangers - Dépôts de Fonds à vue
et à échéance - Escompte et encaissement d'Emets de Commerce - Renseignements financiers gratuits.
Avant toute Opération financière, vous avez
intérêt à consulter la

= SOCIÉTÉ GÉNÉRALE

à

EAUZE

=U

�JANNEAU FILS &amp; CIE
CONDOM {GERSf

FONDÉE

EN

1851

Les ARMAGNACS JANNEAU sont le produit de la distillation
des vins récoltés dans les meilleurs crus de la région délimitée de l'Armagnac.
Us sont expédiés sous l'acquit Jaune d'Or qui en garantit officiellement l'origine.

�AGENCE
SERVICE
PIÈCES

LA VOITURE DE QUALITÉ

Fordson
LE TRACTEUR UNIVERSEL

L. &amp; A. FOURTEAU FRÈRES
PLACE
TÉL.

A

FÉLIX

SOULÈS

EAUZE

(GERS)

�100

U9

CHATEAU

SAINT-MAIXANT
(GIRONDE)

T©È&gt;0@g die n°Alrl[rVDAIMAC
Pages 91 et 92.

jc.i.o.o.i
iBfZIERSj

�Pourquoi n'êtes-vous pas membre de
l'Escole Gastou Pebus 9
L'Escole Gastou Pebus est le groupement de félibres de votre Armagnac, de votre
Béarn, de votre Bigorre ou de vos Landes.
Et vous êtes un félibre qui s'ignore.
Pourquoi n'êtes-vous pas abonné aux

Reclams de Biarn e Gascougne ?
Les Reclams de Biarn e Gascougne,
avec leurs 32 pages mensuélles, en gascon,
leurs poésies, leurs chroniques, leurs récits
amusants, constituent comme un Armanao
de tous les mois.
Et vous y retrouverez les signatures qui
vous sont chères.
Pour être membre de l'Escole Gastou
Febus et pour s'abonner aux Reclams, que
faut-il ?
Envoyer 18 francs au Trésorier :
M. J. TUOAT, à ESPOEY (Basses-Pyrénées)
Chèque postal : BORDEAUX 34,321.

�L'Armanac de la Gascousno
© © ©

EST EN VENTE

' © © ©

AUCH

Librairie MARAGNON.

EAUZE

Secrétariat de l'ARMANAC.

BAYON~'E .

Librairie JÉRÔME.

.

1 Imprimerie MARRIMPOUEY.

) Librairie PEDEUTOUR.
TARBES

Ì

'mPp'm®rie de Bigorne.
: Librairie Jeanne d'Arc.

LOURDES... Librairie CARRET.
10KT-DE-IARSAN... Librairie RICHY
AGEN

Librairie FERRAN.

BORDEAUX. Librairie FERËT &amp; FILSK
TOULOUSE. Librairie Edouard PRIVATPARIS

Librairie Henri DIDIER,
4 et 6, rue de la Sorbonne. '

