<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="15095" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/15095?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:45+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69296" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d4a494e3dc247ad842847309d2296222.jpg</src>
      <authentication>ae8c940bf1128c55f7a29f3dbf3d889f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71680" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/95b98cd97c1c41f0ea6e8a58a195a027.jpg</src>
      <authentication>13fe3b301094fdf757e0d0074a30641a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71681" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/04f5babbb66e54f427a5a50cbc1b2385.jpg</src>
      <authentication>910d60a2206fa642fa26969c025e1fd3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71682" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37f30d301ae67080e4718e205a0e20d9.jpg</src>
      <authentication>3efa26b886c21e7802dd3a2550ec2437</authentication>
    </file>
    <file fileId="71683" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/22ffda6a1126d13f0fa5d816cba7f375.jpg</src>
      <authentication>b502bd48166fa92523a4f51e428dccf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71684" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2b4cdecf1a91c502233bde09a10fa370.jpg</src>
      <authentication>6c0e292180f03eb2a285e1f77ce1ef54</authentication>
    </file>
    <file fileId="71685" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e3ab7f114c411a61486f8b33cb7063ad.jpg</src>
      <authentication>1188ab242ed4cb0515d359bc4992103d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71686" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ce60d1ef617e919602e344d715d6d149.jpg</src>
      <authentication>7d08533f7baf502361a7425cb3434edb</authentication>
    </file>
    <file fileId="71687" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/78a303b5193fbfb4e1cf1bf400d47335.jpg</src>
      <authentication>dc8edbf747614766815734fe537678c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71688" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ad14ca6717fe51083a54dca8dd802a49.jpg</src>
      <authentication>23e3106789eb22fd016a9f35ed1080bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="71689" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/05e2d7be5939bf2b89db5fdd6a5999af.jpg</src>
      <authentication>d120e5cf9f7d94c86bed499b14af51b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71690" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/82d2bcfbf832b846eed4935c5f5ffb3f.jpg</src>
      <authentication>81522b759ee1bff4cbdbab47344de212</authentication>
    </file>
    <file fileId="71691" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e9bb5a9182ddd1eec89999c4d6856e7e.jpg</src>
      <authentication>015d965e549830dee907065245cd2978</authentication>
    </file>
    <file fileId="71692" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ac7cdbe84462568681c72c70928fa553.jpg</src>
      <authentication>8e81721e2e8a3d17f1218f5167888ba7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71693" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e52774248ff75509d89f348b34f9277.jpg</src>
      <authentication>edaea3c302af64c5723da53e7aa3b5da</authentication>
    </file>
    <file fileId="71694" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7d32f79798ce228a9148452e0fe6c532.jpg</src>
      <authentication>3804228b0805e3caa78e3540cc42f482</authentication>
    </file>
    <file fileId="71695" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/67ce3ec90c53ad2ba87bd8b3cd853d6d.jpg</src>
      <authentication>54e25a7b7f5f72339d292b5dda821333</authentication>
    </file>
    <file fileId="71696" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d7b08ad47724b61b336a3b45ff53bd5.jpg</src>
      <authentication>d65ccd7dab932c5b81ef7f4bad7339d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71697" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e833403e2c7730ffc7d4bc923112f152.jpg</src>
      <authentication>bd6bb1e619fc25266ee677780aa9d011</authentication>
    </file>
    <file fileId="71698" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/05ed3c9c43ffc628e460753353ce6189.jpg</src>
      <authentication>63f2766d8c99d7d11de9e806b2254eea</authentication>
    </file>
    <file fileId="71699" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09727ab85a92f6d54ad2a2a99459b2c3.jpg</src>
      <authentication>4f48426050f1694de11b6e4d102b7943</authentication>
    </file>
    <file fileId="71700" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/724ec5a9aa8d7abee1c9458a303dbd02.jpg</src>
      <authentication>8633909db22969fa5fe5d1f7f8f386c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71701" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3ed576c2ece6a9c0c43acf170373ab25.jpg</src>
      <authentication>94465c12b859e46119ae9f5bd9acfe66</authentication>
    </file>
    <file fileId="71702" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/215407c69d01717587ec39acd1fcc6ab.jpg</src>
      <authentication>9de67aea618d70edf74018ffd8f9e3be</authentication>
    </file>
    <file fileId="71703" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/989de768223794b68c9c50e74cdcc116.jpg</src>
      <authentication>5d8e69cb1f2918499b4e31d85a8d3596</authentication>
    </file>
    <file fileId="71704" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/734f20720ee9bea595e3d2158e9045ac.jpg</src>
      <authentication>e87c0b1618491f943d8fb1f5be598b9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71705" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5fd34d3dbd7145a6a70914f30f920644.jpg</src>
      <authentication>67f70c88b312b5758876a51efe791ccc</authentication>
    </file>
    <file fileId="71706" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bad5987059cd7c18422ae99870b87f9c.jpg</src>
      <authentication>59b8d40d0206118e4a6c387168046382</authentication>
    </file>
    <file fileId="71707" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2148361f72f23c4216c522a6134d97e8.jpg</src>
      <authentication>27a560569d88e68cf4201342a33eec2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71708" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d44e266107e60db19af098ae6885295f.jpg</src>
      <authentication>6886ad12eb4aa55ceb959df171cf95ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="71709" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b6344fd00ba5bcdd6627d84d3596f081.jpg</src>
      <authentication>10450af968ac92a4427b659435f31505</authentication>
    </file>
    <file fileId="71710" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd1ff94fbbfb04d5e535a2af7303373b.jpg</src>
      <authentication>f355b6a93095b577c28e21a9218e0540</authentication>
    </file>
    <file fileId="71711" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6da343d56c7cd0771c19b8dc36a9ce9f.jpg</src>
      <authentication>396320ca5cf9ff451002738629e38219</authentication>
    </file>
    <file fileId="71712" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8abb3afc396eea21a88b7b60435f8cb.jpg</src>
      <authentication>79f998a48b071670d2b331df1c25012c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71713" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/32de9ac1d6b7537e3cd1740227225b6e.jpg</src>
      <authentication>a484742fac0c659ed66276639ac01e80</authentication>
    </file>
    <file fileId="71714" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/461f6f0370ea501f99ce39f570eac79e.jpg</src>
      <authentication>bd902d1d17dcd1722ba9f7c65fd9142e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71715" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/842df88aab8285cde43361563aae2887.jpg</src>
      <authentication>5a8f2debe31434e645c36df8b243edfe</authentication>
    </file>
    <file fileId="71716" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e8b274288868564b9c130f426bc43681.jpg</src>
      <authentication>5f7baa4d454d58e4f7e670c6fb62a189</authentication>
    </file>
    <file fileId="71717" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4785bf97dacc0249da63eed9d9437f9f.jpg</src>
      <authentication>f1b7a2c382668c9107f2ad70f22f74a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71718" order="40">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2343b07f666ea1bf6796a9f38f58a9be.jpg</src>
      <authentication>f7bebff2cbf3e9bde681a08fd3109a71</authentication>
    </file>
    <file fileId="71719" order="41">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/88f681f7e8b119a8654e7815fc7b5d5e.jpg</src>
      <authentication>b2d9047da16e4c65d130109ee523b126</authentication>
    </file>
    <file fileId="71720" order="42">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f8980d6d6b8b89bc57b1de16a2f94701.jpg</src>
      <authentication>0b66367e0a1ace8e1f29144bed0fe8f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71721" order="43">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9e9fd61f7cefd242f6c7d8c6f1bc5d83.jpg</src>
      <authentication>09e2dca3ba585da623c7df121b314b31</authentication>
    </file>
    <file fileId="71722" order="44">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4aeafc01e71bca55e7d94ec57540ea17.jpg</src>
      <authentication>5ac7561fc6f8315078bb302e4e00eb87</authentication>
    </file>
    <file fileId="71723" order="45">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/693552364e862d8ad912ad732387382e.jpg</src>
      <authentication>5763ca42ead65914c3f90f7ef7c3a666</authentication>
    </file>
    <file fileId="71724" order="46">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/22b7101621ce4a01ee265036fb320869.jpg</src>
      <authentication>02af8c0081b4bf1218393a16d20a51df</authentication>
    </file>
    <file fileId="71725" order="47">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/608c9f9ec92599034f7fd2068b8e5e89.jpg</src>
      <authentication>57c5da144a9ab30db20abfe8beadcb56</authentication>
    </file>
    <file fileId="71726" order="48">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/75b3ec327133a6c89ed645ad732bf80d.jpg</src>
      <authentication>ebf077f3dbeff231e3d5b83a81899250</authentication>
    </file>
    <file fileId="71727" order="49">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e1bc3f1d5310a5974f0419b6a594d41e.jpg</src>
      <authentication>1e2423be33f745bbd45897e66be35085</authentication>
    </file>
    <file fileId="71728" order="50">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1bf914d2d478ef8f70e4a3db47467c13.jpg</src>
      <authentication>e5caf8852a640e362118473d952cd359</authentication>
    </file>
    <file fileId="71729" order="51">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e4b1abac519059a80bf21cdee410f47b.jpg</src>
      <authentication>246245ef548a918888eb587f47347f05</authentication>
    </file>
    <file fileId="71730" order="52">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e1b347bd22ca798b57ecbf449c7a3e38.jpg</src>
      <authentication>f0354ff68b6fe563bf74425b048f2cab</authentication>
    </file>
    <file fileId="71731" order="53">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d8437789eafa550160842e6c88f406fc.jpg</src>
      <authentication>f1726e87843fdc89adc7b3737ed2a7a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71732" order="54">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44d6ae6a38fce2ecc4e545da8dc90986.jpg</src>
      <authentication>c6125bff0889c005d007bdee4e855760</authentication>
    </file>
    <file fileId="71733" order="55">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/41c08bdadfa810544d4cddaddb9d2613.jpg</src>
      <authentication>4bac9cf3b946b1baf365b0c2b60c58b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71734" order="56">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/79eaabed2da242ba3b212997578e313a.jpg</src>
      <authentication>2322687d083d3f2c2fbd85b29823f785</authentication>
    </file>
    <file fileId="71735" order="57">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1746f8146e017c67aeaf0149ff3f68e7.jpg</src>
      <authentication>e6df3b29a0203bb389ac2fab7ac13a90</authentication>
    </file>
    <file fileId="71736" order="58">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/55ae7ef305f646c301794b56c07344a4.jpg</src>
      <authentication>0cfdb96bd75f7cc578ee8c0f378c3653</authentication>
    </file>
    <file fileId="71737" order="59">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97e77ea86380a3b1f60913676dd3cc06.jpg</src>
      <authentication>2aa06e90f4c8b777608010d5a7eba2bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="71738" order="60">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/581ad6d83fe7cfe3257239926ea96353.jpg</src>
      <authentication>928dd4e192987fdb88bc5da9dcd6460c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71739" order="61">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6a36237d3dbfa947d079374b53ecba4b.jpg</src>
      <authentication>287ca3800c5e0ea158c52e08ed41eec1</authentication>
    </file>
    <file fileId="71740" order="62">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bbb4686e993a0ff5916d7c39913a04ac.jpg</src>
      <authentication>1e89ea8191dae4e297a800065358fd04</authentication>
    </file>
    <file fileId="71741" order="63">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/02e57ba08bb97b53b9d25180f1e90976.jpg</src>
      <authentication>0dc9b35a9ef0cda398de07838bc7e7a2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71742" order="64">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/45097fc06fe583fd953969e499b57752.jpg</src>
      <authentication>e9596bbc2a4a21d4f61cb1271c5d6d11</authentication>
    </file>
    <file fileId="71743" order="65">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/99b9523810f2c484683bb61bd50e195f.jpg</src>
      <authentication>cc3818d51b577e1ffbdc6db0724fcf43</authentication>
    </file>
    <file fileId="71744" order="66">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7388d8b1b9d4164cf75331e5e4e4898c.jpg</src>
      <authentication>188753be32875c986787c137f6c6b83d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71745" order="67">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09efe74caa2bbbd07c30c3489c9abcf7.jpg</src>
      <authentication>82c473649ce3c1349a28e571535425d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="71746" order="68">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/33cabf5e34fb10b7b852940971200830.jpg</src>
      <authentication>ca04336cfc5424a2be502626ea7fa669</authentication>
    </file>
    <file fileId="71747" order="69">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fef3c6ae0c7c5885814d09284e886276.jpg</src>
      <authentication>6033b10f49632902731c133198b398f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71748" order="70">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd3b2bdb5d0ad86cb46ce694e461d6f0.jpg</src>
      <authentication>cc9681f6e7a2cf05e6048b620b9c55e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="71749" order="71">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d05480d91d6e5938f7e6174508535912.jpg</src>
      <authentication>9e3d1d82d962d848fa448da516b7aac3</authentication>
    </file>
    <file fileId="71750" order="72">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/58e563e48df3cea0c2caa2bf1dfba646.jpg</src>
      <authentication>ad5c551b6406518a63c5d3ed0822d669</authentication>
    </file>
    <file fileId="71751" order="73">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a710f0d37878ee79ba77527fd6412b90.jpg</src>
      <authentication>52f797ff0e54be19727270bb0d951d03</authentication>
    </file>
    <file fileId="71752" order="74">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d132da6321dff9851a364e72f6450f24.jpg</src>
      <authentication>ebd978ca44f2f37c62f6c74a5d668d6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71753" order="75">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/58eda6ad7d93d24c83e8da3367bf852d.jpg</src>
      <authentication>157e94ccb9310aa7771dfcf30f4d312b</authentication>
    </file>
    <file fileId="71754" order="76">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ff4c2ecc60f452ae6f96b6f253f6ae3.jpg</src>
      <authentication>7d68664db4b4ca7608a543362ecaebb0</authentication>
    </file>
    <file fileId="71755" order="77">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/408df8f681b2265a8f8210c5f64bedab.jpg</src>
      <authentication>533eb00b57923030f95533369ce9ed79</authentication>
    </file>
    <file fileId="71756" order="78">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0d096f93ae9ef0b59f0bade45358401e.jpg</src>
      <authentication>094253af3d8a66f92d1f5b4777612e19</authentication>
    </file>
    <file fileId="71757" order="79">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5318ad9367bed8192bfc55d155ea4186.jpg</src>
      <authentication>6db000f005dd214915174a9845adc4c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71758" order="80">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f5ab340e9b900d6c0bb46d9cdbaafbb5.jpg</src>
      <authentication>95a271494f5de379da4a4b7629d8ff05</authentication>
    </file>
    <file fileId="71637" order="81">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d50a38c14908920a1e3e0b71e1ad9db6.xml</src>
      <authentication>aaa5467fcd25cd8dd40a64deed3f6839</authentication>
    </file>
    <file fileId="71638" order="82">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8acdc25984d25f68ad47619a52cdab93.pdf</src>
      <authentication>a98d64317a251ad3ea7d6980f567c9e9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612842">
                  <text>�L'Afmanao de la Oascougno est
une des plus importantes publications occitanes
et des plus populaires.
I, Armanac de la Oascougno en
est à sa 38e année. Sa collection a une très
grande valeur.
L'Armanac de la Oascougno fait
les délices des érudits, des félibres et de tous
les bons Gascons, — par milliers, — où qu'ils
soient.
L'Armanac de la Oascougno
vous souhaite, eher lecteur et ami :
du
du
du
du

plaisir
plaisir
plaisir
plaisir

à
à
à
à

le lire et à le conserver,
être son collaborateur,
le faire connaître,
vous le procurer,

l'an prochain et bien des années encore.

�ï CI. 0.0
I8EZIERÍ
1_A

î
(Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos)
Que Diu bous goarde la maisoun,
Dambe las gens que deguens soun.
(L' Aguiliioïtnè.)

Costo 30 sos. — Per la posto, 40 sos.

Hi

AU CH
MARAGNON,

LIBERAIRE

Plaço Semto-Marîo.
1935

�AB1SSES
Enta legi l'Armanac.
I. — Règles générales.
1. Commencer par le dialecte que l'on connaît le mieux et

passer peu à peu aux dialectes voisins.
2. Prononcer les mots : l'orthographe gasconne est phonétique.

II. — Particularités.
1. La letro e, — mémo se porto pas un accént — sera toutjour dito è, sounco bèt cop à la fin dous mots armagnaqués.,
landés ou biarnés.
2. Cado cop que calera prounounça è, at trouberata mercut.
3. Quan legirats au, eu, eu, iu, ôu, calera dise àou, èou, èou,
fou, ôou.
4. Quan beirats oa, oè, oè, dirais oua, ouè, ouè.
5. Quan trouberats ai, ei, èi, oi, oui, dirais aï, èï, èï, ôï, oiiy.
6. Dens un mot coumo batalho, las letros Ih soun ço de mémo
que M, dens lou mot francès bataille.

7. Tout ço d'aute és, à pu prêts, coumo en francès.

Enta escriue à l'Armanac.
Prière d'adre-ser tout ce qui concerne la Rédaction
et l'Administration (envois d'exemplaires par la poste,
annonces, conditions de vente par quantités, vieux
exemplaires pour collection) au

Secrétariat de I' « ARMÂNAG DE LA GASGOUGNO »
Piace du Collège - EAUZE (Gers)
Téléphone : 47
Chèques postaux : TOULOUSE c/c 246-24 - L. MÉDAN (Eauze)

�HÈSTOS
Carnabal, o de Mars.
Pasoos, 21 d'Abriu.
Las Rougaoious, 27, 28, 29 de
Mai.
L'Ascensioun, 30 de Mai.

Pentocousto, 9 de Jun.
La Trinitat, 16 de Jun.
Lou Cos de Diu, 20 de Jun.
Lous Auénts, 1 de Décerne.

SASOUS
La Primo coumencera lou 21 de Mars, à 13 oros 17 min.
L'Estiu coumencera lou 22 de Jun, à 8 oros 38 min.
L'Autouno coumencera lou 23 de Seteme, à 23 oros 38 min.
L'Iuèr coumencera lou 22 de Décerne, à 18 oros 36 min.

ARBEPROES DOU TEMS
L'arcoulan dou maitin
Engourgo lou moulin.

Quan plau auant la mèsso,
Touto la semmano nou cèsso.

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boò dou pechedé.

Jamès béuso sens counselh
Ni dichapte sens sourelh.

Aubo roujo,
Bent ou ploujo.
Rouge lou sé, blanc lou maitin,
Goartle-te, praube pelegrin.

Agoust,
Higos e moust.
Qui à Nadau s'assourelho
A Pascos que s'atourrelho.

TEMPOUROS
Mars, 13, 15, 16.

Seteme, 18, 20, 21.

Jun, 12, 14, 15.

Deceme, 18, 20, 21.

�_ 4 —

&lt;1) Bent de cap sus (Leitouro). — (2) Bent de catsus
{Armagnac Negre). — (3) Bent de Gapbat (Leitouro),
bdlaguèro ou bent bàlaguè (Biarn); bent d'Espagne(JBigorro e Coumenges). — (4) Bent de Capbat (Armagnac
Negre).

�N4L.
lOU 5,
à 5 oros
20 min.

P. Q.

3

lou M,
à 20 oros
55 min.

P. L. ©
lou 19.
à 15 oros

44 min.

D. Q. ©
ou 27,
à 19 oros
59 min.

JER

HEURE

MES DE LA NEU

MES DE LA PLOUJO

1 dim. CAP D'AN.
2 dim. s. Macàri.
3 ditj. s° Bièbo.
4 dih. s0 Hausto.
5 dich s. Telesforo
6 DIM. Lous REIS.
7 dilus s° Melani.
8 dim. s Lucien.
9 dim. s. Marcelin
10 diti. s. Guilhem.
1 1 dib. s. Iligin.
12 dich. s. Arcàdi.
13 DIM. Batèmo de N.-S.
14 dilus s. Làri.
15 dim. s Pau, l'armito.
16 dim. s. Fris.
17 ditj. s Antoni de Jèr.
18 dib Cad. de s. Pè, R
19 dich. s. Canut,
20 DIM. s. F. e Sébastian
21 dilus s" Agnès.
t&gt; dim. ,s. Hincens.
Ramoun.
23 dim.
Babilo.
24 ditj.
25 dib, Coumb.des.Pau
26 dich. s. Poulicarpo
27 DIM. s. Joan Bouco d'or
28 dil. s Cerilo.
29 dim s. Francès de S.
30 dim. s° Martino.
31; ditj. s Pé Noulasc.

• N. L.
lou 3,
à 16 oros
27 min-

3

P. Q-

lou 10
à 9 oros
25 mm.

© P. L.
lou 18,
à 11 oros
17 min.

€ D- Qlou 26

a 10 oros
14 min.

dib. s. Ignaço.
dich. La Candelèro.
DIM. s. Blàsi.
dilus s0 Jano.
dim. s" Agato.
dim. s. Aman,
ditj. s. Romuald.
dib
s. Jan de Mata.
dich s0 Poloni.
DIM. s. Arnaut.
dilus N. D. de Lourdos.
Aralho.
dim.
dim.
Gregori.
Balentin.
ditj.
dib.
Berounico.
16dich
Juliano.
17 DIM. s" Marianne
18 dilus s. Simeoun.
19 dim. s. Gabin.
20 dim. s. Uchè.
21 ditj. s. Pépin
22 dib. Cad. de s. Pè, A.
23 dich. s. Pè Damian.
24ÎDIM. s Matias, ap.
25dilus s. Elits.
26'dim. s. Litsandro.
27 dim. s. Leandro.
28 ditj. s. Arrouman.

�- 6 —

N. L.®
lou 5

à 2 oros
40 min.

MARS

ABRIU

MÉS DOU BENT

MÉS DOUS BOUBROULHS

1'dib.
2|dich.
3;D.M.
4] dilus
5 dim.
ô^im.
7 ditj.
8'dib
9;dich.
IO'DIM.

P. Q.

3

lou 12,
à 0 oro
30 min.

P. L. ©
lou 20,
à 5 oros
31 min.

D. Q. ©
lou 27
à 20 oros
51 min.

11 [dilus
12 dim.
13'dim.
14 dit).
15 dib.
16'dich.
17 j DIM.
18 dilus
19 dim.
20jdim.
21 ditj.
22 dib
23 dich.
24'DIM.
25 dilus
26'dim.
27;dim.
28!ditj.
29'dib.
30'dich
31 DIM.

s. Léon de Bai.
s. Semplician.
Lou Dimeche Oras
s Casimir.
Carnabal.
Las Cènes.
s. 'Tournas d'Aq
s Joan de Diu.
s" F'rançoèso deR
Lous 40 Màrtirs
s. Firmèn.
s. Gregori.
Tempouros.
s° Matildo.
Tempouros.
Tempouros.
s. Palriço.
s. Gabrièn.
s. Jousàp
s. Gulfran.
s. Benocl.
Catalino de C.
Usèbi.
Timotè.
Mat ió de Mars
l'geni.
L'dia
Mîei-Coaréme.
s. Ustasi.
s. Amedè.
La-tare.

(§) N. L.
lou 3.
à 12 oros
11 min.

3

P- Q.

lou 10,
à 17 oros
42 min.

g) P. L.
lou 18,
à 21 oros
10 min.

€ D. Q.
lou 26,
à 4 oros
21 min.

1 dilus
2 dim.
3 ' d i m.
4 ditj.
5 dib
6 dich.
7 DIM.
8'dilus
9'dim.
10'dim.
tljditj,
12 dib,
13 dich.
14 DIM.
13 dilus
16'dïm:
17 dim.
18 ditj.
19 dib
20 dich.
21 DIM.
22 dilus
23 di m.
2 i d i m.
Jo ditj.
2« dib.
27 dich.
2S DIM.
29 dilus
30 dim

Hiigo.
Frances de H
Blanoat.
Zidor.
Bincens Her.l
Celestin.
Passioun.
s. Albèr.
s°Mario d'Egi
s. Fulbèr.
s. Léon lou Grai
La Counipassioun.
s. Ermenegilda
Rams.
Dilus sant.
Dimars sant.
Dimècres sant.l
Dit jaus sant.
D.bès sant.
Dicliapte sant.
PASGOS
s. Sotèr.
s. Jôrdi.
s. Ceras.
s Marc, Lctaniosj
s. Clet.
s. Frederic.
PASQUETOS.

s.Roubert.
s.Estrôpi.

�— 7 —

MAI

JUN

MÉS DOÜ BÉRT

MES DE LA DALHADO

1 d'un.
2 ditj.
3 dib.
4 dich
5 DIM.
6 dilus
7 dim.
8 dim.
9 ditj.
10 dib.
11 dich.
12 DIM.
13 dilus
14 dim.
15 dim.
16 ditj.
17 dib.
18 dich
19 DIM.
20 dilus
21 ídim.
22 dim.
23 ditj.
24 dib.
25 dich.
2t&lt; DIM.
27 düus
28 dim.
29 dim
30 ditj.
31|dib.

Felip e Jaimes.
Atanaso.
Crouts.
Mounic.
Pi cinc.
Benoèto.
Stanislas.
Miquèu de Mai
Gregori de N.
Antounin.
Ourens.

3.
3
3.
3.
3.
3° JANO D'ARC.
3° Geni.
3 Pacoumo.

s. Paterno.
3. Germiè.
3 Pascau.
3° Julièno.
3 loun.
s. Bernadín.
s° F.stelo felibr.
s° Quiteiro.
s Didiè.
s° Susano.
s. Urbèn.
s" Felipo de N.
Rougacious.
Rougacious. .
Rougacious.
Ascensioun.
s° Angèlo.

® N. L.

lou 1
à 7 oros
52 min.

§

P. Q.

lou 9,
à 5 oros
49 mm.

© P. L.

lou 16,
a 20 oros
20 min.

I D. Q.
lou 23,
à 14 oros
21 min.

f

N. L.

Lou 30
à 19 oros
45 min.

dich.
DIM.
dilus
dim.
dim .
ditj
dib.
dich

s. Cla de Leitouro
s° Blancho.
s" Clotildo.
s. Francés Car.
s. Bounifaço.
s. Norbèr.
s. Majan.
Besilho.

DIM. PENTOCOÜSTO.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich

s° Margalido.
s. Barnabè.
Tempouros.
s. Antoèno de
Tempouros.
Tempouros.

P.

DIM. |TF.RNITAT.

dilus s Anit.
dim. s° Marino.
dim. s. Gerbàsi.
ditj. ,Cos de Diu.
dib. s. Louis de G.
dich. s. Paulin.
DIM. s° Agrippino.
dilus s. JOAN.
dim. s. Guilhèm.
dim. s. Joan e s. Pau.
ditj. s. Prouspèr.
dib. Co sacrât de J.
dich. s. Pè e s. Pau.
DIM. s. Marsau.

�— 8 —

JÜLH

AGOÜST

MÉS DE LA SEGADO

MÉS DOU SEQUÉ

1 dilus
2 dim.
3 dim,
4 ditj.
5 dib.
6 dich.
7 DIM.
8 dilus
9 dim.
10 dim.
11 ditj.
12 dib.
13 dich.
14 DIM,
15 dilus
10 dim.
17 dim.
Hs di'j.
13 dib .
20 dich
21 DIM.
22 dilus
23 üm:
24!dim.
25 ditj
28 dib
27 dich.
2Ì DIM.
2? dil.
26 dim.
31 dim.

La Sang de N. S.
Besü. de N.-D.
s Anatole
s° Berto.
s. Ant. Zacàri.
s. Isaï.
s. Cerilo et Met
s° Isabèu.
s° Beroun. Jul.
Lous Sèt Frais.
s. Pi prumè.
s. Joan Galber.
.s Anaclet.
s. Bounabe-nturo
s. Hernie.
Mount-Carmèl.
s. Aletsïs.
s. Camilo.
s. Bincens de P.
s. Jiromo Er».
s0 Prachedo.
s0 Mataleno.
s. Poulinàri.
s0 Crestio.
s. Jaques, ap.
s° Anno.
s. Pantaleon.
s. Sansoun.
s° Marto.
s. Adon.
s. Ignaço de L.

3

i'- Q-

lou 7,
à 13 oros
23 min.

© P. L.
lou 14,
à 3 oros
17 min.

@ D, Q
lôu 2Í7

a 3 oros
17 œi».

m

N.

L.

lou 29,
à 1 or»
• min..

1 ditj. s. PèdelaBincf
2!dib. s. Alfonso.
I
3 dich. s. Estièni d'Agî
41 DIM. s. Doumenge, I
5 : dilus N.-D.de las Nèià
6|dim. Transflguraciouà
7 dim. s. Cajetan.
1
8 ditj. s. Creac
9 dib. Lous.Curèd'Ail
10 dich s. Laurens.
11 DIM. s0 Snsano.
12 dilus s" Clèro.
13 dim. s° Regoundo. I
14 dim. ' Bexiilio.
15 ditj NOSTRO-DAMO. 1
10 dib. s. Roc.
17 dich. s. Jacinto.
18 DIM. iS° Elèno.
19 dilus s. Julo.
20 dim. s. Bernat.
I d i m. s0 Chantai,
22 dilj. .s. Senforièn.
|23 dib. s. F'elip Ben.
24 dich. s. Bertoumiu. 1
25 DIM. s. Louis, Rei. 1
26 dilus s. Zefirèn.
27 dim. s. Jousèp Cal.
28 dira. s. Augustin,
29'ditj. s. Joan mousto«a
30.dib. s° Roso.
31 dich.j s. Ramoun N. î

�— 9 —

OTTOBRE

SETEME
MÉS DE

LA

DE

MES

FRUTO

LAS

...

BREGNOS

1?^ *

*
LDIM. s. Gili.
2 dilus s. Antoni de L
3 dim. s" Serapi.
4 dim. s" Ros ali.
5 ditj s. Taurin,
6 dib. 's. Zacari.
7 dich. i s" Rèino.
8 DIM. N.-D D'AUCH.
9 dilus s Omèr.
10 dim. s. Nicoulau Toi
H dim s. Proto e Jac.
12 ditj. s. A om de N.-D
13 dib. s. Amat.
14 dich. s0 Crouts de Set.
15 DIM. Las Douions.
16 dilus s Suprièn.
17 dim. s Mercos de S.F.
18 dim. Tempouros.
19 ditj. s. Jèr.
20 dib Tempouros.
21 dich Tempouros.
22 DIM. s. Mauriço.
23 dilus s. Lin.
24 dim. N.-D. de la Red'euns.
25 dim. s. Ostèn.
26 ditj s" Justino.
27 dib. S. Coumo o Damian.
28 dich. s" Douro.
29 DIM. s. Miquèu.
30,dilus s. Jirômi.

3

P. Q-

lou 5,
à 3 oros
40 min.

© P.

L.

lou 12,
à 4 oros
39 min.

CD. Q.
lou 19,
à 5 oros
36 min.

# N. L.
lou 27.
à 10 oros
15 min.

1 dim.
2 dim.
3 ditj.
4 dib.
5 dich.
6 DlM
7 dilus
8 dim
9 dim.
10 ditj.
11 dib.
12 dich.
13 D M
14 dilus
15 dim.
16 dim.
17 ditj.
18 dib.
19 dich.
20 DIM.
21 dilus
22 dim.
23 dim
24 ditj.
25 dib.
26 dich.
27 DIM.
28 dilus
29 dim.
311 dim.
31 ditj.

s. Remi.

Lous Anjous G.
s" Trèso nauèro.
s. Francés d'Ass.
s. Placido.
s. Bruno.
Lou ROUSARI.
s" Bergito.
s. Danis.s. Francés de B.
s" Fé, s. Sauin.
s. Aubin.
s. Oudoart.
s. Calisto.
s" Trèso bielho.
s. Betran.
s0 Edbijo.
s. Luc.
s. Grat.
s. Crabàri.
s0 Ursulo.
s. Leotado.
s. Seberin.
s. Rafaèl.
s. Crespin.
s. Ebaristo.
LOÜ CRIST REI.

s. Simoun e Judo.
s. Narcisso.
s. Marcèl.
Besilho.

�—

10 —

NOUEMBRE

DECEME

MES DE LAS BRUMOS

P. Q.

3

lou 3,
à 23 oros
12 min.

P. L. ©
lou 10,
à 14 oros
42 min.

D.

Q.

d

lOU 18,
â 0 ovo
36 min.

N.L. •
lou 26,
à 2 oros
36 min.

1 dib. TOlTSANTS, Hait™.
2 dich.lLoíí.s- morts.
3|DIM. s Ubèr, s. Sebé.
4 dilus s. Charles.
5 dim. Lous sants Gasc.
6'dim. Las Glèisos.
7 ditj. s. ArriPst.
8 dib. g. Quoate Couroun
9'dich. s. Tiodor.
10 DIM. s. Andriu Auel.
11 dilus s.Martin.MdoG
12'dim. s. Arnè.
13 dim. s Bres, s Didac.
14 ditj. s. Jousepet.
15 dib
s Leopol.
16 dich s. Rufin.
17 DlM. s. Agnan.
18 dilus s. Matsimo.
19 dim. s° Isabèu.
20 dim. s. Emon.
21 ditj. Pres. de N.-D.
22 dib. s" Cecilo.
23 dich. s. Clamens.
24 DIM s. Joan de la Cr.
25 dilus s" Catalino.
26 dim s. Pè d'Alets.
27 dim. s. Bergilo.
28 ditj. s. Sostèno.
29 dib. s. Sarnin.
30 dich. s. Andriu, ap.

MES

P. Q.
lou 3.
à 1 oros
28 min.

©P. L.
lou 10,
à 3 oros
10 min.

D. Q.
lou 17,
a 20 oros
57 min.

#) N. L.
lou 25,
à 17 oros
40 min.

DE

LA

FRET

1 DlM. Lous AUENTS.
2 dilus s Loup,
3 dim. s. Fr. Tsabiè.
4 dim. s" Barbo.
5 ditj. s. Sabas.
6 dib s. Micoulau.
7 dich. s. Ambrôsi.
8 DIM N.-D. D'AUENTS]
9 dilus
Girouns.
10 dim.
Aralho.
11 dim.
Damas.
12 ditj
Daniso.
13 dib.
Luço.
14 dich
Eli.
15 DIM
Crestiano.
16 dilus
Usèbi.
17 dim.
Lase.
18 dim. Tempouros.
19 diti s. Tîmoleon.
20 dib
Tempouros.
21 dich. Tempouros.
22 DIM. s Ounourat.
23 dilus s" Bitoèro,
24 dim. Besilho.
25 dim NADAU.
26 ditj s. Estièni.
27 dib. s. Joan. d'ìuèr. I
28 dich. Lous InoucentsA
DIM. s" Lionoro.
Dilus s. Richar.
dim. s. Soulibèstre. :

�La Terro Santo
Ende un cadun la terro ot/n ci basut és uo terro
sento : quan seré entutado dens lou tristè d'uo
coumo ou en bisto ser un plané sablut e estarit,
quan seré plapado d'aigos ou negro de bosques,
la s'emporto dens lous oélhs e dens l'amno dineo
à l'oro de mouri.
Mes i a pas au mottnde qu'uo terro doun se
pousque dise, en touto bertat,qu'és la Terro Santo.
Aqttero terro qu'és la dous majes soubenis dous
ornes, la terro dous patriarehos, la terro de
Noste Segne, la terro dous peleris e dous sourdats de la crouts.
Qui dèi un tour, l'estiu darrè. Qu'i pourtèi en
pensado f Armanac e touts lous amies de Z'Armanac
morts ou bius; e aro, en tourna bèse à punteja
lou clouquè d'Ettso, que m'agrado d'otts ae dise
en aqueste debis annatt e d'ous râpera ço qu'és
aquero terro enta un crestian, enta un Gascoun.
XXX

�Enta un erestian.
Touts n'an entenut à debisa.
Lou petit nèn, carrejat ser la brasso de la
marna ou de la menino, s'és esmiraglat per Nadau
deuant lou petit Jésus qui jas dens sa eugnèro de
palho, debat l'estelo, au ras dou buou e de l'ase.
Quan èi bengut mes gran, au catéchisme, aprèn
à counégue lous noms de Bètleèm, de Nazarèt, de
Jerusalem. Que sap ço que bo dise lou Jourdèn,
la Judèo, lous Judîus.
D'un cap à l'aute de la bito, per ta paue débouclons que sîe, pouira pas entra en uo glèiso, mémo
per un quiti enterromént, sense bése las beirinos,
las telos pintrados ou las estatuos dous pilas e,
sou cop, aué lou cap au païs de Noste Segne, de
sa Mai e dous sous Apostous.
E toutos las hèstos arrepieados que l'i heran
pensa. Quan beng sertout la Semmano Santo e que
retrenissen, au bèt cap, las campanos de Pascos,
lous ornes s'en ban en pensado ajulha-s à la rocoensannousido, oun goutèjèc de la crouts la sang
de Noste Segne, e au toumbôu d'oun sourtiscouc^
àpunto d'atibo, biu e immourtau.
Mes i a loui, saquela, d'entène à dise, ou de
bése per pourtrèt, à este ser plaço au païs mémo
oun aco se passée. Lou qui ba à Roumo que béi lou
papo, ça dits l'arreproè. Lou qui bo de bouno aigo,
ça disen encoèro, qu'où eau ana à la hount.
La hount aci qu'éi aguets endrets oun a retrenit