. Et dans la plupart des Librairies et
des Bibliothèques des Gares du Sud-Ouest.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="71761" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a63e59cef158e8bb732b4f59cb2c733.jpg</src>
      <authentication>02b0baf762b4f47f3045e4be6b0201be</authentication>
    </file>
    <file fileId="71762" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d6331f65185a0f676fca97c5ae2d8184.jpg</src>
      <authentication>b0b46a535d83870df53d0d4cd248017f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71763" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/803f212d2e614f80e597bcce9e10cb1c.jpg</src>
      <authentication>8e6c0b1f1242265d71f147909838c2f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71764" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/632d9a76a7e8fc267e4b902566cd4e96.jpg</src>
      <authentication>886f705a955aeebbe90a02a8d47ea25e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71765" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/612e422b669be074dda7233acd508189.jpg</src>
      <authentication>0062264ebeb3cb4a5a0a588d61b0b97c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71766" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/35c96a102a57f1674cf110af891370ae.jpg</src>
      <authentication>85ddbe550f1c29eb172fe48661fc4f58</authentication>
    </file>
    <file fileId="71767" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c722f998eac06862dc6a106c88c36025.jpg</src>
      <authentication>9ee291e87f9135c5a455422d42c5f09c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71768" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4a800c5ab24fd4383b372844d928987.jpg</src>
      <authentication>c5bbc8058931bce0e5b5dc91e1bed121</authentication>
    </file>
    <file fileId="71769" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e739c5e3fafd49ee04a5c9ae255c4805.jpg</src>
      <authentication>3787aea5178f3d77c8bbf5a545f95b2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71770" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/59b788b06a467fe53617c6422ee5dd38.jpg</src>
      <authentication>1feaf8e204e0b2358dd4ff7df8bd60dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="71771" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/827901cdd420da7f2e95ad5098414451.jpg</src>
      <authentication>bafb272a67db5e472a000031aace1866</authentication>
    </file>
    <file fileId="71772" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf8e9775a134ed1cea1546a6c03b16eb.jpg</src>
      <authentication>0a212f38ef5a24bc78ab2c54ca1a25bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="71773" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a1fa2d1cc44817f2cf2ebd50bf23d5c2.jpg</src>
      <authentication>6eac3941784c292c901ee2cfa23940e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71774" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a95d6c6b86916c4dcd9f981a3a3dd871.jpg</src>
      <authentication>fb0b65ee2fd587532e81bb8787f8e02b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71775" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5420a48f4f8c246b12a3a35fcfb77a01.jpg</src>
      <authentication>0c78ba3ead004ee0225889f07b7ea0ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="71776" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6006bad49d94cd895c591486ef925d4f.jpg</src>
      <authentication>3c7fefc4cbbdb2b7cc4b16b8b12a0823</authentication>
    </file>
    <file fileId="71777" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ad8c7272a01a195ee0b795a7ef55524.jpg</src>
      <authentication>53b1488dc7b03712541bfb6c029cacb7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71778" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63b896f61731a144c33342710fc2f84a.jpg</src>
      <authentication>0bcea273927cc79b0bddea3917821b92</authentication>
    </file>
    <file fileId="71779" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/295ab82c2ac9110030a065269a63c648.jpg</src>
      <authentication>7830bf8d4cd870e490d3962dc95f5557</authentication>
    </file>
    <file fileId="71780" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3937ea9d916b1b4f7633b956886d2342.jpg</src>
      <authentication>902125ca34b2e16f1abe3f22733d5248</authentication>
    </file>
    <file fileId="71781" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/77ec63bc520e3e4fe257c2e4a9d0a5cf.jpg</src>
      <authentication>d95e2c01c7d4c382e216876ba01fab83</authentication>
    </file>
    <file fileId="71782" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/821dce7432a63c44a4cc797d011f9f5d.jpg</src>
      <authentication>966e8716c0d29d624df27d1274677fc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71783" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e594ccc601732ff6cd8d6117c26e72c2.jpg</src>
      <authentication>b7fffa0c505b1761dccd4c38ca8e8eba</authentication>
    </file>
    <file fileId="71784" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/80d183c6d4bbbea7111bac1872a4bf15.jpg</src>
      <authentication>60ec90adc34f40da1a1ce7c7091820a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71785" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fbaba29a8b5c08fc6e1799e5586a4253.jpg</src>
      <authentication>a9386401c8d612efd48572ce8255181c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71786" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/75e102a540fddb0ed9d942303e7a30bf.jpg</src>
      <authentication>f56d5b9fcb33cfa58c61c9c96b216674</authentication>
    </file>
    <file fileId="71787" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c5eb9e606d8e635b35e37d67861cc94.jpg</src>
      <authentication>75c2adefdc597ea8538814c798b822d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="71788" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0a3ee7e9fc9a98a32037d0a1dbde14df.jpg</src>
      <authentication>d0c96069091359a0e405f8d79bf17411</authentication>
    </file>
    <file fileId="71789" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9e29a4fe136e8a0945ebbef486ec1e35.jpg</src>
      <authentication>41dc9b9c959c0f027945b342b78bfde2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71790" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1b7e890b47568c50d6b912c220604aa1.jpg</src>
      <authentication>c3c2cdb782abe998069e5500546315d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71791" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b9f43dad6ad21c42a86a89f2a7593647.jpg</src>
      <authentication>6d0a9cc0cdf7e643322877530ab2e4ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="71792" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7e44eadbebffc3ba863283a76cfb395.jpg</src>