�la bouts de Diu que presicauo, aquets eams peiruts oun muehauo lou bat que bouto la hoelho,
que canèro e que maduro, aquets troupèts, aquets
liris, aqueros bignos qu'a noumentat end' en tira
leçous, aquero aigo dou puts de la Samaritèno
qu'a demandat à bèue, aquero ma de Galilèo qu'a
ataisat quan se quilhauo emmalido e brouniuo
debat lous Apostous espantats, aquets bilatjes: de
Cana, oun aouc pietat de dus praube nobis, de
Nàim oun tournée biu à la béuso, sa mai, lou
junome qu'anauon tapoa, de Betanîo oun rebalhèc
la bito à soun amie Lazaro, un mort de quoate
jours.
E, per dessus tout, Jerusalèm, la bilo sento,
doun a plourat à l'auanço lous malurs, oun a
caminat, oun a presieat, oun a hèit aus praubes
la caritat de sous miracles e oun és mort !
Uo causo tabé que eau bése qu'éi la luts de praquiu, luts dou sourelh ou cla de luo rajanto, ende
eoumprengue melhou, pajo à pajo, lou maje libe
dou mounde, la Biblo dou boun Diu.
Ende i ana, soui passat per l'Egypto e, ende
tourna, èi bisl Damas, Rhodos, Counstantinoplo,
Atèno. Quin bielhè, aquiu tabé! quino istoèro !
Las Piramidos e lous ahès de Tout-Ank-Amon,
las murralhos dous chibaliès, Sento-Soufi e lou
Partenoun e tant de joios de tant de siècles !
Mes arré nou dècho estrementit un co de erestian coumo la bisto touto natre, la bisto sancèro
de Bètleèm, de Nasarèt e de Jerusalèm.
XXX

�E tabé qu'éi aquero bisto qu'an boulât aué tant
d'ornes qu'en an hèit lou camin.
E lotis Gaseous dous prumès. Be sabets l'arreproè : lou qui a boun pè que hè lou tras. Que l'an
hèit e qu'en an deehat la probo.
Cau dise, nefèt, que de touts lous peleris, roumius ou sentourès qu'an boutât per eseriut lou
soun bouiatje lou prumè ês un orne de Bourdèu.
Qu'èro en 333 e i a douhe setse cent dus ans !
E mémo qu'a mercat touts lous endrets de soun
tems oun s'arrestèe pou camin e las lègos de l'un
à l'aute. E, pretsemple, qu'i noumento Basas,
lous Tres Aubres, Esquinjos, Sos, Euso, la
Bdiso, Aueh, Houngoèro, Boueouno, Toulousb.
Soasanto ans après, en 393, eslôc lou tour d'uo
sento que s'aperauo Silvia e que seré beleu, ç'an
cresut cauqiies-us, la so dou famus Rupin d'Èuso :
d'ero tabé qu'en demoro l'escriut.
Mes tard, la crouts ser l'umi e l'espaso au pugri,
acauats ser un cJiibau e, dabus cops, ser un buou,
forço Gascons estoun de la prumèro croutsado,
autour de Ramoun, lou coumte de Toulouso. Que
i èro lou frai de sen Bertran, Ramoun de l'Hode-Baeh, qu'es gagnée, un jour, ende l'armado,
milo ehibaus. Que i éro tabé Gastoun, lou bicounte
de Biarn, qui lou prumè apereebouc Jerusalhm,
ou dèc lou tour dab trento cabaliès e estèe eargat
d'amani las machinos endou sièfje de la bilo ; e
dab et i aueo soun hilli Centulo e aquct Amaniu

�de Labrit qui sautée lou segoun dens la bilo, lou
jour de l'atàco.
Cauque tems après, partiuo lou due Guilhèm
d'Aquitàni dab 30.000 ornes presque touts Gascons e, entre ets, lou coumte de Fezensae-, Astanovo, que dechauo au soun castèt sa joeno hemno e
uo hilho au brès ; e tabé lousegnou de Besolos e lou
de Béumount.
De 1418 auérn lou. récit, pousegnou de Caumoun,
doit soun roumiatje que durée un an, un mes e
quinze jours, dine' à l'oro oun aouc chanço,
eoumo dits, de tourna « au bon pays de Gascogne,
en ma terre ».
Lou 16 d'abriu 1490, es boutauo lou camin
debat lotis pès Felipo de Besins, arrehilh d'aquet
Pierro qui éi aoei à la salo de las Croutsados, au
Al usé de Bersalhos, e bar oun de Mountaut, proche d'Aueh, lou prumè dous quoate gitans barous
d'Armagnac e Fezensac, coumo dits l'arreproè :
Parlo, Mountaut. Arrespoun, Mountesquiu.
Escouto, Pardelhan. Que dises tu, La Hilo ?

Lou bouiatje estouc de proche de nau méses e
l'eseuiè Jan de Balesta, qui acoumpagnèc soun
rnèstc, mou n a deehat lou counde.
En 1787, i angouc tabé, — e n'a, eseriut dus
libes, — un canounge de Sen-Bertran, l'abat de
Binos, dou castèt d'Antichan de Frountignos.
Mes proche de nous auts, parlerbi encoèro de

�l'abè Lian qu'en a hèit tabé un libe : qu'èro labets
curé d'Agnan e n'es estat après de Mirando e de
la eatedralo d'Aueh, prumè d'ana mouri priur
de la Trapu de Sento-Mario.
Touts que saben enfin que lous pèros de Betarram an maisous à Bètleèm e à Emmaüs e un
semenàri à Nazarèt, sensé eounda tant d'autes
Gaseous que soun aoei en Terro Santo.
XXX

Que hè gai d'ous i trouba. Nat nou s'a desbrembat la Gaseougno. E qu'en beirats uo probo
mes loui dens aqueste Armanac.
Mes tabé nat, per nosto, nou s'a desbrembat e
nou-s desbrembera jamés la Terro Santo, que
sîe roumiu à de boun ou roumiu dou co.
Lou

CAMPANÈ.

�Armanac de la Gascougno
Bounjour e boun An !
Adès s'esparboulèc ensus
Lou darrè crit de la journado.
Lou darrè truc de l'angelus
Es ba houne au glout de l'annado.
Quan l'aubo aclarirà lou cèu
E que trindera la campano,
L'an nauèt à coho de nèu
Mestrejera ser mount e piano.
Lous praubes ornes engrouulits
Es soueteran « la bouno annado »
E diran, en bouha sous dits :
« Sîe d'autos acoumpagnado ! »

— Adechats, bounjour e boun an,
Crideran drôllés à la porto.
Balhats l'estreo de cap d'an,
Anèit la bielho annado és morto.

�— 18 —
Pourtèc de tout : plasés e do,
Pauc de bounur, réde misèro.
Dechém-lo parti de boun co.
Diu que moun balhe uo mes bèro !

Nèno acroucado dens lou brès,
Que porton tous ditous de hado ?
S'ei bounur, sai, hico-t de pès,
Largo las mas, hè la semiado.
S'ei lou malurque bo hè iloc,
Dessarres pas l'urpo barrado.
Aco de grahus saubo-t-oc.
Mès sai toustém, nauèro annado.
Lou Boun Diu que sap ço qu'en ei,
Coum lou bent de biso à l'auelho,
Qu'a mesurat à nosto alei
Lou pas, lou trebuc e l'arrelho.
Tout an qui beng nèch bèt e cla.
Salut à-n ét, saute qui saute.
L'abéngue és un branc de lila.

— Atau diram la-un à l'aute.
LÉOPOLD MÉDAN..

�— 19 —

La Moustardo
Qu'èro lou tems d'auant guèrro, que tournerai! pas
jamès bése, lou tems beroi, lou tems poulit, oun las
■causos se benèuon prèsque per arré : lous ùous à dèts
sos la doutzeno, lou betèt à binto cinq sos lou kilo,
lous poulets à cincanto sos lou parelh, lou bin à tres sos
lou litre !
Qu'èro lou tems oun un souldat, qu'estèsse à Auch ou
à Mirando, hasèuo un boun repas à la cantino per binto
quoate sos, è oun un moussu minjauo au « Lioun d'Or »
ou chou Labay à Coundom, per tres francs è miei, sèt
ou oêit plats, è dous mès fis, cafè, pousso cafè, è rinceto
coumprés.
Dounc en aquét tems, loui ditjacoum'un counte d'aujolos, entre Coundom è Nerac, ser la Baïso, proche
d'un moulin, oun las bèlos, la pachèro, lous bîules,
lous trémous è lous rèchous s'éron amassats ende hè
un nid è canta uo cansoun, lou nid de la berduro ser
l'aigo, la cansoun dou bén è dous ausets, praubes è
pescaires bibèuoii lous dus frais, hils dou Bernadoun,
lous Bernadéts, ça disèuon. Èron -dens la coumuno de
Bianèros è anauon à la pesco cado jour. Quan auèuon
hèit preso, s'en anauon béne lou pech à las bilotos
besîos, enta Sos, Lauardac, Poudenas, Mezin, oun
auèuon pertout sas praticos: surgents, noutaris, gabelous è d'autes balents en taulo ; cado epoco a bist sous
gourmands.
Las géns de Bianèros n'èron pas saquela pècs, nani ;
mès, astan bau at dise, n'èron pas tapauc dous mès

�— 20 —
rouats; èlous Bernadéts, lous pescaires, pourtauon pasbrico lort à las géns de Bianèros ser lout fèt de tropd'entelligenço. Tout aco ats bats bése banlèu.
Un jour dounc, lous Bernadéts èron anats à la pesco
è, sèi pas coumo auèuon hèit, per un fèt esprès, s'en
auèuon amiat lou Gadichéto, un besin, à pu prêts de
mémo forço de cerbèt qu'éts... Que pensi que touls tres
qu'auèuon daubrit, è bien tenut, lou parsol quan l'Esprit-Sant debarèt. Lou fèt és, qu'à touts tres, sèi pas
coumo hascoun, uo chanço, Bernadéts è Gadichéto,
que gahèn un pech, oh mès un pech que n'auèuon pasjamès bist lou parioun...
Quan aoun prou badat deuant aquero bèstio, se decidèn à l'ana béne. En tirèn sétse francs. A l'epoco qu'ero
uo soumo. Mès tout n'estèt pas finit atau. S'i auèuopas aouut que lous Bernadéts ende partatja, saré estat
facile; mès qu'i auèuo lou Gadichéto! Après aué
réfléchit quinze jours, aué discutât aquet afa è counsultat lous besis, decidèn pramo dou Gadichéto, è end'ou hè aunou, de parlatja pas lous sétse francs mès de
s'en ana à Nerac, la gran Bilo, hè un repas touls tres,
è un repas dous famus. Coumbengoun de minja de
tout ço que presenterén è de neteja lous plats. Touto
la coumuno s'en mellèc.
Alabets i auèuo pas automobilos ni aeroplanos coum'
adaro, las géns de Bianèros legissèuon pas lous journals è uo noubèlo coum' aquéro qu'èro caucoum. En
fèt de noubèlos besèuon passa lous bateliès è lous enterrougauon. Sous bachèts, soubén pintrats de nau, lous
mariniès benguèuon de Bourdèu. En ana è en tourna^

�— 21 —
pourtauon blat è bin, carboun e calhaus. Passation &amp;•
Nerac, à Coundom, à Balenço, à Béucaire; la Baïso
qu'èro nabiyablo, è anauon mémo dinco Sen-Jan-PoutjeObé atau ! Bésen pas mès aco è at tournerai! pas jamès
bése.
Dounc, nostes pescatrés s'entenoun ende parti un
diméche matin è, end'economisa, de hè lou biatje en
barco, dab la suo barco, la « Zellrino ». Rama qu'èrolurafa. A l'oro dito, s'èron heils flèrs. I auèuo mounde
end'oüs espia è las drolos, d'un aire miloun mitèno,
disèuon : I a pas à dise, qu'an chanço è que ban hè
dous moussus ! »
Arriben à Nerac en un rebiroman. Qu'èro miéjour.
Caijoun ser uo grano aubèrjo oun i auèuo pintrat, en
letros granos coum'arrodos de cariot, « Hôtel de
France ». Ce digoun entr'éts : « Aci nost'afa ». Ous
hascoun entra à la salo à minja. marcandejèn, è lou
garçoun lous detalhèt que, per cinquanto sos, ò uo
petito estréo, aurén : « Boulhoun, Hors d'œuvre, Bourit de betèt e de buou, encoèro buou à la modo, hitje
d'auco, roustit de pouloi, salado, cocos è cale, è touto
la sequèlo à tiro la ligot ». Encoèro que coumprengoussen pas brico ço que boulèuo dise : Hors d'œuvre è
buou à la modo, à cado noumenclaturo touts tres en
co disèuon : « Ba, ba, ba plan ! »
S'assetoun... Lou boulhoun èro coum'aco... boulhoun
d'hôtel, qué. E après, coumençauon de minja arrafles
— coumençon toutjours atau per las causilièros —
quan l'ainat dous Bernadéts te ba bése ser la taulo&gt;

�darrè uo garaûo, un petit pot de faienço bien lusént.
Lou daubrèch è espîo : « Aco m'a l'aire counfituros »,
ça dits... è d'un aire entenut apèro lou garçoun è lou
dits : « Ens è pouirets pas pourta un petit pot ende
cadun en atendant la car ? » Las géns coumençauon
de se remuda d'arrise ser las chèsos, mès lou garçoun,
encoèro qu'aousse l'aire de dus aires, pourlèt dus autes
petits pots sans cligna. E labéts, cadun dab soun pot,
nostes pescaires s'e^tenoun ser uo rosto de pan dambe
la punto dou coutèt... counflturo !
Obé ! qu'èro moustardo... è moustardo d'Aygotinto
encoèro ; è tout lou mounde sab qu'i a pas la parèlho
enloc— « I a pas à dise, rounèt lou Cadichéto au prumè
mos, i a pas prou de sucre, mès la minjeran taplan ».
Tout d'un cop, l'ainat dous Bernadéts espîo soun
.caddèt è te ba bése que plouro... « Plouros », ça dits a
soun frai. — Pas poussible », ça dits lou caddèt. — « Si,
si, que plouros ». — « At sai pas, è qui sap perquè? ».
— Podi pas coumpréngue », ça dits l'ainat. — « Ah ça,
mès tu tabén que plouros », ça dits lou caddèt en leua
lous oélhs. — « Pas poussible », respoun l'ainat. — « Si,
si, que plouros » — Obé, que plouros », ça dits lou
Gadichéto. — E touts dus en un cop, en espia lou
Gadichéto : « Mès tu tabén que plouros ». —- ;&lt; Pas
poussible ». — « Si, si, que plouros »... « Oh ! labets&gt;
se plouron touts très, ça digout l'ainat, è sans sabé
perquè, diu estat arribat un grand malur à Bianèros....
mous en cau tourna ».
Demourèn aqui uo pauso, sans paréche aué nado
idèo, coumo lou buou quan arroumègo, mès cadun

�repetèt à la fin : « Diu estat arribat un grand malur à
Bianèros, mous en eau tourna. »
Aperèn lou garçoun è li espliquèn, coumo poudoun
que s'en calèuo tourna. Per u ta petit repas lou garçoun, qu'i coumprenguèuo pas arré, lous at passèt per
trento sos... è partiscoun.

*
**
Sautèn ser la « Zefirino », qu'auèuon arrimado au
Petit Nerac, è s'i hasèuon à rama ser la Baïso bluro.
La barco dansauo ser l'aigo è aurèn dit que s'aloungauo
dou coustat de chés éts.
E éts plourauon ! Après aué plourat de la moustardo,
plourauon dou malur que cresèuon esta arribat à
Bianèros.
Lou tems passauo è anauon arriba atau enta éts, s'èro
pas estat la drolo de l'EsCluso-Hauto. Aquero drolo
qu'èro lou pet dou diable è toutjours à f'afut. Lous
angout dounc pas recounéche de loui, au méns à un
kilomèste ! At ba dise à sa mai. Aquésto ba aberti la
besîo. N'i août prou. As galops toutos tres courroun
au bilatje, à Bianèros.
Lous ornes èron encoèro lous us à l'aubèrjo, lous
autes hasèuon à las quilhos ser la placeto, las hennos è
touto la marmalho s'en anauon à brèspos è lou curé,
bielh è crouchit coum' uo barralho de casau, èro en
trèn d'enlra à la glèiso oun la campanèro benguèuo de
souna lous darrès trans dou darrè repic.
Espoussado, la drolo de l'Escluso-Hauto, qu'èro arribado auant sa mai è la besîo, s'arrestèt au bèt miei de

�la plaço è se boutèt à brama : « I a un malur, lous
Bernadéts que tournon ! ».
Aurén lançât uo boumbo de guèrro à Bianèros que
n'auré pas heit mès d'efèt. En un mouraen, tout lou
mounde estèt ser pè. Boutèn la campano à la boulado
coumo s'i auèuo aouut lou hoec. Touto la coumuno
s'amassèc. Quan lous Bernadéts è lou Gadichéto debarèn de la « Zeíìrino », i auèuo dus cents persounos end'ous recébe. I auèuo lou Mèro, lou Regént, lou Ghampètro...
En bése lous Bernadéts è lou Gadichéto à ploura,
las géns se boutèn touts à ploura!... Pensauon qu'ous
èro arribat un gran malur... De fèt, per mouments, las
hennos, las drolos cridauon coum'en un enterromén :
« Quin malur ! Quin malur !.. »
A cado cric, à cado sanglot, touts plourauon encoèro
mès... Boutèn lountems atau sanse podé questiouna,
sanse podé sabé perquè lous Bernadéts è lou Gadichéto
plourauon... E plourèn touts tèlomént lountems, è
plourèn touts tèlomént tant, oun s'èron alau touls
amassats, que lou lendouman la lèrro n'èro encoèro
touto destrempado.
Condom (Ger.s)

CADÈTO LATOUR.

Tout s'emplego
— Sabès pas ? — Nou ! — Se marido ! — Qui ? — La
goujo de Moussu Aurenquo ! — E be ! eau que tout
s'emplègue.
Samatan (Gers).

H. D.

�— 25 —

L'Estamaire
Aquet estamaire que passo,
Dab la pipoentremei las dens,
Lou chaupet sarrat en embrasso,
I lou Betran de Sen-Gaudens.
Lou beirats parèlh coustumat
Jour oubriè ou jour de hèsto.
A pas jàmes oaire pensat
A hè nado bèro counquèsto.
L'arribado
Forço
Sense
Se sèt
Quan,

cops per la camiroto
este bist arribera.
labets dauant la porlo,
de cop, entenets raina.

Us rainets e que raineras ;
Que n'a per un moumen aqueste..
Quan coumenço ne flnich pas,
Lou eau segouti pou cabeste.
Enfin calmat e bien ser pè
Lou retiron lou paquetatge
Brousto un floc, e que s'en ba hè
Très sautets au mei dou passatge.
Lou soun meslre lou preng labets,.
L'estaco en cauquo brucho bèro :
S'enbarrejéré p'ous caulels,
Lous catseré pas de misèro !

�— 26 —
Lou trabalh

Dou temps que se hè un traucot
D'oun ba bouha ser cauquo estèro,
Amassats lou plat e lou pot,
Touts lous brigalhs de la bachèro ;
La padeno qu'a per meiloc
Uo sedo d'oun lou grèch humo
E la salèro e mes lou broc
E lou metau de l'acoustumo ;
L'arrasouèr, la soupièro bielho,
Lou filtre dou cafè traucat,
Lous culhès d'estai, e la selho
E lou mors dou chibau roulbat ;
Aquet herrat que I'arrougagno
La roulho en un coèn dou casau,
Que lou tirera la legagno,
Lou tournera un eu tout nau !
Pourtats-l'oc tout, praubos relicos,
D'aco de bielh que bous hera
Gaucoun mes nau qu'à las fabricos.
Que bous i pouirats miralha !
Lou départ

E per l'aléo plan oumbrouso,
Après un darrè cop de bin,
Lou Betran que s'en ba en douço,
Camina ser lou gran camin !
JPessan (Gers)

ROGER SEILLAN.

�— 27 —

(Je benaléye de yoenesse de Caddetou
Bo counechet touts, si-m pensi,loubrabe Caddetou ?...
L'aute brespe, que m'a hèyt pela d'arride dab aquéste
benaléye de yoenesse qui l'ère demourade au bouns de
la biasse :
« Que tirabi labets sous bint ans, si-m digou, — quoale
cops mench dous qui carréye bitare, malaye ! — D'aquet
tems, lou cos nou m pesabe pas ! Que-n anabi lèste coum
esquirôu e quilhat coum a hasalhet. Qu'abi bounes timplégues e bonne herre e, rèyte d'aberàs ou d'esquilhots,
qu'aberi, si crey, cracat calhaus. Mes coum per case
nou-y abé pas bloque de soubrère, l'embéye qu'em
pechiguè de m'ana louga per tres mes aus bagns
d'Aygues-Bounes, ta saya de gagna-m quauques souricots. Aquiu lous bouryès que bienèn de tout coustat
fresqueya-s la coutye. Yon permal, qu'at dîsi coum ey,
que m'agradabe deyà de-m arresca la ganurro meylèu
que dab aygues pudéntes dab yus de cherment, e
qu'estousse dou blanc, dou rouye ou dou palhet, tout
parié que m ère.
U só dounc, u cop lou tribal h acabat, qu'èri sourtit
ta-m da ue pause e atau que s'òre escadut : embitat pous
us e pous autes, que-n abi hourrupat de toutes las coulous. Ta dise la bertat, cargat qu'abi drin mey que
n'aberé calut. Aquére mesclagne que m bouribe hens
lou guisè e n'abi pas ret h las aurelhes quoan m'acaminèy decap à la yasse.
A l'oustau de las « Bounos-Aygues » oun n'èrl qu'u
bayletot, que m'abèn loutyat en ue crampéte, debat la

�- 28 lose. Touto la maysou qu'èro deya adroumide. En
m'aydan de la bancalade en y hican lou lerns, que garrapetèy dab prou de péne lous cinq soulès e qu'entrèy
à nouste, oun me troubèy la candéle alugade.
— B'ey dounc charmante la daune ! si-m pensèy.
"Tè ! qu'a hèyt melhe que plà, permou que tout escas,.
despuch la darrère chigarréte, nou-m soubrabe pas mey
natluquet... E qui m'a tan beroy escoubade la crampe!...
En m'arrebiran, que cregouy d'abé adibinat per què :
nou m'abèn hicat u coumpagnoun au lheyt ! Que sera,
proubable, u gn'aute garçou... Tout qu'ey cougnit de
mounde... Nou debén sabé oun lou méte... i'er aco, si
nou m'an pas demandat la permissiou, qu'ey pla la mie
-aute : qu'èy pintouneyat dinquio taie ore... e puch
nou-m hè pas hasti de dromi dab gn'aut...

Hèyt coum dit! Que-m despulhi chens brut, ta nou
pas desbelha lou qui tan plà droumibe. que passi ta la
« ruèle » o que m'aloungui au sou coustat.
Ère la briaguère ? Droumi nou poudi brigue, mes
countent qu'èri de senti-m en la yasse meylèu que de
trabesseya per las carreres. Toutu lou coumpagnou mou
s'ère pas yenat : que s'ère estenut sus miey lheyt e you
que m'abi à tiéne de cant, lou cap darrè la couchinèro
qui-s suslhebabe pous bords.
Que m'abi desbroumbat d'estupa la luts e que m'ère
de grèu de-m tourna lheba, quoan bey entra en la
crampéte u beroy gouyat, de nére beslit. Que debè esta
deboucious permou qu'en arriban sus la punte dous

�— 29 —
pès que héla segnau de la crouts e de mey que s hiquè
de youlhs ue pauséte eu nrourgagnan ue pregari, au loc
queyou, pagan, nou n'abi hèyt nade !...
— Si seré u tresau coumpagnou qui-ns embie la
daune ! Dus, que pot ana, mes tres, hèy ! Que bam esta
aci coum lous tres maquignous de la hére de Mourlaàs,
doun m'an countat l'isloère. Coum me pareeh bou crestià, que s'arrauye coum pousque, e si n'a pas mey pou
que you de la gale, que-s bique do cant coum ey hèyt,
mes de l'aute part...
Au loc de despullia s, lou gouyat que s'ère assedut au
■cap d'où Iheyt d'oun nou-m poudè béde, e aquiu que
demourabe tout empensat. Que coumençabi de trouba
la cause estranye, quoan bey arriba ue íìère gouyate,
toute bestide de nére ère tabé, coum s'ère en gran dôu.
Que-s ségne coum abè hèyt l'aute, e de mey, dab ue
branquéte de laurè qui n'abi pas bist sus la taule, qu'aspèrye lou lheyt, puch que-s bique parièremen de youlhs
e que prègue loungadamens, lous oelhs abacbats. Que
la guignabi de darrè la couchinère. Qu'ère, ma fé, fresque e plasénte, mes de la béde aquiu, nou sabi que
pensa. Que sayàbi plà de coumpréne, mes en balles !
loubap tout bariat nou poudi yugne dues idées e que
sentîbi ue sudou bagna-m tout lou cos. Tan per tan si
gausabi aleda : la surprése que se-n panabe l'alet.
La gouyate que-s sèd per fi au ras dou gouyat. Que
debèn esta hort couneguts, permou que-s metoun à
debisa. En permères, nou s disèn cadu que quauques
paraules, mes chic à chic que prouseyèn mey loungadamens toustem à choalines... You n'enteni que lou

�- 30 —
chebit de las bouts. Qu'anabi cluca lous oelhs, quoan
me pareseou que s'embiaben arrisoulets, puch que s
touquèn de mas, c las mas que demourèn yuntades. De
segu, que credèn d'esta soulets daban u ômi adroumit.
Qu'anabi toussi ta-us prebiéne de que-n-y abè u gn'aufe
desbelhat, quoan bedouy lou gouyat abacha-s decap la
mamisèle, coum embeyous de pana-u u pot. Aulalèu,
aquéste que-s met la mâ libre daban la care en disén
tout hort à l'aban-hèyt :
— Soubién-tc, Yan, de que belham u mourt !
U ray deluts que-m trabessè labets la eabuchole. Que
passi la mâ sus la care don me coumpagnou e que la
trobi réde coum lou glas ! Quinc estreyte, amie ! Que
sauti de pès, e tau coum èri, en camises, que gain lous
escales e, aus à quoate, que m'enhounci en l'escu de la
carrère...
La gouyate, miey mourte de pôu, que-s met à chiscla
coum si l'escanaben, en cridan de que lou mourt que
s'ère Ihebat ! Pensat si lous chisclets e retreniben en la
noeyt ! Tout l'oustau que-s desbelha en susmaute, en
creden de qu'arribabe quauque malur... Quoan mèste
e baylets arribèn enta gaha l'assasi, la mamisèle que
s'ère troubade mau, e lou gouyat au ras d'ère que
demourabe esmudit, mey palle que lou mourt estenut
sou lheyt...

L'ende mati, à l'esguit, quoan gausèy parécbe ta
m'atrassa la harde, lou permè garçou qui trebuquèy
que m'esclari lou mistèri.

�— 31 —
U estranyè que s'ère dechat mouri, la bèlhe, eu l'oustau, e ta nou pas esbarya lous bouryès, la daune qu'abè
loutyat lou défunt en la mie crampe, chens poude
abisa-m, puch n'èri pas tournât à mieye noeyt, e lou
garçou cargat de-m prebiéne e de-m da l'alotye, hart
de-m demoura, que s'ère ét tabé adroumit. Puch lous
parents qu'èren arribats, qu'ousabèn hèyts puya, chens
adibina de qu'èri au ras dou mourt.
Lou brabe gouyat e la beroye mamisèle, deya proumetuts, que-s troubaben quasi à la bèlhe d'esta nobis.
Ets, ray ! que-n estén quitis dab la pôu ; mes you,
biban ! per la faute d'aquére briaguère, qu'estouy rembiat. Qu'abouy bèt dise ta esplica lahèyte : nou bouloun
•enténe arré ! Que-m trattèn de sàubatye e de lè briac
-e que-m metoun dehore chens soutade...
Atau que s'acabè ta you la permère sasou d'AyguesBounes... »
Bordères (Basses-Pyrénées)

LOU PESQUITOU.

Un sale de Iairous... d'autes-cops
Sèt sartes, sèt tichanès e sèt mouliès
Boutats lous en un salé,
Leüatz un palancon,
Beiratz veint e un lairon.

Louis
Auch, XVIII « siècle.

DAIGNAN DU SENDAT.

�— 32 —

L'ftrœagnaqveso

(D

F pu r pifT^1^ r rp
O

pa- ts d'Ar-ma -gnacl

û Gas-cou

- gno,ma

cresc.

r r r1 r i Lr" E'p r^r
mî-o! Es

lou floc, lou

flocdou Mi-jour, lou
fn ..,

Quai-mi

ires c/e mas a - mous.

AS .■ " p |Jj j.
s* r P r r r r r
■K
r ■-TT
r r ^—y
r

toun

g—r

6èf par la,

1

F o-é -si - e,

bau- mat de

cresc
0

1—lit

—arH

r— »

r r fH
pi

f"f

ha-dos,tous ous -faus, tous gai-rés

-cou-ano,ma - mî - o!

Es

tas

trou-ba-

lou floc dou Mi-

ri) Musico de L OUPUY. cantado à quoate bouts d'ome, pou prumè
oo p,
p à las hèstss d'I.uso de l'Escolo Gastou Febus, lou 21 d Agou t
1964

�— 33 en élargissant

Jour, fou-brês de

Í

i

Andantino

a

mas

a&gt;.

n.

-

mous.

m

■

6e soun pou lits tous bos e tas ber-doscou

r ppp pp

Pi

TP p p

//- nos o_6 sous grans cassous b/arKS,tdS cou-mos dab l'ar-

r

p pT p pi
ca -pe-rat d'à -bra

r~py v v

nous,de flocs,de lau-ren-

r p"p p p p prrp-^p
// - nos,oun bengon svumbre -ja, pous se -ques ai l'es.
poeo p££

n

____

ft'l/, /o£AS at/

Sè/S ofaii _OiV7 Z?/&lt;7

fî

0 païs d'Armagnac ! O Gascougno, ma mio !
Ès lou Hoc dou Mijour, lous brès de mas amous.
Qu'aimi toun bèt parla bàumat de poesîo,
Tas hados, tous oustaus, tous gairés troubadous.
0 pais d'Armagnac ! 0 Gascougno, ma mîo !
Ès lou floc dou Mijour, lou brès de mas amous.
1. Be soun poulits tous bos e tas berdos coulinos
Dab sous grans cassous blancs, tas coumos dab l'ardu
Caperat d'abranous, de flocs, de làurentinos,
Oun bengon s'oumbreja, pous sequès de l'estîu,
Lous ausèts dou boun Dîu !
%

�— 34 —
2. Coumo lous nostes bielhs garderèi lou langatje
Que daubus an cambiat per un lèt franciman.
Boi demoura Gascoun, soui fièr de moun biladje,
De soun cluchè pounchut, acarat au leuan,
Austa haut qu'un lugran.
3. Ma lengo dens la boueo en debisa s'ahilo
E tiri moun berrét per cantà tout cap nu :
« Aus flandris las àunous, lous plasés de la bilo !
« A jou moun sourelh d'or, moun cèu pintrat de blu,
Estelat à l'escu ! »
4. Se, per cas, l'estrandjè d'un oelh jalous espio
Houra lou picopout qui riulejo moustous,
Cantém Èuso gaireso e soun aigo de bîo,
Licou que lou boun Diu hasouc endous Gascous,
Toudjour un pauc glourious.
o. Deguen noste Armagnac las drollos que hèn hiso
Dab sous grans oélhs hissans e sas frescos coulous ;
Dou Midou ta bantat aus taps de la Baïso,
Sous pots parechon hèits ende balha poutous
Aus gouiats amourous.
6. De soun fier Armagnac la Gascougno és glouriouso,
Coumo uo rèino l'és dous hoecs d'un dîaman,
Coumo l'és de sa hilho uo mai amistouso,
Lou pepè d'un rehilh esberit e cinglan,
La drollo d'un galan.
Larroque-sur-Losse (Gers)
L. de BRESCON.

�— 3b —

Lou Louisot e lou Bertranou
I.

—

Au marcat d'Ayre, deban lou Rouset

Lou LOUISOT. — Tè, qu'ès aquiu Bertranou ? Quin
ba?
Lou BERTRANOU. — Atau, atau, Louisot. Que pouiré
ana mielhe, més que pouiré ana mei mau.
Lou LOUISOT. — Qu'ès estat fort malau, ç'an dit ?
Lou BERTRANOU. — Qu'en soui estat tan, qu'ei pensat parti au cementèri. Qu'èi abut ue nefrite. Moussu
Livriè que m'a goarit. Adare que ba, mes que soui
féble de las cames. Moussu Livriè ne bo pas que minii
sounque leit e drin de boulhou chen grèche, brigue d©
pan, brigue de car, brigue de bin. Juste, engoan, qu'abi
pelat u porc, en parla per respect, de quoate quintau»
e boutât oeit aucats à la toupie. Tout aco qu'em ba
passa debat lou nas. La nouste Daunine qu'ei coum u©
escripe : que m'at clabe tout.
Lou LOUISOT. — Que t'en ès toutun tirat. L'aut cop,
que j'a cinc ou cheis ans, qu'estous tabé presque mourt?
Lou BERTRANOU. — Que dits aquiu ? Presque
mourt ! Dits doun qu'estoui mourt à de boun. Mes que
tournèi arrebiscla.
Lou LOUISOT. — Anem, anem, ne disim pas peguesses. Entram au Rouset, que pagui pintou.
Lou BERTRANOU. — Perbu que n'at disin pas à la
Daunine: qu'em peleré. Entram. Qu'et bau dise Pistoèr©
de quoan estoui mourt.

�- 36 -

II.

—

Decap à la taule au Rouset

Lou BERTRANOU. — O, que j'a cheis ans ballèu,
qu'abi gahat ue fructiou de poutrine. Qu'estoui hort
bach e Moussu Livriè, lou bielh, u bespe, que sourtic de
nousle en dise à la Cateri.ne de Pelet qu'-aneré mau
end'au Bertranou, se.aqueste noeit qui bien, ou dure la
frèbe austa horte que oei.
La Daunine qu'embie cerca Moussu Curé, qui arribèc
de tire. Qu'ère lou praube defun qui am enterrat
engoan, un sent, qu'at sas. Curés coum ét ne debéren
pas mouri. Qu'em soui dechat dise per la campanère
qu'aquot brabe omi n'a pas jamei mancat de ha parli
au cèu lous parroupians que l'un hèit apera aban de
mouri.
A jou taplan qu'em counfessèc. Ne poudi pas trop
parla, mes qu'em debinèc tout ço qu'abi hèit chen qu'aboussi à dise que: « Oui, Moussu Curé». Aco hèit
qu'em balhe la soluciou, qu'em hè la pregàri darrère e
que s'en ba à mieje noeit.
Lou praube Moussu Curé n'ère pas encoère au Cami
Nau, qu'aboui u gran feblè o que mouri.
Quoan estoui mourt, qu'em troubèi cop sec à la porte
dou Cèu, ue petite pourtote d'arré. Qu'em seri atendut
à bése dus grans pourtaus dat flous dorades e candeles alucades mei encoère qu'à l'auta de la nouste glèise,
lou jour de... e sas ? quoan touts lous curés dou cantou
e bienen...
Lou

LOUISOT.

—

L'adoraciou?

Lou BERTRANOU. — Belhèu quio. Après ue gran
pause, la porte s'aubre e Sent Pierre que t'arribe. Oh!