      <authentication>9a371325cfffaf5fdbf05299c0a6f47c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71793" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f306eb8075fc69ece6a4430438600c7d.jpg</src>
      <authentication>4b4091e95ea6c06c939e55adc204c92a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71794" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fe7a4f82928ae2df10f40b1b7571e185.jpg</src>
      <authentication>9b792fe7591f581207f5f6384aa16ee0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71795" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/90e45c48593891454128708504c13480.jpg</src>
      <authentication>5c0a3bf84798b3770cbcac3c234f67b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="71796" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de5b75e950cec21f6f20af6683fdbebb.jpg</src>
      <authentication>86df1679d05f678e9f7a4e170c6055df</authentication>
    </file>
    <file fileId="71797" order="40">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2397cf66d4afa7372396f54966d89542.jpg</src>
      <authentication>c5b8ac33c41d355593fa41d4b3781d5f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71798" order="41">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7e2d8094f62880c1ddbadc4181fd51de.jpg</src>
      <authentication>e7c7744e50fb9acb2bf3fa170ec4e130</authentication>
    </file>
    <file fileId="71799" order="42">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd2656a2b08e37bf87870d1a24f56de3.jpg</src>
      <authentication>7f409bf73644509a71f36c41c5affb68</authentication>
    </file>
    <file fileId="71800" order="43">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f1ec5905a0a5f39331b8e61cf5673309.jpg</src>
      <authentication>b7a128280433baadc60eb817e952fbf4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71801" order="44">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c6d426e675ccb4db5ad683d3431e3c3d.jpg</src>
      <authentication>db8570cddfdc459028579ef31b95cc52</authentication>
    </file>
    <file fileId="71802" order="45">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa59d7279326af2254493bedf215f415.jpg</src>
      <authentication>ad26acbb87f1dc879a10c7d4057dfd1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71803" order="46">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/41c9da073cb61d797883e825da7caf06.jpg</src>
      <authentication>ce1075eb014048d53e03d70be7786961</authentication>
    </file>
    <file fileId="71804" order="47">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a6a2767e0e3142ec2ac226cfb9998f26.jpg</src>
      <authentication>9e0cbd436ef1b3d862a3061650e2444d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71805" order="48">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d61b100b2bdedc555787005a8092f6d1.jpg</src>
      <authentication>f5740e36f340ab07bc2a4d54d6250fdb</authentication>
    </file>
    <file fileId="71806" order="49">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ad482009b65bad7e8dc2885c275e1b6c.jpg</src>
      <authentication>29f0e383587dc82c018a2a736f72048a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71807" order="50">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb0a799988c1dc25f2d9b7e6c030a797.jpg</src>
      <authentication>a15e3c4dbc8cedf5e424a1d93a41b16a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71808" order="51">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/68beaca10d94aa35e23f8a3070500073.jpg</src>
      <authentication>085b0db7fc8e161a0fc840dc984ae2df</authentication>
    </file>
    <file fileId="71809" order="52">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ca55ce7daa097e63c81fe4aa02a576c.jpg</src>
      <authentication>4a64364aff03e3524104b16bdc8aa1ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="71810" order="53">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e242b5212ecffb598d16e01cfd060365.jpg</src>
      <authentication>72ad9b8c229584c099adbafa6fbe2cfd</authentication>
    </file>
    <file fileId="71811" order="54">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/64365cd022b71f302194053d8cacdc7d.jpg</src>
      <authentication>f36f1a334081e4db2945d010fa08f26d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71812" order="55">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/65ac9724f37e9ffb8b7182973731ad08.jpg</src>
      <authentication>57f0e05947bf94b76ef62a05951d7924</authentication>
    </file>
    <file fileId="71813" order="56">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c28f3f8bf98096388be5200c961bdeec.jpg</src>
      <authentication>6014ce6948cdf912f21d04e438bf1831</authentication>
    </file>
    <file fileId="71814" order="57">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b96f993227d846dae88b663eb75f500b.jpg</src>
      <authentication>30274ae8309de1192504549eafc9fcb4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71815" order="58">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6a1736b32fbf85690eda6eb790e17408.jpg</src>
      <authentication>b9bcb8f29706c63d245fb5ffbd03b395</authentication>
    </file>
    <file fileId="71816" order="59">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/74ed6c880bd70f0a5452aa8f6b379499.jpg</src>
      <authentication>f461f906e721a04d74bf0a4cb0dfdb2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71817" order="60">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dea85403a6b787b62837426773f9b568.jpg</src>
      <authentication>dd618010e65acd01242a37ea909c7e8b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71818" order="61">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/531bedddd33581641c579143fb742506.jpg</src>
      <authentication>2831e8ebb84c29e9023665da5bf38bc2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71819" order="62">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2367f775121c6af9ccc7962a0888b286.jpg</src>
      <authentication>2f1fc9b352a3a58b8a2c3fbbf96e6e9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71820" order="63">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/20c5169c72f36d58ad454822bfc897c7.jpg</src>
      <authentication>7add7e4eee7db597c8afe6f6c3d55ae2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71821" order="64">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7707e1a2e3e495533f6f2cefae3c3f95.jpg</src>
      <authentication>aef9a316b8962b042092bc8cf048e116</authentication>
    </file>
    <file fileId="71822" order="65">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/42c1064d48ae4beeed33a0ab44a48319.jpg</src>