�— 37 —
&lt;qu'ou recounechi d'abord. Qu'es semble au pourtrèt sur
la paperole qui-m balhèc lou missiounàri : ragoutet,
_arbe grise lounque, beroi omi per aco, den lous
•sessante ans.
— Que boulets ? ç'em hè Sent Pierre.
— Que soui aci de las parts de Moussu Curé de Tourdets enda entra au Cèu.
— Ats lou papè ? ce dit. Oh ! oui, que l'ats.
E, en effet, qu'abi chen m'en mefida u papè à la ma
«qui m'abè boutât, qu'em pensi, Moussu Curè.
Sent Pierre pren lou papè, qu'où legs e après qu'em
dit :
— Qu'èts en règle. Bau bése se la boste place ei
cpreste.
Qu'apère u gouiatet abilhat d'ue raube blanque, qui
.-abè dus alirots aus umis. Qu'où balhe ue coumissiou.
Lou gouiatet que part, mes que tourne hort biste en
-disén :
— Lou Bertranou qu'a lou numero... (aquiu ue tire•corde de chifres qui-m soun passats dou cap). Qu'ei à
•mâ dréte, tredzième reng, mes la place n'ei pas encoère
jpreste : qu'ei soun lous charpantiès.
— E be, Bertranou, c'en hè Sent Pierre, arré à ha'
^aci per oei. Que calera tourna.
E qu'em boute dehore chen me boulé tourna la carte
-dou Cèu, qui déut esta goardade pr'ou Boun Diu.
Qu'estoui estarramousit d'un cop. Que tournèi case
■sur la terre et qu'em troubèi au mei lheit, oun m'an dit
•que cridèi h ort :

�— 38 —

— Disem-mé, au mens, lou numero, Sent Pierre.,
qu'ets en prègui !
La Daunine qui belhabe dat la Caterine qu'em hasoun
cara. Qu'em balhèc tisane. Que hasoui mielhe e den
tres ou quoate jours qu'estoui goarit.
Lou LOUISOT. — Que pots dise qu'ès u omi urous.
Qu'ès segu d'ana au Cèu pusqu'as la toue place reserbade d'abance.
Lou BERTRANOU. — Eh ! qu'ei bien bertat. Mes
n'em hisi pas toutu. Sent Pierre, au miei de tan de
mounde, qu'em pot oublida e nou pas coneche-m mei.
N'auri pas aquére hide se lou praube defun Moussu
Curé ère encoère en bite. Mes aquet curelot qu-is an
embiat adare à Tourdets n'a pas belhèu nat poudé au
Cèu...
Se encoère abèbflou numero !
Lou

CADDET DE L'AULHEROU.

Aire-sur-l'Adour.

"Marmito e Marmito
Touts setuts, cauques peluts parlauon de la guèrredauantla bielho Sidoni, aqui que badauo aus escouta.
— Jou, ça racounlauo l'un, èi pas jamèi aüt la troulho
coumo un cop. Êri de relèuo e lou bounbardomént
petauo à tout coupa. Lous obusis cajèuon réde espessia
e, sanse paro ni garo, uo gran marmito que me rasée
lou cape que&gt;e;te m'arrestèc aqui, praubos géns, au

�—

39

—

_èt raiei dou boèio, sanse esclata, urousomént. Aoui
praco bien pôu !
— Uo marmito dins un boèio! ça basouc la Sidoni,
touto escandalisado. Perquè pas un metau? Quan serés
•tout tripo, per jou aco que se pot pas !
J. MILLET.

;Saint-Avit-Franáat (Gers)

Le Hàrri e le Bèrmou de Iul.s
Diguens un bèt gasoun, bèrmou de luts clarejo,
Un hàrri que le bets autalèu l'arpatejo.
— Perqué me hès mouri? Ei jamès hèit le màu.
— I proumo qu'ès poalit, respounouc l'animàu.
MOURALO

S'èts lètch ou malerous,
'J'outes se truferan de bous.
Se, per countro, èts poulit, urous,
I pîri : garo le jalous !
LE BOUHAUCO.

Poulausio (Gers)

Riches
Lou qui n'a pas besougn d'emprountà, qu'èy prou
riche.
Se lou riche e tribalhabe,
enta bibe ?

quin haré lou praube

Riche qui pot, urous qui sap.
Pau.

S. P.

�— 40 —

Lou caqueta de la pouralhe
Lou Jausilhe de Tournegai qu'es un orne counechut en tout.-

Un jour, capbat les costes de Cassegule à Sen-Machés,.
quoure (i), pitat sus un roulèu doun batèuen lou blat autescop,
lou beguèi (2) de la Bièque se boutèt à canta :
— « Croumpe toutjouh ! » ce dichut ét.
— Que dises ? li cridèt lou Caquilhe de Saccalai, de Faute bort

d'arrègue.
— Tè, sabes pas ce que cante lou beguèi ? « Croumpe tout-

joun ». Mèi n'as pa qu'à ausi la pintaré que dit : a Pagueran,
pagueran, pagueran ». E lou marre (3) que cride, pitat sus sous
arpious : « Si ! si ! - Si ! si ! - Si ! si ! » Tè, bala la canarde

que balhe soun abis : « Quoan ? Quoan ? Quoan ? » Guèite lou
guit que li chiule den lou cap : « Jamèi ! Jamèi ! Jamèi ! »
— Oh ! Oh ! ès hort saben. Es mèi calat qu'une carréte de
moulièi. Quoure as apris atau lou caqueta de la pouralho ? Jou,
sabèui que, per Nadau, lou bestia se bouhe den las aurelhes çoque ba se passa den l'annade. Fau pertan se méfia de les escouta.
Aco porte malur, ça disèuen lous bielhs.
— Oh ! ce dichut lou Jausilhe, aco's pa per Nadau, aco's per
l'inoundacioun, i a quatre ans, qu'èi coumpris ço que boulèuendise.
« Te soubéngues ? La ribèire mountéue, mountèue per lou

joun de Carnabal ; e carrejèue pailhèis, aubres, palanques, bouchouns, bilhouns, barriques, bestia crebat, cans negats. Au mitât de tout aco, qu'èi bist, jou ? Sus un palhèi, lou gasan quecantèue : « Soun touts perduts ! Soun tcuts perduts ! » E lou
gat que li respoundèue : « Aco ba mau ! » Lou guit lous '»
(1) Quan, qucan. — (2) Lou pout, lou hasan. — (3) Lou pintar.

�— 41 —
tdisèue : « Oh ! pa beleu ! pa belèu ! » E lou pintaroun que res•seguèue : « Si ! Si - Si ! Si ! - Si ! Si !» E lou can, que s'ére
.escraugnat dens une punte, qu'aperèue sous cousins : « Cousin !
•Cousin ! Cousin ! » Mè digun ne boulèue les i pourta ajude.
« Tout d'un cop, lou courén 't hèi hése un biroulet au palhèi e
4e le bire cap sus coue. E quoure reparechut de l'aute bort de la
pile dou poun de Lengoun, beguèi, can, gat, pintaroun, toutèro
jiegat, manque lou guit. Qu'ère countén aquét, lou countrère,
&lt;de quère rebirade. E s'é foutut lou cam, cap à Bourdèu, au midan de la palhe esbrigalhade. Comme

cauquun que pense :

•«Quoure arriberas? », l'entendèuen dise: «Quoan? Quoan?
•Quoan ? » Mèi, dempùi aci, lous guits de Cassegule li chiulèuen :
« Jamèi ! Jamèi ! Jamèi ! »
Bala, aquetjour, çoque m'a hèit crése que jou,—jou, quio,—
«coumprenèue prampou lou caqueta de la pouralhe. »
I a pas à dise, lou Jausilhe de Tournegai qu'ès un orne counechut en tout.
JAUGUE-EN-FLOU

:3aint-Maixant (Gironde)

Lou Zizi è lous gendarmos
Lou Zizi s'auèuo desbrembat, aquet cop, de passa au
Uurèu ende préngue la bilheto d'uo bourdaleso de bin
i&gt;lanc, è tournauo juste de carreja la barrico pleo dab la
■«abaleto è lou carret detouts lous jours.
Precisoment, lous dus chibaus dous gendarmos èron
«estacats aus anèts dou pourtau de chau Zizi.
Lou brigadiè, Moussu Estouflt, s'em rapèlo, se biro
«decaps au Zizi, en leua lou dit.

�— 42 —

— Oh! ça dits lou Zizi, qu'ac sabèui qu'èrots aci:~
m'ac auon dit en entra à la carrèro. Més soui en règlo. »
E, en mémo tems, hè semblant de cerca l'aquit deguens
la potcho de la bèsto, debat la blouso bluro.
Lou gendarmo, tout arrisén, ça-u dits :
— Cau esta dou mestiè coumo jou, ende aué lèu hèit
de bése lou qui hè pas countrobendo ! Anem, Zizi,
pagats un beire ! »
J.

LABADENS

Biran (Gers)

Declaraciou
5MS

U

ayre à ha.

— Maynadines, sabiet-ensa !
d'aquéste e de l'aute pinsà
nou sabets, lhèu, quau espousa,
quin auheri-us beroy flouquet ;
you que b'at die : Prenets-be aquet !
lè AHREPIC

— Ya!
quin omi que souy !
— Ah !

quin bèt parla bouy !
— Pè-terrous, nou hèts que crida,
sénse entené b ta coumanda ;
qu'ey la richésse qui b bouy da,,
que souy l'omi de la coulou,
qu'en bam la Republique e you.

�—: 43 —

— Rentiès d'auts cops enlats d'escuts,
de bèt tems-a lous mey tounuts,
« qui yemits: " S'abi sabuts! "
que sèy oun coue à ma-rebès
lou bint per cent coume interès.
— Marchans, gnacats dous chuque-saDgs,
dou Moussu Fisc qui b dèche arranes,
dab you que b'en yessits touts blancs ;
n'ey mey lou tems de ha piu-piu,
qu'ey la fourtune dens l'estiu.
— Oubrès, praubots, tant marfandits
nou serats mey endarrerits,
se m'escoutats e se-m seguits ;
que bouy que siats tout pouderous,
eent francs per ore nou soun prous.
— Goumbatiès qu'èts encoère estants,
bous auts, peluts, qui hets sèt ans,
prou de chalibe e de ribans,
que-m bats balha drin d'atenciou
e que la-b doùbli la pensiou.
— Plasrnedou, cercan de trabès
lou cami de tira-b dous lès,
dous lès e pesants abeyès,
n'ey pas dat à touts de sabé-u!
arrougagnayres de tout péu,
2au

ARREPIC

Tè!
L'ômi dou bou cap,
Yè!
oey que ba parla-b !....
MlQUÈU

DE

CAMELAT.

�— 44 —

Coumo parlon
Moussu Truquet èro un bielh celibatàri retretat, ai»
nas binadè, au goula clauíit de gròch e au bente gausousr
que demourauo

d'autes cops à

Bassouos debat lous~

embans.
E cau dise que se sabòuo soegna ; e ço que mes louhasèuo pôu, qu'èro dd mouri dejun. Tabé. cado matinr
en se leua, qu'où trigauo d'apera la cousinèro, dou cap
de l'escalè estant, e de churma las bounos causotos quel'anauo hè eose.
Un matin, qu'où cridèc, en tout pantacha :
— E be, Janetoun ?... Janetoun !...
■— Plèti, Moussu.
— Lou bente qu'em periquejo. Soui ganit. Qu'as ende^

me

hè dejuna, aoei ?
— Uo coecho d'auco, Moussu. Oerats-lo.
— E après ?
— Dus pès de porc de ço dou

Bincéns, Moussu..

Espiats.
— E après ?
.

— Uo cerbèlo de betèt, Moussu, que lou Jugô a pourtat adés. Pensi qu'èts pla serbit ; gn'i a un plalas.
— E be, ça dits, me hiqueras la coeclio à la soupo..
— Oui, Moussu.
— Me bouteras lous pès à la binagreto.
— Oui, Moussu.
— E me haras sauta la cerbèlo.
— Sou cop, Moussu.
Lou

CAMPANÈ:

�— 45 —

Arreproès
Tretsièmo &lt;Jarbeto H)
I. — A TOUT TRAUÈS
Cado pèt
Pot plàse,
Mès debat la pèt
Qu'i l'àse.

Le mèstre sera toustem
Mèstre,
Promo que teng
Le cabestre.

Gat e engrat
Diens le mémo sac.

Uo henno e u gat,
Plan apariat.

Se cado flou a un poc de mèu,
Toutos an bètcop mès de hèu.
Manejats un mainat,
Serats lèu recoumpensat.

L'abelho seré un bouhoun,
S'auèo pas un hissoun.

Se bous boulets sauba
Les amics,
Les rebelhets pas
La béstio que 'droumis.

Ilennos i joc
Bàlen pas un esclop.
Biron le cap
E boèiton le sac.

i

Chi coucho au ras d'un mâchant besin
Sab pas jamès ço que sera le maitin.
II. — POUSOÈRALHOS,.
Se hasèts la ruscado
A Toutsants,
Aurats poulhs tout l'an.

Le miaulet de la cauèco
I sense mau,
Se bous arrapa s à uo clau.

Se béses l'agasso
Sou téulas,
Trop loui t'en angos pas.

S'enténes la cauèco
Miaula,
[ploura.
Angueras pas loui sense

(1) Arw.anac de la Gasfiougno, 1900, p. 16-17, 64-65; 1901, p. 23)
39; 1902, p. 67 68; 1904, p. 60; 1905, p. 32-33; 1906, p. 53-54; 1933,
p. 57-58; 1933, p. 63; 1934, p. 41.

�— 46 —
Se sounejats bounur,
Maufisat-bous dou boulur.
Quan la garlo cacaréjo,
Un malur s'en embarrejo.

Houo, agasso e courbas,
Sense cauque hàsti passon pas.

D'engoan te maridaràs pas, goujato.
Qu'as marcat la couo de la gato.
L'Isle-Jourdain (Gers).

J.-P. LAFFORGUE.

Ue istoère de bagnaire
Que s'ei passade à Bagnè.res, que i a ue cinquantîe d'ans, e
qu'ei bertadère.
Un orne deras Barounies, qui abè recebut u patac sus ét os
bertran, qu'esté embiat pet sué medeci en és bagns de SentaRoume, à Bagnères, — atau que s'aperauen en aquet tems, —
enta préne ue douche.
— Oun m'èi à bouta? ce disou, en entran, au mèstre dera
maisou.
Que bous boutarat aquiu, brabe orne.
Et orne qu'entré Sn ue spèce de guérite e nou boutyè més...
Quan pensé ét bagnaire qu'estèsse desbestit, qu'où cridè sense
béié-u :
— E i ét ?
— Tio, tio, qu'ei soi.
Sus aquére respounse, ét douchaire que lancé era aiguë,
coumé hèuen d'autes cops sense béie ét client.
At cap de ue pause, quan pensé qu'era toalète qu'ère acabade,
ét douchaire que cridè :
— Anem, sourtit biste, que pensi qu'èt prèst...

�—

47

—

— Nou podi, nou, sourti. Qu'en soi boutât oun m'auet dit,
més qu'i plau à cautès ena boste guérite : que soi tout bagnat.
Ét mèstre qu'auriscou era porte e que beiou ét praube « couiè»
encore bestit e trémpe coume ue soupe.
Nou sabé pas qu'es calousse desbesti.
,

YAN DE CASE

Lannemezan (Hautes-Pyrénées)

Bielhos pregàris
i
Lou patèr, lou bibourlan,
Porto uo cruts à la man,
Lou patèr, e lou petit,
Coumo lou boun Diu l'a dit,
Au léuat, au coutyat,
De bounos obros a troubat.
Es anat ser uo palanqueto.
N'èro pas me larjo ni me estreto
Qu'un péu de ma testeto.
Pr'aqui passera lou qui bien hara,
E lou qui mau hara au hounts que caira,
E dab uo pèiro de ploum
Demourera sèt ans au houn.
II
Moun Diu, que m'en bau au leit.
Cinc andyoulets que i trobi:
Dus aus pès e tres au cap,
La Sento Bièrjeau coustat.

�—. 48 —
Que m'endromi, e nou podi pas.
— Qui bous empatyo ? — Jesus-Christ.
— Anl'atsbis? — Deuant las portos dou paradis*
— Qué ihè?-Queb3nasis roumarin.saubielaurè*
— Machantos causos, ana-bous-en darrè.
GEORGES DUCOS

La Hitère-Eauze (Gers)

Lou Counde de la Mountagne Berde
Mainat, que j'abè un cop un omi qu'ère hère riche. Que minjabe hens bachère d'or e d'aryen, qu'abè mutos de cans, chibaus,
maisous à la bile e castèts à la campagne.
Mes qu'ère jougaire coume las cartes.
Tan e tan jouguèc que la soue fourtuno minjèc...
Un bèt sé, n'abouc pas mei arré.
Lou noste omi es boulouc tua de chagrin. Per ha aquet bèt
tribalh, s'en ba au miei d'un gran bos. Aqui qu'abè, de touts
bords, branques enta péne la corde per s'estrangla.
Mes tout d'un cop, coum s'aprestabe à ha lou darrè nousèt,
qu'es trobe cap à cap dab un estranyè que l'espiabe.
— Coum aco, l'omi, e boulets mouri?
E l'aute d'où counda lous sous malurs.
— Escoutats, ce dit l'estranyè, serets pas urous de tourna abé
lou boste bén ?
— Parlets pas d'aco, respoun l'omi, n'ats pas lou poudé de
m'i tourna. Mouri que eau, dechats-me ha.
— Tout dous, tout dous. Qu'aurats tout ço qu'abèts, qu'a*
prouméti, s'em bots escouta e s'em bots sulomen assegura qu'em
benguerats bése dens un an e un jour à la Mountagne Bsrde.

�— 49 —
—
—
—
—

Arré qu'aco?
Arré qu'aco !
Se credèi que disets bertat, at proumeteri, be !
Qu'at podets crede. Anats enta boste. Qu'èts atendut per

íhostes amics e la taule qu'ei boutade.
Lou noste omi ne hè ne un ne dus. Que galope dinc'à case.
Tout ço que l'aute abè dit, qu'ère brai.
Be penses quine hèste, mainat ! Durée toute l'anade, banlèu.
J'a pas coume lous qui an mancat tua-s enta boule bibe, sabes.
XXX
Lou tems passée...
Lou noste omi, podes bien pensa, s'abè un tchic desoublidat,
liens lou hoec dou plasé, coumo qué ère encoère d'aqueste
inounde.
Toutun, coume l'anade s'anèbe acaba, pensée à ço qu'abè
proumetut.
Hasouc lou soun paquetoun ta parti per la Mountagne Berde.
Sulomen, an ère aquère mountagne? N'abè brigue entenut à
parla. Demandée à dréte, à g?uche ; mes digun n'ou sabouc
dise arré.
Qu'ère hère embarrassât...
L'enségnen ue bielhe hemne que counechèbe causes. Angouc

à soun. Qu'ère loui, au miei dous bos.
Arribèc ché la pousoère. Qu'en ère sourde coume un toupin.
— Praubot, ç'ou disouc, sabi pas an és la Mountagne Berde.
Mes qu'èi ue so, mei bielhe que jou que pouderé at sabe.
E l'enségne lou camin.
Lou noste omi tourne parti. Anouc loui, loui. Es manquèc
«esbarri dus ou tres cops. E la lue qu'ère Ihebade quoan arribèc.
La bielhe hemne qu'ère sourde e n'ei besè pas que d'un oelh.

�— 50 —
— Amic, que regrèti, ç'ou dit; mes, per dise an és aquére
mountagne, jou n'at sabi pas. Mes qu'èi ue so, mei bielhe que
jou, que pouderé at dise.
Lou noste omi tournée parti. Passée arrius, seguiscouc carreres oun lou mei hardit s"estremblibe en plen your. Toutun, lou
lendouman, decap au sé, arribèc à l'endret.
Qu'ère tèlemen bielhe, la hemne, que n'es poudè pas mei
muda ; e, dab aco, abugle e escacharlade.
— Gouiat, ce disouc la hemne, ne sabi pas an toque la Mountagne Berde; mes, s'ès pas pressât, qu'èi tres ausèts, tres pijous,
que soun en biatje e que dében tourna aneit. Belèu que l'an biste
en camin.
L'omi qu'atendouc.
Ço qu'aurés hèit, dit-me, à la soue place, mainat ?
XXX
Enta oeit ores, lou prumè pijoun arribèc. Biste, l'omi l'angouc daurèche. Qu'ère estarit lou pijoun.
— As pas bis, per hasard, la Mountagne Berde? ç'ou dit la
daune.
— Nani, mama.
— E be, minje, béu e mounte au pijounè.
Au cap d'ue ore, un aute pijou truque à la fìnestre. L'omi
l'aurech auta lèu. Qu'ère estarit, estarit, l'ausèt.
— És pas passat decap à la Mountagne Berde ? demande la
bielhe.
— Nani, marna.
— E be, minje, béu e mounte au pijounè.
Atendoun lountems...
Au cap de bères pauses, s'entenouc caucoum à la finestre

�— 51 —
Daurechoun. Lou darrè pijoun qu'ère aquiu, tan estarit que
poudè pas mei boula.
— D'oun bengues, pijoun?
— Ah ! mama, que bengui de la Mountagne Berde !
— Es loui aco?
— Hère loui, marna. Au cap de la Terre Santé. Qu'es la
mountagne dou Diable.
— Minje. béu, mounte au pijounèe, douman matin, quepourteras aquet omi à la Mountagne Berde.
De sabe qu'où calhèbe ana cha-u Diable, lou noste omi droumiscouc pas de la neit.
Lou lendouman, s'en angouc, pas trop hardit, ser las aies dou
pijoun de la pousoère, decap à la Mountagne Berde. Passènpaïs,
mas, boulèn tres jours e tres neits de tire. Arriben deban un
endret d'oun l'ausèt s'arrestèc e debarèc.
— Aquiu, ce dit lou pijoun, qu'as la Mountagne Berde. Aciu,
darrè lous aures, lou Diable qu'a lou soun castèt. N'èi pas
counselhs à-t balha ; mes de quet caddèt qu'et eau méfia.
— Ço qu'ei proumetut qu'ei debut, ce dit l'omi.

Aném,

partim.
XXX
E, à la porte do» castèt, que truque.
J'abè lou Diable e la soue hemne. J'abè tabé las tres hilhes dou
Diable. Las dues granes èren lèses coume pecats. Mes la darrère,
coume un so n'ère beroye.
— Tè, ce dit lou Diable. Qu'arribes coume cau. Lou tems
qu'es acabat d'oun debès me bengue trouba. Qu'anèbi parti per
te cerca. E ne t'anèbi pas bouta en Paradis, un cop gahat sabes?
Lou noste omi petabe de pôu, mes n'en hasouc pas lou sem■blan. Respounouc, en tout s'en arride :

�— Aimi d'arriba à l'ore, mes pas aban. Adare que soui acir
qu'em bat dise ço que boulets, permou que s'em tarde de m'ers
tourna.
— Douçomen, sigues pas tan pressât ! Que bas demoura tres
jours. Cade matin, qu'et balherèi un tribalh à ha. Se, au cap dous
tres jours, as hèit lous tres tribalhs, que seras libre. Mes, seréussisses pas, qu'angueras en infern per l'eternitat. Atau !....
Oei que bas coumença. Sai dab jou,
XXX
Que mégne l'omi darrè lou castèt. Que j'abè ue ribère.
— Tè, ce dit lou Diable, aquére ribère m'anuje enta deçà. Quela bas ha passa enta delà dou castèt. E que gaheras lou mei oèt
pech qui j'a dehens, enta soupa. Aquiu qu'as amandens : ue palede boi e ue ligne enta pesca. Adiu e dinc'au sé.
Béses, mainat, ço qu'és de ha marcat dab lou Diable?... Penses que l'omi sajèc même pas de coumença aquet tribalh.
Es metouc à ploura coume ue Madelène...
Mes, en tan que plourèbe, passe ue hilhe dou Diable. Ère la.
darrère.
— Ço qu'ats, l'omi, enta ploura atau?
E Faute qu'où dit ço que soun pai l'abè coumandat.
— Coume bots que j'arribi? En infern, praube de jou, qu'em
calera ana.
— Bo, ce dit la gouiate, n'ei pas bien defecile de ha tout aco.
Alon, que besi qu'èts un brabe omi. Que bau ha-c emper bous.
Tire, la damisèle, un petit latot de debat lou soun debantau e
dit:
— Per la bertut de la mie baguéte, que boi que la ribère que
passe enta delà dou castèt e que boi que lou mèi bèt pech qu'arribe aci sou cop.

�— 53 —
E la ribère chanjèc de place e un gros pech arribèc aus pès degouiate.
— Oh ! merci, ce dit l'omi. Que m'ats saubat de l'infern.
arnès nou m'at desoubliderei !
Lou sé, à l'entrade de la neit, l'omi s'en tourne au castèt, lou*
ech au plec dou bras.
— Tè, Diable, aquiu de què soupa ; jou n'èi pas hami, m'en
au clucha.
— E be, ce dit lou Diable, boune neit e douman lhèbe-t de:
'ore.
XXX
Lou lendouman, lou Diable qu'où mégne au miei d'un gran
os.
— Aquet bos que m'anuje. Qu'où bas coupa. Que laureras.
ue semieras blat. Talèu poussât e madu, qu'où segueras. Queateras. Que haras harîe dab lou groun. Dab la harîe que haras
an e qu'em pourteras ue coque bien coeite enta soupa. Aqui tres
rous de blat ende ha las semialhes, aqui ue trenque e un lajet.
ndous autes utis, ma toi, n'en èi pas nat, mes qu'ès dégourdit,
ue t'arrenjeras. Dinc'au sé, labets, e t'i hèssis pas trop !
Coume lou prumè cop, lou noste omi n'ère desoulat. Plou—
ébe, plourèbe coume ue houn.
La darrère hilhe dou Diable passée en aquet moumen. Coumeou prumè cop, lou counsoulèc e lou disouc :
— Aco n'és pas brigue defecile à ha.
Tirée la late de debat lou soun debantau e disouc :
— Per la bertut de la mie baguéte, que boi que lou bos siguecoupat, lou carn laurat, lou blat semiat, basut, cabelhat, batut,
moulut. Que boi que la paste sigue prestide, lou hour cauhat e=
lou pan coeit e que boi un pan aci, sou cop.

�— 34 —
E, à mesure que debisabe, las causes qu'es hasèn e un pan tout
•caut arribèc aus pès de la hilhe dou Diable.
L'omi, coume l'aute cop, arremercièc la gouiate e boutée lou
genous en terre per lou dise qu'en ère autan aimable que beroye.
Lou sé, lou Diable estouc bien estounat de trouba lou pan ser
Ja taule.
XXX
Lou lendouman, dechidèc l'omi au prumè cantet de hasan.
— Hop, que eau lheba-s. Qu'èi besougn de tu. Un couquin
-d'ausèt, en haut de la mei haute tou dou castèt, n'a pas hèit que
canta tout aneit. Oei n'auras pas qu'aquet tribalh : gaha l'áusèt !
Qu'em-ou pourteras. Que boi lou minja enta soupa. Aqui qu'as
un escalot, permou à la tou, i a pas escaliès e qu'a mile mèstes
de haut. Dinc'au sé, bertat ?
Lou noste omi espièc la tou, mes plouièc pas.
— La beroye gouiate, es pensée, aura biste hèit de gaha
l'ausèt.
La beroye gouiate arribèc. Mes quoan sabouc que calé mounta
■en haut de la tou, n'arrisouc pas.
— La tou qu'ei charmade. La mie baguéte, sus ère, n'a pas
nat poudé. 1 a pas qu'ue cause à ha. Qu'em eau tua, qu'em eau
ha bouri dens un cauderoun e, dab lous mesos plantats au mur,
que mounterats. Que gaherats l'ausèt au nid. Que debarerats ;
mes, en tout debara, que calera tourna amassa touts lous os»
Qu'ous calera ha bouri un aute cop e que tournerèi en bite.
— Oh ! nani, ce dit l'omi', n'etse boi pas tua. Tan pis per jou.
Mes aco n'at podi pas ha.
— Mes, si fèt !
— Oh ! nani.
E un gran moumen l'omi que demouréc chen gausa tua la

�— 55 —
damisèle. Toutun, coume lou tems passèbe e que la gouiate ou
proumetouc que tourneré en bite, qu'at hasouc...
La hilhe dou Diable qa'abè dit brai. Lous sous os qu'entrèn
dens la peire coume dens lou burre. Au cap de la tou, l'omi
gahèc l'ausèt, l'estoursouc lou cot, lou boutée à la sue potche e
debarèc en tout tourna amassa lous os. Ous tournée ha bouri e
la gouiate tournée en bite.
Mes, quoan estouc sourtide dou cauderoun :
— Quin malur ! ce disouc. Qu'ats dechat l'os dou men petit
dit au cap de la tou !
— Oh 1 ce dit l'omi... E coume eau ha ? Qu'etse bau tourna
tua e que bau ana lou cerca.
— At eau pas ha, ce dit la damisèle. Tourneri pas en bite,
aqueste cop. Tan pis per jou. La mie man gauche n'aura pas
que quoate dits au loc de cinc.
E lou noste omi, tout capot, es darrigabe lous péus e sabè pas
coume arremercia uicoère un cop la hilhe dou Diable.
Quoan lou sé estouc arribat, pourtèc l'ausèt au
Aqueste qu'où dit :
— Tè, qu'et boulèi ha cauque machan escarni :

Diable.
n'éi pas

réussit. Qu'ès hère fort, banlèu autan que jou. Que seras lou
men géndre. Qu'èi tres goujotes. Qu'en auras ue.
— Oh que boui la darrère.
— Coume ès pressât, l'omi ! Aten un tchic. Enta que siguen
pas jelouses, que las boi bouta debat un linço e, chen las bése,
qu'et en causiras ue dens lou pialot.
— Chen las bése ? Mes, au mens, dechats-me les touca, quoan.
seré pas que pou petit dit !
— E be, coume boulhes, las tasteras, se bos, dit lou Diable.
XXX

�— 56 Lou Diable qu'ère rusât, mainat, mes l'omi n'ère pas brigue
•pèc. Au moumen bengut, touquèc las mas de las goujotes e
quoan troubèc la qui n'abè pas que quoate dits, boulouc à gran
crics la gouiate d'oun ère aquére man.
La darrère hllhe dou Diable qu'abouc !
Hasoun ue noce coume n'as pasjamès bis. Ei manquèc pas
arré. Lous diablots dansèn, en tout se pourta la coáte sou bras,
dinc'à quoate oros dou matin.
Lous nobis s'en angoun à la crampe. L'omi qu'ère estarit :
s'ou tardèbe de s'en ana au leit.
— Oh ! ce dit la nobie, eau pas droumi ! Lou men pai, quoan
lou sourelh se lhèbe, qu'entrera, qu'etse gahera dab la soue
hourque e qu'etse pourtera en infern. Que eau escapa-s... A
l'escuderîe que i a tres chibaus. Boutats la sère au darrè chibau .
Au darrè, permou lous dus autes marcherén pas. Que bam parti
-sou cop.
Dit, hèit.
Lous nobis que galopèn ser la route : patatim, patatam,
patatim, patatam !...
Au cap d'un moumen, l'omi que s'arrebire :
— Que i a un nuadye, un crum, que mounte aciu, au houns
•dou cèu.
— Oh ! ce dit la hemne, qu'ei lou men pai que s'és apercebut
qu'èrem partits. Fouetats lou chibau !
Patatim, patatam, patatim, patatam ; qu'en anèben coume
lou bén.
Mes lou Diable que boulabe biste. Que s'aprouchabe, que
s'aprouchabe.
— Fouetats lou chibau !
La Terre Santé, — sabes, mainat, la Terre Santé, benaside,

�— 57 —
d'oun lou Diable pot pas bouta lous sous pès, permou lou Boun
Diu l'at a defendut, — qu'ère toute proche. J'abè pa^ mei qu'urt
sa ut à ha ende i esta...
Lou Diable estén lou bras, gaho lou chibau per la coue.
. Mes qu'abè déjà las quoate pâtes passades en Terre Santé.
Qu'abouc bèt tira, lou chibau seguiscouc pas ; e la coue s'or*
damourèc aus dits...
E lous dus nobis, dab lou chibau curt, estoun saubats.
Trie, trie, lou counde fenit,
Trie, trac, lou counde acabat,
Mainat.
Gabarret (Landes)

MME

R.

BARRÈRE.

Sento Berradeto
En un trauc de l'arroc, la Bièrjo és debarado,
Touto blanco, de blu ciutado, à cado pe
Uo roso d'or, e la hilho dou mouliè
Soubirous que l'espîo, à genous, ser la prado.
Dèsooeit cops la Mai de Diu à la mainado
A dat aquet bounur. Urous lou co sancè !
E dou mounde ahanat, bourgés, paisan, oubrè,
Autour de la qui bei trepo la trouperado.
Mès éro lou Boun Diu la se bouto au coumbent,
Loui de tout, proche d'Ét, e lou martèt sabent
De la doulou horgo en calici l'amno neto.
Aro qu'èts cap à cap, o sento Bernadeto,
Birats-lous ser nous auts, qu'èm dou boste païs,
Lous oélbs qui miralhèn la Flou dou Paradis.
LÉOPOLD

MÉDAN,.

�— 58 -

Lou Poulet de Soubère'1'
Que ba ha ço que pot ha de maje
un pràube grippe-terre
Aci, ne n'i a pa brique end'arrise.
Lou Poulét que ba ha ço que un grippe terre pot ha
de maje dén l'anade : que ba semià lou blat.
Ne disi pa que las gens que mintjàuen pan de roumén
cade jour coum adàre. Que hasèn encoère pan de harie
de. milhoc, au méns pendén l'iuèr : qu'ai aperàuen inique ; e la soupe de mique, austoumén dit la broje, se la
dechàuen beroi mitounà sou larè, qu'ère caucoum de
boun, sertout s'e-i boutàuen hauilhes ecauléts e càuque
tros de coéche d'àuque: aco que balhàue nèrbis e de
bères barres de cot.
Toutun, se disè lou Poulét, blat qu'en càu aué : lou
qui a blat au soulè que pot escoutà lou bén à bouhà.

Qu'éi lou matin de d'ore, un matin de nouvémbre, e
ne hè pas calou.
Lou hasàn au jouquè, à iorce de cantà, qu'afenéis
d'esperichu la néit; que-s téng drét e came-larje sou
barrot dat lous souns esperouns. Que perlounque, cade
cop un tchic méi, lous souns " qui-qui-ri quis " e lous
" ca-ca-ra-càs ", coum se disè : " Qu'as prou droumit...
que-s càu leuà ! ".
Lou cluchè, segoutit pou truc de las campanes, que
(1) Armanac de la Gascougno : 1923, p. 23-28; 1924-25, p. 41-46 :
1926-27, p. 51-56; 1928, p. 50-60; 1929, p. 51-58; 1930, p. 51-60; 193L
■p. 47 54; 1932, p. 47-57; 1933, p. 55-62 ; 1934, p. 60-66.
.

�- 59 hè retreni l'àube e que soune lou dechidà de tout ço qui
biu à l'entour d'ét.
Lous lugrans que trembloutéjen coum las candeles
quan se ban estupà. De cap ent'à deuàn la capère dou
cèu que couménce de roujeja : mé qu'éi un rouje de
boun sicnes : lou téms que serà bèt.
Toutàre, lou sourénh qu'embierà la soue lustrou au
treuès de las brumes amassades dén las bâches : que las
esperrequerà tchic à tchic, e que houneràn coum lou
giure qui goutéje aus casses deuàn lou soulà e aus pesseguès dou casàu.

Lou Poulét aquét jour que s'éi leuat méi de boun cô;
e ta-lèu qui la Mariote, en tout s'amanejà, a fenit d'aparià lou léit, touts dus, deuàn la crouts de boi estac'ade au
pilà, que-s bouten a joélhes, e coste à coste que hèn
aquéste pregàri :
« Moun Diu, que bam ha oéi la méi bère de la càuses ;
que bam jità lous grouns de blat capbat lous estirouns
e las arrègues : aco, qu'éi lou nouste trabanh. Mé, se
bous, lou boun Diu, n'é-i bàlhets pa lou boste cop de
man, las iragues e las béces, lous cardouns e la lourdèr®
que j'auràn lou dessus. Qu'ens ats proumés, se-ts ou
demandem, lou pan de cade jour: balhats aus cams,
quan càlhi, la iuts e la calou, l'àigue e tabé lou sequò.
N'espragneràm pa las noustes pênes, ne ta-pàuc la
susou. Bous, qu'aurats pietat dou pràube mounde ;
que-ns oeiterats de la grêle, dou carboun e dou blat

�— 60 'ganit ; que-ns decherats amassà de bèts cabénhs e
.•garbes de las qui pèsen : que cade garbè que pousqui
plegnà lou sac ! »

*
**

Lou barèit qu'éi près.
Mé be l'a calude birà e tournà, rebirà e retourrra, la
«pràube tèrre auàn de j'esperrecà lou groun ! Sàben pas
lous de la bile ço qui coste de ha béngue lou pan.
Lou Poulét qu'anèc boujà lou cam, un prumé cop à
granes garpes, au més de mai ; e las aoulhères qu'où
seguiuen, acabide pér acabide, en d'amassà las biuères,
lous talos e las gatemines. Que tengué l'agulhade
d'agréu à la man dréte, las manegues à la man gauche,
•é entér-tan que lous bues anàuen au soun pas, que
■cantàue, tan que poudè :
Nàu cas de roumentoun j'aurà
Capbat aquéste plane
Oh ! lan là, lan là !
Lou cabelhoun serà d'argén
La palhéte daurade
Oh ! lan là, lan là !
Las mâchantes érbes, lous agrams e la pelénque, la
'bidalhade e las arrabuches, lous cardouns e lous arrougagnéts, lous pichecans e lou mandràs s'i tournàuen
boutà: aco, que pousse à l'àise. Lou Poulét qu'anèc
dessoucà. Que tournée redessoucà à la fin de Julhét
quan lou sourénh casé, coum hoéc, sous umis dou
pràube boè e sér las tarroques qui ou hasèn hène lous
■esclops. « Quecàu, se dise, que la tèrre que cosi auàn

�- 61 de-s tournas amarà. » E qu'éi bién- brài qu'ère coum
«èp'éite, j'auè pa méi nade èrbe biue, quan la tournée
treuersà entà la fin d'aous.
Auàn brégnes, que i pourléc lou héms : qu'où boutàue
à pialots, à mandouuhs, coum disèn en aquét téms. La
Mariote que l'esperrecàue dat un arrestèt. Lou Poulét
-que tournée treuersà e arrascà gu'aut cop encoère ende
toarrejà lou héms e la tèrre. Adare, que hèn méi à
â'auàns : me tabé, lous cams que tournen ço qui ous
sbalhen e lous graès ne-s plégnen pas ! Au loe de s plàgne, atài. coum hén dabuns, n'i a forces que-s deurén
iboLità s à joé;hes au miéi dou cam e demandà perdoun
à la tèrre de l'aué tan màu-megnade!