      <authentication>28f7a1c79efefa4c3406c04a555819a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71823" order="66">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/06fcca38c7752677a99bbfc66875b3a8.jpg</src>
      <authentication>4ea1c18ce8fa6c7a480ec4e6f46dae41</authentication>
    </file>
    <file fileId="71824" order="67">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a293304b889e05359ec783c0feb8526.jpg</src>
      <authentication>e859726de2a0fbba7eb62425e6ad42ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="71825" order="68">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d875b5f895bdb2c9b370ff91b8a92b1c.jpg</src>
      <authentication>a293a26691714d9180a7a8b5a15dc9e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71826" order="69">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c315967ce5494f248d3e74a6520e995c.jpg</src>
      <authentication>b29f6557a2745119e46ecc2c1efa63b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="71827" order="70">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d0bcd91f202278aaf6dac6b8501ff49.jpg</src>
      <authentication>2cda688ed23e08b8175e42178f82c049</authentication>
    </file>
    <file fileId="71828" order="71">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/70d27b32634ebca9dc21e246edfcffa9.jpg</src>
      <authentication>acad37d95699572b49ba2d039579d1f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71829" order="72">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/630dc2885ce2175b17fbedce3501be8a.jpg</src>
      <authentication>5ca855614ae097b62951bc7dc07dbe2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71830" order="73">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/129fcfb07c04d179e80d9ee789c14011.jpg</src>
      <authentication>88aea6d555ce28fcfa1e204743e71387</authentication>
    </file>
    <file fileId="71831" order="74">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/299871f71fc4b1e534e18193c06b32d1.jpg</src>
      <authentication>681fe96128f3886dc7705ffe56ff2295</authentication>
    </file>
    <file fileId="71832" order="75">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0c00a032fae027dc586ab633671671a6.jpg</src>
      <authentication>3e45c5baf4637d0ad081eab8d6181e0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71833" order="76">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a39b1d9c7ddc4c8063cc0a54ee4a0330.jpg</src>
      <authentication>e326d5b5819f88448b9de405af3e2f56</authentication>
    </file>
    <file fileId="71834" order="77">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/00b11297a752b5f28efa5e75ba673d81.jpg</src>
      <authentication>9c592e75208ea74bb2c7b92da284279c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71835" order="78">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/baab660c71cbd6857773e211192bdd83.jpg</src>
      <authentication>4d220ce3c50195ba43c965a1298ed6ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="71836" order="79">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d72f5c9c23de9bf57e0692be8442e5d.jpg</src>
      <authentication>66a53e2264bea009a1a7c5c514a9275e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71837" order="80">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/742a3a40f1a700fcbb69c8525ec3bc04.jpg</src>
      <authentication>2a19e67967f3680808f8ed1ec57ed9f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="71838" order="81">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a55559b00183413601f5995a6b25e5a.jpg</src>
      <authentication>c968042df3df91db0788355ab78adbc5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71839" order="82">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/994c6b3a4c719f49cbee14e9b8da3b14.jpg</src>
      <authentication>b4fb9e2271164eea7a28d876e8cd516f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71840" order="83">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/360ee432aa3e84fba9ee39f41f205f2f.jpg</src>
      <authentication>d27130b7f8583da218aca2cc81b738f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="71841" order="84">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ceda49a5c82365567952ab692ad698e.jpg</src>
      <authentication>13abf10a4e265e38ef5a57a596a72bf5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71842" order="85">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6b523d9c71f03827f7d7ce3562b6c65e.jpg</src>
      <authentication>025611943d05cdb0cb95408b431ab989</authentication>
    </file>
    <file fileId="71843" order="86">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/114b15d810ea6d29d7d780db43b87aee.jpg</src>
      <authentication>b6d94bf0c28874176076f579a4dcb080</authentication>
    </file>
    <file fileId="71844" order="87">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e70bbe332b075ea8669aa77981bb7a54.jpg</src>
      <authentication>65b72c547e98c8211c8a67142f90e4b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71845" order="88">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9ec55dcd56b869b18ebb30d7062377f9.jpg</src>
      <authentication>249f79a92d6fc687a5b65ad116e8de42</authentication>
    </file>
    <file fileId="71846" order="89">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4b2ffaa3f11e376d8d2e01c8e8e00cc3.jpg</src>
      <authentication>9e49162b7669bf440409c08c9e236e80</authentication>
    </file>
    <file fileId="71847" order="90">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1c02d50f7cd2cb9db8b178a6d5fedcd9.jpg</src>
      <authentication>cec9f0f321a675a7a4cd0e8224d5a0e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="71848" order="91">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cb4fa51553988e6e8ce580bd19aa445c.jpg</src>
      <authentication>bb4399237954a6e0b4b44ee849eeca82</authentication>
    </file>
    <file fileId="71849" order="92">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b775b0a8e97de728a67dee0348212c3f.jpg</src>
      <authentication>0f4fe40901f8a2229f65dedffa0e4bf4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71850" order="93">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2362d37e4681258f9360876d23936e48.jpg</src>
      <authentication>ff0b756a68583a40f0c5b4897f06035b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71851" order="94">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/15d40a8be7201619f34d86728ded82fc.jpg</src>
      <authentication>4fac9afe4bf083780e29ebae0d94eb15</authentication>
    </file>
    <file fileId="71852" order="95">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/033bb6b501e97041a43c1c3dbd354d1f.jpg</src>