Donne, aquét matin, lou Poulét qu'a estenut sou so
«de la cousine ue pièle de blat de seménee. Qu'acausit
lou méi beroi : que l'a passat au triur e au crièt ; que l'a
pourgat e repourgat ende tirà-n lous auràtyes, lous
gahècs e las iragues. Qu'a bèt que ha : gn'aurà toutun
toustém de quére galamagne !...
Adare que ba escautà lou blat. Las paréts de la borde
que blanquéjen à l'esplandou dous charméns : la cautère
de couire, sou hoéc, plégne d'àigue, que mourmounéje
la soue cansoun. TalèuTàigue éi bourénte, lou Poulét
-que la dèche case sou pialot, e que méscle dat lou blat
"talhucs de betriol. Aco, se disen. qu'éi ende tuà l'arrouMigoun e belèu lou carboun.
Que de percauciouns, moun Diu! Mé qu'éi atàu: lou
felat que bo està respectat.

�—m—
Quan s'éi tournât afredià, qu'où boute déns ue saque,
que baréje dat l'esgaliét touts lous grouns qui n'a p»
poudut amassa à cop de pales, e que s'en ba lou pè leujè,.
lou cô bourén, de-cap ent'au barèit.

Que tourne ha lou sicne de la crouts.
Que s'arrebuche las culotes e las mantches de la
camise.
Dat un nautét à la man, que seguéis cap à houns las
arrègues : déns lous caualhouns, que jite en esperrecà;
déns las arbouhes en amassa : lous arreglés d'oun s'escouléràn las aiguës, que s'en prénen tabé. E atàu, dinc"
au sé, la man que-s lhèue e que s tourne abachà. Ne disi
pas, coum a dit gn'àut méi gran que jou, que quan se
lléue, lou soun bras que semble mountà dincà las éstéles,
mé toutun aquét trabanh que hé pari l'omi màje quen'éi.
Au darrè dou Poulét, la Mariote qu'amatulhe dat un
arrestèt en de caperà la seménce, e que s'i boute à
reseules en de nou pa déchà pari dincà quitemen las
traînes d'oun éi pasade. La rénhe que s'ou cope à pàuses, méne-splanh pa jamè, pramou qu'ère tabè que-s
bo balhà la glori d'auè hèit ço qui càu en de ha base de
boun pan. Adare qu'amatulhen dat arràs de boi : n'éi
pas la même cause : que ban méi biste pér segu, mé
qu'at boui tournà dise pramou qu'ei la bertat : la tèrre,
se bon que tourni dèts pér un, que la càu coeitiuà coum
d'auts cops !

�— 63 —

L'escurade que coumençàue à debarà pér sous aubàs
e pér sous biuies qui barreu lou cam au eoustat dou
lauédé, quan lou Poulet e la Mariote bouton l'arrémèt
à la cléde endé tourna enta là borde. Que-s tournèn
arrebirà touts dus de cap au semiat :
— Lou boun Diu qu'ens en dounqui! se disouc la
Mariote.
— E nous auts que ndéram aus pràubes ! se respounouc lou Poulét.
G.

LAFFARGUE.

Arreproès(1 )
Lou Boun Diu qu'at a tout hèyt,
Bèstis e géns.
Bèstis que soun bèstis.
Las bèstis, plan soubén,
Qu'aprénen à la gén.
A l'esquire
Que counéchen la bèsti.

Que eau las bèstis
Enta ha bibe las géns.
Soubén las bèstis
Que soun mey resounables que la
Quoan n an prou, qu at dèchen.

A gén bèsti
Campane de huste.

Benêts un gat,
Croumpats un oan,
Qu'aberats tendén
Ue bèsti de quoate pâtes.

Ne-b hidits pas à las bèstis
Qui ne-s ooufessen pas.

Lou qui ayme Bertran
Qu'ayme lou soun can.

Lou qui dab mâchantes bèstis déu trabalha
Loungues agulhades qu'où eau pourta.
(1) Armanac de la Gascougno, 1934, p. 67.

�— 64 Can escusèc
Que gnaque,

Lou can qui layre
Ne gnaque pas.

Can qui gnaque
A l'estaque.

Menhida-pe de l'omi qui-s care
E dou can qui ne layre pas.
Se bolen ha léje lou can,
Que Fat eau escribe
Sus un tros de coudéne.
C'auque arré que-s tournéje,
Lou can que coudiscléje.

Per embéye
Lou can que coudéye,

Lou qui drom dab cans
Que-s lhèbe dab pus.

Jamès nat can.
.Va marchât drét.

Lou can qu'ayme lous os,
Me que y bo moèle.

Lou qui a cans
Be s'a de cerca croustes.

Lou can de Truque-Martère
Que respoun quoan arrés ne l'apère.
Un omi jelous
Qu'ey piri que lou can arraujous.
Lou gat au grè,
Lou can au palhè.
Quoan lou broc e broque.
Lou can ho que galope.

Can biu
Que bau mey que rey mourt.
A cam de can
Dént de loup.
Quoan lou broc tourne dessab»p~
Lou can ho que-n ba.

Patère nouste,
Lou boste can qu'a gnacat lou nouste.
— Se lou boste can n'ère pas bienut,
Lou nouste l'aberé pas batut.
Aire-sur-l'Adour.

C.

DAUGÉ.

�— 65 -

La guigno d'un cassaire
Lou Françoès de Gotimanauo toujour aimât la casso:
Ou semblauo qu'èro lèste. Auo cassât bint ans sense
permis; n'auo jamés rencountrat nat gendarmo. Per
un jour qu'en aouc la pou, lou maitin, e la guigno, lou
s'é.
. Aquet maitin, un diméche, que s'en ba cassa au bos
de la Plècho. Qu'èro à la sasoun de las paloumos. Quan
entrée den lou bos, que ba bése de tems en tems uo
paloumo que chaboulatauo ser u cassou. S'i auançèc.
Coumençauo de bisa. Tout d'un cop, qu'entenouc :
« Venez ici ! »
. Lou Françoès se tournée bira en tres minutos, trauersèc lou bos, rencountrèc gnaute cassaire, lou Jusèp,.
un besin dous sous.
— A oun es partit à-d aquero bitesso ? ça-u digouc.
— Lous gendarmos que soun au cap dou bos. Qu'ei
entenut que se disèuon : « Venez ici ! »
— Nou, qu'et troumpos, lou digouc lou Jusèp. Qu'ei
lou Justin dou Broulh, que hè la casso à la paloumo,
qu'en a estacat uo dabe uo ficèlo ser un cassou : belèu
que l'at boulèuos tua. '
— S'éi aco, labets que m'arrèsti ».
Lou sé, coumo passauo toujour paloumos, lou Françoès, quan aouc dinat, s'en tournée cassa.
Quan estèc as camps de Coliman, à cent cinquantemèstres dou bos de Boè, qu'et ba enténe darrè ét un
gendarmo à chibau au gran galop. Labets que tourna
3

�— 66 —
parti à !a gran bitesso. Estèc arribat au bos auan lou
chibau.
— Ah ! qu'at

cresèuos,

pensée lou

Françoès, de

m'empougna ! »
Toujour lou mémo trèn, que seguiuo uo camiolo dou
coustat de la Bourdeto. Quan aouc hèit à pu prêts dus
cents mèstres, un gendarmo qu'où sauto au bras.
— Arrêtez-vous au nom de la loi ! Votre nom ?
— Que soui fourçat, bou lou bau dise »,
llesoue dus ou tres bouhets ende prengué leno. Que
hè un saut.
— Que soui lou Françoès, ça digouc. Adieu ! »
E que l'aouc bis. Las brancos que petrilhauon capbat.
lous talhats.
Cazaux-d'Anglés (Gers1.

G. FIGARO.

La Coco
— Gran gourmand, ça disèuo sa mai au petit Janti,
que t'as minjat touto la coco sense pensa à toun frai !
— Si fèt, mama, qu'i èi pensat tousten ! qu'em disèui :
« Pourbu qu'arribe pas ! »
H. D.
(Samatan (Gers),

��68
dAndaniino

Í

i

Qu'et au Ceu, ò

la

i

nouste

nousjoustêm presénte, N'a-bèt

y ii r p p i p p r
'
N'a-bet

-is,

,1

1

•
pasqui-tat

'
lou

Sente, Mes qu'èt ta

pas qui-tat

pa-is,

lou

-

c

■£

pa

per

.y-

V
àous,en qui poudém crê-de,

qu'a-bém la fa bou d'enter-

hé-de, Las es-plen-dous dou Pa - ra
REPIC j
0, Sente Bernadéte !
0, douce maynndéte
Qui sabout plàse à la May dou Segnou,
Pregat-la, ta que sie
Nouste amne, noeyt e die,
Toustém digne de soun amou !
1? BERSET
Qu'èt au cèu, ô la nouste Sénte,
Mès qu'èt, ta nous, toustem presénte,
N'abét pas quitat lou pais ;
E per bous, en qui poudém créde,
Qu'abém la fabou d'entrebéde
Las esplendous dou Paradis.

�— 69 —
II
-Que serat, ta bostes coumpagnes,
Per lous planés, per las mountagnes,
L'intercedoure qui-us calé,
Que sabét de-plâ ço qui us manque :
Goardat-lous toustém, simple e blanque,
L'amne pure de ço de lè.
III
Atau,dinqu'à Fore darrère, (1)
Siat, ta nous, la boune ôulhère,
La qui goarde l'agnét de mau,
Et miat-se, bous paciénte,
Dou ras de la mountagne sénte
Au courtélh dou Mèste eternau !
SlMIN PALAY.

E preneret ue Ièbe ?
U paysà qu'auè u déute dab u aboucat qui l'auè
pteyteyat u proucès.
Au cap d'u temps, l'ome de ley, quoan beyou que lou
■suédebitou nou u pourtaue jamés dinès, qu'où hesou
apera equ'ou réclamé lou déute.
(1) Variante pour l'Armagnac.
Atau dinqu'à la darrère oure,
Siat ta nous, boune pastoure,
Etc.

�— 70 —
— Moussu, si-u digou lou paysà, n'èy pas encoère*
batut ni bregnat; n'èy pas amassat lou milhoc ne laspoumes : que m'auet d'aténde encoère quauques dîes.
— Mes, respoun l'aboucat, si nou-m poudet pas paga
dab mounéde, pagat-me en nature. Pour lat me u pourrot, u parelh de pourets, ou gibiè si s'aparîe, ço qui,
boulhat ; que m'acountentarèy de tout.
— Ma fé, si hè lou paysà, e preneret ue lèbe ?
— Auta p!a !
— Eh! be, qu'èt mes hort que lou nouste cà, qui non'
pot pas mes courre !
Sombrun (Hautes-Pyrénées)

P.

ABADIE.

Pajos de la Biblo
Lou Jousèp benut per sous frais
(GENÈSO, XXXVII, 2-36)

2. Lou Jousèp qu'èro, alabets, un gouiat de dèsosèÉ
ans. Encoèro tout mainadje hasèuo pèche lou troupèt
dou petit bestià en coumpanîo dons sous frais... E oèro
dounc, un cop, lou Jousèp rapourtèc à soun pai de
lèdos causos ser lur counde.
3. Oèro taben qu'aqueste, l'Israël, aimauo lou Jousèp
mès que touts sous autes hilhs, pranio qu'èro lou hilk
dou soun bièlhè; è l'i auèuo hèit uo raubeto dab machos.
4. E Jlnalomént sous frais s'aperceboun que lur pai'
l'aimauo mès que touts sous hillis; è, pramo d'aco, lou
poudèuon pas amistouseja.

�— 71 —

5. Un cop, lou Jousèp qu'aouc uo saunejado; è la
-coundèc a SOUÎ frais.
6. « Escoutats, ça digouc, la mio saunejado.
7. Èi dounc saunejal qu'èron touts à liga garbos per
lous camps ; è oèro que, .tout d'un cop, la mio garbose
leuèc; è mémo, que se tengouc touto dreto. E la bostos
garbos se boutèn en round è se prousternèn dauant la
mio garbo. »
8. — Alabets, ça li digoun sous frais, boulerés, belètt,
régna ser nous aus ? Ét figuros, pou sigu, que mous
bas coumanda? » E à parti d'aquet jour, l'en boulèuon
'encoèro mès, pramo de las souos saunejados è doit
soun paraulin.
9. Hascout encoèro un auto saunejado ; è, aquero, la
■eoundèc à soun pai è à sous frais. « Oèro, ça digouc,
qu'en èi saunejat un auto. Aqueste cop, lou sourelh, la
luo è ounse estelos seprousternauon dauant jou. »
10. Mès soun pai que se boutée à li hè reproches.
«. Que signifio, ça digouc, aquero saunejado? Alabets
.mous calera bengue, jou, ta mai è tous frais e mous
■abacha dauant tu dinco terro? ».
11. E sous frais que lou jalousauon; è mémo sou pai
jque se boutée aquet afa darrè l'aurelho.
12. Après aco, lous frais dou Jousèp partiscoun hè
pèche lou troupèt de lur pai à Sichèm.
13. E l'Israël que digouc au Jousèp : « Digo, tous
Jrais soun pas anats hè pèche à Sichèm? Tebau embouia dab éts.n — « Soui à la bosto dispousicioun », ça
respounouc lou Jousèp.
14. « Alabets bè-i-s-i, li digouc soun pai; beiras cou-

�moban tous frais, è espieras se las bestiotos se trobom
bien, è mepourterasnoubèlos. » Atau alounc, l'embouiU
delà baléo d'Ebroun; è lou joèn orne arribèt dincoSichèm.
15. Coumo bagàuo per las pèços, un orne lou rencountrèc e li demandée : « Que cèrcos ? ».
16. « Que cèrqui mous frais, ça respounouc. Me
pouderés pas dise ounhèn pèche? »
17. E l'orne que li respounouc : « Oh, tèl soun partits
d'aci, è lous èi entenuts à dise : Anêm à Dotan. » Low
Jousèp angouc dounc à l'adarrè de sous frais è lóus
troubèc à Dotan.
18. Lou besoun bengue de loèn auant que s'estouc
aprouchat d'éts ; è s'entenoun countro ét, ende lou tuar
19. È se disèuon entre éts : « Oèro lou mèste sounejaire, tè, qu'arribo!
20. « Anêm, lou ban tua, lou jiterandens uo cilèrno, è~
diran qu'es un herum que l'a minjat. E beiran pla çoque debengon las souos saunejados ! »
21. Quan lou Rubèn entenouc aco, lous i boulouc tira
dous dits è digouc: « Nou ! lou eau pas tua. »
22. È unaute cop, lous i digouc: « Barrejets pas low
sang. Jitats-lou dens aquero citèrno, aqui, dens lou,
desèrt, mès boulets pas la man sur ét. » Atau parlauoend'ous i tira dous dits è ende lou tourna à soun pai.
23. Quan lou Jousèp, dounc, estèc arribat decaps à
sous frais, l'espelhèn de la souo raubo, — la poulido*
raubo dab machos doun èro bestit. —
24. È lou prengoun è lou jitèn dens la citèrno. Mès*
la citèrno èro boèito, è i auèuo pas brico d'aigo.

�— 73 —
25. Apres aco, s'assetoun ende dejuna. En tout leua
dous oelhs, aperceboun uo carabano d'Ismaèlitos que
,-benguèuon de Galaad; è lous sous camèus que pourtauon gomo perfumado, baume e rousîo, è que caminaMon ende debara en Egitto.
26. Alabets lou Judo que digouc à sous frais : « Què
ban dounc gagna à tua noste frai è à estuja lou soun
sang 1
27. a Anêm, benêm-lou aus Ismaèlitos, mès boutêmpas
las mans ser ét. Saquela, qu'es noste frai è de la noslo
-car. »
28. È sous frais l'escoutèn. Mès, au mémo tems,
jpassèn cauques marchans Madianitos, è tirèn lou
Jousèp d'aqui, è lou hascoun remounta de la citèrno, è
lou benoun aus Ismaèlitos per uo binteno d'escuts; è
aquestes enmièn lou Jousèp en Egitto.
29. Après aco, lou Rubèn tournèt proche de la citèrjio, mès oèro que lou Jousèp i èro pas mès deguéns.
30. Alabets; s'esperrequèc la raubo, tournée à hutos
■decaps à sous frais. « Lou mainadje a desparechut,
«ça cridèc, è oun bau dounc ana, adaro, praube de
Jou !. »
31. Alabets, prengoun la raubo dou Jousèp, è sannèron un crabot e trempèn la raubo den lou sang.
32. È embouièn la raubo, — la raubeto dab machos,
— è la hascoun pourta à lur pai, en tout dise : « Oèro ço
-qu'auén troubat, espîo se oui ou nou seré pas la raubo
■de toun hilh. »
33. È la recounegouc è digouc : « Sigu, qu'es la lebito

�de moun hilh ! Un lierùm Va debourat! Lou Jousbp
estat espeçat ! »
34. È lou Jacob s'esoerrequèc la raubo è se boutbcr
un sac ser lou rens è pourtbc lountems, lounlems low
dol de soun hilh.
35. È tout s sous Iiilhs è toutos sas liilhos se leubn end'ou
counsoula; mes êt, boulouc pas se counsoula è digoucr
« Oui, oui! boi debara debat t'erro dab moun hilh, en
plourà ! » È lou praube pai plourèc, plourèc.
36. Entertéms, lous Madianitos que benoun lou
Jousbp en Egitto au Putijar, auflcie dou Faraoun èc
coumandant de la gardo.
FR. M.-L. DUMESTE

de l'Orde rious Presicadous

Jérusalem
Ecole Biblique et Archéologique Française
Parla de Sen Mezard (Gers)

Entre Gascouns
Lou Finot e lou Cadichoun, amies de bèt tems a, s'èro»
pas tournât bèse desempuch qu'auauon à l'escolo à Flourenço.
Se rencoutrèn, à la héro de las breguos, à Carcassouno^
Lou Finot s'èro establit marclian de drogos e se bantauo^
d'aue laboutico la melhou aclianlandado de la bilo.
— As dounc de tout dens ta boutico? ça digouc loi»
Finot.
— De tout.
— Esprit de bin ?
— Aci.