      <authentication>506442d24b113301045dcb6bc25a055a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71853" order="96">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/959eab3c5d9b2854dc600cfa6140dac2.jpg</src>
      <authentication>a46cc2c0e95bd674f3d03eeedde655a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="71854" order="97">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e22c0404cd5043ccba80fb459769006a.jpg</src>
      <authentication>17692ca46f037e0b7cba07a08f674ca1</authentication>
    </file>
    <file fileId="71855" order="98">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3f4ea4db5e8cd8360892c5408c9f3e10.jpg</src>
      <authentication>6585442df00ba7e072657521e596a447</authentication>
    </file>
    <file fileId="71856" order="99">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0279786619d96fd68e355c29be648686.jpg</src>
      <authentication>6fcbe19f4c7ee06896d8f78ae32b7895</authentication>
    </file>
    <file fileId="71857" order="100">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ed1fc65bf3dc19fddf313324cf551ae7.jpg</src>
      <authentication>e8c8168ca79d6b39281e3a1972a2c2cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="71858" order="101">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5d8766cd00ceb940e7dcfe5a87e0c9eb.jpg</src>
      <authentication>7c536778aeabb1d84936b189a7bd562d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71859" order="102">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cc721d4c520e727c8de93740f272a68a.jpg</src>
      <authentication>18f8e5b96a2eabd32031810fc5fd56f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="71860" order="103">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5319c2dcc3fff4b5e2ae9fac2c149603.jpg</src>
      <authentication>715b18cdb7ee175ac49cc873db820a0b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71861" order="104">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/25e7f975894d6d4acd4be7f927549753.jpg</src>
      <authentication>9e150cb2c103a52cf1f167921f753ffc</authentication>
    </file>
    <file fileId="71862" order="105">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8d214a2bf591c854fffb292e274769dc.jpg</src>
      <authentication>c74400dc116f5f396e2ca88ef0155d53</authentication>
    </file>
    <file fileId="71863" order="106">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a52aa314042d0d5bcfc2fb410fde5d55.jpg</src>
      <authentication>5a62da25279b937d48a6e4cc0b4b331d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71864" order="107">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e40c8e8bb9e1ee8904df4147bc7fabac.jpg</src>
      <authentication>df0220f47ff21b3da05cf2d62810dc1f</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483219">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483221">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483223">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483227">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483199">
              <text>Armanac de la Gascougno (Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos). - 1936</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483200">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1936 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483201">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483225">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483226">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483202">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Armanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483203">
              <text>Médan, Léopold (1883-1960)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483205">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483206">
              <text>1936</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483207">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483208">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/655f14ed8aee3226f97f927b9ef6782e.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483209">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483210">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483211">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483213">
              <text>1 vol. (100 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483212">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483214">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483215">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483216">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/15094</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483217">
              <text>FRB340325101_Al5_1936</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483218">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483220">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483222">
              <text>2017-03-14 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483224">
              <text>Labadens, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483228">
              <text>Palay, Simin (1874-1965) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483229">
              <text>Jazédé, P.-Th. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483230">
              <text>Tucat, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483231">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483232">
              <text>Dambielle, Honoré (1873-1930) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483233">
              <text>Sarran, Fernand (1873-1928) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483234">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483235">
              <text>Ducos, Georges </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483236">
              <text>Baleich, L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483237">
              <text>Sabathé, Paul </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483238">
              <text>Tallez, Paul (1846-1938)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483239">
              <text>Naudès, Georges</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483240">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483241">
              <text>Millet, Jean </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823572">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601747">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601748">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601749">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644326">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="720066">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