�— 7a —
— Esprit de sau ?
— Oèro.
— Esprit de boi ?
— Espîo.
— E esprit de... countradictioun ?
Lou Cadichoun cresèuo plau aue boutât soun amicsan
iparaulo.
Mes aqueste, gascoun ét tabén, te daurich lou fenesiroun dou houus e ça crido : Toèneto !
La Toèneto asta lèu arribo.
— Oèro n aci cent bint liuros, ça dits lou Finot en
presenta sa benno.
— Nani, de sigu, pas uo mico, ça respounouc lou Cadichoun, pramo se la Toèneto auèo l'esprit de countradieAioun, se seré pas mudado, quan l'as aperado...
Boulouc pas qu'estèsse lou dit que l'amie de Carcas«ouno lou barrèsse la bouco.
A. G.
Sempesserre (Gers)

La clouco, le piot e les petits canards
Au ras d'un clot, clouquejàuo
La clouco, en tout arrouda :
Sa couado que tant aimàuo
Benguèuo de s'i jita.
Mès la troupo houlejanto
Coueteja, cabousseja,
•Capsus e capbat ananto,
Se poudèuo pas nega.

�— 76 —

Le malàu de la cloucado
Poudèuo pas camina,
Jé, sur l'èrbo de la prado.
Aro, hè au mès nada.
E la clouco, espàuentado,
Bolo diguens le cloutas.
Enta sauba la niserado,
Qu'éi ço que mai haré pas f
A granos esperregados
Le piot de semou courrouc.
Entre duos courruncados
A la clouco ça digouc :
« D'aquet aujàme, pegougno,
N'ès pas la mai. Pouricous
T'auré calut. Séns bergougno
T'an hèit nèche canardous ! »
Ça dits la clouco entredito :
« Canardous ou pouricous,
I bien de jou qu'an la bito,
La mai quito pas les sous. »
LE PIOT.

Samatan (Gers).

Bam arrise
— Malurde malur !... Carcan !..., hasèuo lou Doucet»,
àcarlaueto ser Mignon, un chibalas magre coum uœ
sicut, haut coum un palhè.
E tusto qui tusto.
Petit, sec, tort, mau foutut, l'orne semblauo uo&gt;
mounino, pincat ta haut.

�— 77 —
Lou sourelh'ou tustauo sou tuquet dou cap; la set
l'escanauo. S'en anauon touts dus, lou Mignon e ét, au
marcat de Coundom.
Quan arribèn à la Bouquerîo, un farluquet, que
pleiteja'io, la cigarrelo aus pots, s'arrestèc cop sec.
— Boun sang de boun sang, ça hasouc, quin peguIhan de paisan ! Bam arrise, messius... Hé, l'ome, quan
de la bèsti e de ço que porto ?
— Plèti », ça dits lou Doucet arrebirat, uo man sou
croupitoun dou Mignon.
En crida mes fort : « Hei ! l'ome, quan bots de la bèsti
e de ço que porto ? »
Lou Doucet lèuo la couo dou chibau :
— Enteni pas... Là, l'amic, boutats lou nas à la
flnèstro, haram belèu marcat... »
S'en arrisoun, mes pas dou paisan.
Arech-Castelnau-d'Auzan (Gers).

L,

Lou gat esquiro e lou renar
Que i auèuo un jour au cap d'un pin un gat esquiro que mindyauo uo pîo.
Passo un renar.
— E qué hès aquiu, amie ? ç'ou dit lou renar.
— Que mindyi uo pîo, ç'ou respoun lou gat esquiro.
— Ha ! que mindyos !... Digo, qu'et jogui que n'es pas tant

leste que lou defun de toun pai.
— Aco belèu. E que eau ha ?
— Sauto ser aquet pin.

�—

78

—

— Ho ! se cau pas ha qu'aco, qu'at bau ha.
E sauto sou pin.
— Adaro sauto ser aqueste.
Sauto encoèro.
— Sauto ser aqueste encoèro.
Tourno sauta.
■— E adaro, ende feni, sauto ser aqueste.
— Ho ! ç'ou dit lou gat esquiro, aqueste cop és un pauc loui.
Sauto e cai à terro.
Lou renar ou.gaho ende l'estrangla.
— E que bas ha ? ç'ou dit lou gat esquiro.
— Que bau ha ? ç'ou respoun lou renar. Eh qu'et bau mindya.
Sabes pa que i a tres jours qu'èi pas mindyat arré ?
— Ah qu'en bas mindya ! me rapèle-t que lou defun de toun
pai n'a pas jamè mindyat nat gat esquiro sense hè lou sinne de
la cruts.
— Me qu'où bau ha, ç'ou respoun lou renar.
Edècho ana lou gat esquiro.
Et austalèu hè un saut, gaho la camo dou pin e mounto au
cap.
— Ah ! bielho canalho ! ç'ou dit lou renar, m'as couiounat,
me m'i gaheras pas mei.
E lou renar s'en angouc tout counfus.
Mefia-bous dequet mounde qui bous apéren amie e qui ne
bous hèn entrepréngue uo causo qu'ende bous poude melhou
gaha.
E, se bous gahon, siets toustem lou mei dégourdit, coumo lou
gat esquiro.
GEORGES DUCOS

La Hitère-Eauze (Gers)

�— 79 —

Causos bsrdíusos berdausos
Quan éntri,
Qu'em hè lou pot.
(Lou earmalh)
— Torto, torto,
An bas t'i ?
— Cap pelat,
Qu'et hè 'co tu ?
Mai que sli torto,
Marcherèi toutjour mèi que tu.
(Lou prat dalliat e l'arriu)
Gran-pai arrebouchut,
Mai torto,
Blanco mainado.
(La casiagno)

Laurat e relaurat,
Jamès nat cu d'aret ne i éjpassat.
(Lou cèu esmalit)
Que béu soun sang,
Que minje sas tripos.
(Lou carelh e l'ôli)
La baco bermilho,
Lou brau besiat.
(Lou sourelh e la luo)
Mai torto,
Pai dret,
Le mainatge, lou burruguet.
(La bit)

Au bos que berdejo,
Diguens que tricoutejo.
(La cugnèro)
Castelnau-d'Auzan (Gers)

P. D.

L'estanguèro
A la bordo de Cassohàme qu'auèn embilat ende ia hèsto
quauques parens e amies. Qu'èro lou repas annau de
l'Agnèt de l'Aoulho pelado. Lou toupin plen de carn que
bouriuo dempus lou matin au mèi dous bèts carbous,
e lou Cadderoun, un drolle esberit de cinq ou ches ans,
que surbelhauo lou hoéc e qu'aidauo sa mai, la cousinèro.
— Mai, ça dits ét, boulèts que bouti un pauc mè de sau

à la

sauço ?

�— 80 —
— Nou, nou, mén, ça-u re=poun éro, toques pas raè
arré, atau que n'i a prou. »
Ounze oros qu'auèn déjà sounat à la pandulo. Tout d'un
cop que se destaco un boucin de la gran busco, que cai
sou toupin, e patatras! lou toupin coupât e la sauço
birado !
— Ah ! milo foutrin !, crido lou drouletoun... Mai, mai,
arribats aci... Dens un tour de céno hasèts biste uo estanguèro; qu'ous i haram tchaupà à touts.
— Lou men amic, ça-u dits la mai damb un poutoun,
qu'as esprit coumo un antyou,... Mè d'abord que mous
cau cambià l'agnèt de toupin, saquelà !
E be ! tout qu'es passée lou mèlhou dou mounde. Enta
mijour, taplan, qu'és boutèn en tauló. Maugrat queia
carn e la sauço aousseu tansipu lou goust de toupin nau,
que basoun riboto à la bordo de Cassohàme e touts que
repetauon : " Qu'a esprit coumo un antjou, qu'anguerà loui aquet petit Cadderoun
Mourejau-ser-l'Auzouo.
A. C.

Lou pissanlit à la flou d'arroumèc
Te diuos, roumèc ourtigouso,
Dens aquet bruchoun t'aueja,
Cauque cot tabé sauneja.
Jou dens moun jas sur la pelouso
Passi moun tems à t'embeja.
Mè lou neurigat d'uo bòuso
Gauso pas te galanteja.
Se ta mai l'arroumèc boulèuo
Alounga soun broust enta jou,
Fouiri, quan lou sourelh se lèuq,
Te saluda dam un poutou.
La Komieu (Gers)

A. D.

�— 81 —

Coumo que lou Chiroulet e la Suzon
finiscoun per se marida
Èro questijun de marida lou Chiroulet.
Bous eau dise que lou Màrius de Hartagnet perdouc la suo
ïienno, la Jano-Marîo, encoèro prou joeno e damourèc tout
soulet dabe un mainatjot de sèt ans, lou petit Chiroulet justomén, coumo l'aperauo.
Fort e balén, lou Màrius trabalhèc més que jamés ende remplaça la praubo defunto e, coumo n'èro pas d'aquets qui estacon
iious cas dat saucisso, s'amassèc un poulit dequé.
Lou Chiroulet bengouc gran e fort,

hasouc lou serbici à

Toulouso e malgré qu'où dechèsson hè toutos lascourbados de
■quartiè, boulouc pas rengatja e s'en tournée à Hartagnet.
Èro beroi dronie, més saquela n'èro pas dous més desgour&lt;iits : n'èro pas pèc... ni... bèstio..., nani. nani ; més èro, coumo
disen pracitau, un drin simplot.
Estèc dounc questioun d'ou marida. E, de sigu. uo henno seré
pas de trop à Hartagnet ; més lou Chiroulet gausauo pas parla
•dat las dronlos.
La Suzon, la hilho dou huretaire, uo besîo, beroio dronlo,
més un drin pegourlano. l'auré bien prés, pramou dous escuts ;
més lou Màrius n'en boulouc jamés enténe à parla, pramou èro
trop praubo e trop damaisèlo.
E aco hasèuo que lous de Hartagnet minjauon més soubén la
soupo fredo que caudo e que dechauon bédé forço causos, per aué
trop de traucs à las culotos.
XXX
— Més, noum-dun-dus, Chiroulet, ça-u digouc, un jour, lou
Toèno de la Paloumo, brabe orne, més farçur coumo gn'i a pas.

�— 82 —
et caléré pourtant marida ! Et boi da un cop de man. Las drc nlos
mancon pas, soun toutos joenos, beroios e bien coumo eau.
Diménche, te bouteras darrè lou benitiè e las beiras entra e sorte;
e, coumo es beroi dronle e riche, seran countentos, se las espîosbien. Beiras la qui-n te haré lou més de goi e m'at diras. »
Lou diménche, .lou Chiroulet hasouc coumo èro coumbenut;.
e, après la mèsso, s'atrapèc lou Toèno e li digouc :
— E be, Toèno, èi bis tcutos las dronlos entra e sorte.
Suzon que m'a espiat en arrire, e, après, u auto tabén. aqué
qui s'en tourno dat la Julia dou Pttit-jan. Me haré hor goi aquérotabc'n ; més la ccunessi pas.
— Tio, tio, ça dits lou Tcéno. Jeu la cour.essi bien : éi la
Yvono d'Arrajogat. La beiréi dimars à Trio e sous paréns tabén.
e parlerèi de tu. »
Lou dimars, lou Toèno parlée dou Chirculet, lou mustièc à 1*
Yvo no à tout ti auès dou marcat ; e lou dronle, à prumèro bisto^
plasouc à la dronlo e aus paréns.
Coumbenoun que. un jour, lou Toèno dat lou Chiroulet anerért.
dina à Arrajogat ende parla d'ahès.
XXX
Lou jour coumbenut èro un diménche.
Lou Toèno e lou Chiroulet partiscoun à pè : n'iauèuoque treskilomètres dinc'à Arrajogat. E. en camin, lou Toèno hasèuoau
Chiroulet sas recoumandacious.
— Tout anera bien, ça disèuo lou Toèno. Més toutu i a uocauso que pouiré desplase : que minjos trop. Per un cop te calerérestriga un petit drin.
— Més coumén jou saberèi se minji trop ou pas prou?
— Oèro, ça digouc lou Toèno, en taulo te bouteran, coumo-

�— 83 —
raso.in, au c mstat de la Yvono. Jou em bouterèi de l'aute
coustat de tu e, à cado plat, quan me semblé qu'as minjat à la
coumbenenço, te toquerèi las camos per debat la taulo.
— Coum aco tau, ça dits lou Chiroulet, tout countén, so
tranquile. »
Arribèn à Arrajogat e estén recebuts dat bitcop de plasenterîe
La Yvono, tout arrisento, lous péus coupais de frés, dat un
■dauantau tout nau de trento-siés coulous e pas trop loung, èro
tout à fèt atiranto. Lou Chiroulet n'èro enluscat.
On se bouto en taulo coumo auè dit lou Toèno. Serbiscoun au
Chiroulet uo bouno assièto de bermicèl. Après pourtèn uo bèro
garîo farcido. Las nasics dou Chiroulet s'escarquilhauon à la
iiumado de la bèstio, més lou co s'ou sarrauo en pensa que lou
Toèno l'anauo truca belèu ser las camos.
— Anén, junome, tournats-i, sens faiçoun, ça disèuon lous
&lt;de la maisoun.
— Bien merci, ça dits lou Chiroulet, qui auè troubat un patac
ser las camos. ba bien atau.
— E be, ça dits la Yvonj, baus bats serbi -uo bouno racioun
d'adobo : que l'èi hèito jou. »
Lou Chiroulet coumenço à se serbi e, de sigu. auè l'enlencioun
•de plàse â la Yvono, més un patac ser las camos l'arresto net ;
■e hasouc passa lou plat au Toèno.
— Oh ! ça dits la Yvono, minjats pas arré.
— Oh ! prenguèt-ne tout drin més.
— Noum-dun-dus ! ça dits lou Toèno, me semblo que minjos
rniés enta Hartagnet. Es pas malau?
— Nani, nani, soi pas malau, mis soi pas dispousat : aco
&lt;qu'és d'aué trop minjat au sourtit de la mèsso darrèro. »

�— 84 —
Pourtèn forço bounos causos ser la taulo ; més lou Chiroulet
toucauo pas en arrén, tant troubauo patacs ser las cames.
Lou repas durée lountems e, après, un gran tounèrro empachèc lou Toèno e lou Chiroulet de s'en tourna.
— Tan mielhou, ça disèuon lous de la maisoun, droumiratsaci e douman minjeran lous rèstos. »
Parlèn encoèro ; e la Yvono. abertido que lou Chiroulet èro un»
drin timide, lou hasèuo forço auanço de paraulos.
E tout s'anounçauo bien.
XXX
Lou Toèno e lou Chiroulet se couchèn ensemble. Lou Tóèno,.
l'estoumac bien garnit rounflauo coum un bouhoun ; mes lou?
Chiroulet, la panso plato coum uo merlusso, n'auè pas soumelh ;
e, après miejo neit, dechido lou Toèno e lou dits :
— Soi aganit ! 1 podi pas més téngue.
— E noum-dun-dus, perqué minjauos pas més?
— E pramou me trucauots ser las camos.
— Més noun-dun-dus, n'éiroi pas jou : èro lou can, à cots de
cuo, en s'amassa lous os. JV'estouni n'at aujes pas coumprés.
Més, oèro, te ratraperas douman e en atendén. bè-t-en au houns»
dou courredou : i trouberas un pairoulat d'armotos. »
Lou Chiroulet, ren que dat la camiso, s'en ba au pairô e, à
pugnats. se bouto à minja prmotos... Ero poulit lou pairô, qua»
le dechèc lou Chiroulet.
— Més, Toèno, èi las mas toutos amarados d'armotos. Me
podi pas bouta au leit coum aco tau.
— Oèro, bè-t-en aquiu au dournè, costo la porto, e lauo-tlas.
mas », ça dits lou Toèno.

�— 85 —
Lou Chiroulet s'en ba au dournè. Au loc de hè picha l'aigo pou:,
utoun, belèu per ne pas sali l'armèt de la dourno ou sai pis
perqué, passée las duos mas diguens la dourno.e, après, las nepoudouc pas sorte. E s'en anouc entau Toèno dat la dourno
pinjado à las mas ; e li digouc la causo.
— Oèro, ça dits lou Toèno, lou flich n'ei pas à la porto, tiro-lo
.dat lou pè e sort dehoro. Que beiras debat l'emban, costo la
sègo, un souquet que setbis à trucha las legnos. Lèuo la dourno
enta haut e dècho-Io caije sou souquet : las mas s'en sourtiran.»-XXX
Lou Chiroulet sourtiscouc e besouc, costo la sègo, un pielot
tout nére : èro l'ancièno de la maisoun, qu'èro sourtido per en
aué besoun. La prengouc pou souquet, leuèc la dourno e la
dechèc caije ser miejo réo.
La dourno se coupée pas, més la bielho, présque echareado,
se bouto à crida : « A l'assassin ! »
Tout lou moude se leuèn echantats, per enténe à crida la
bielho.
Lou Chiroulet, més echantat que lous autes, se saubo decapau camin e, tout courbachat, pramou que la dourno lou tustauo
ser las camos, tiro de dret decap à Hartagnet.
Lou can dou Pierrilho lou prengouc per urt bedèt escapat del'establo ; lou sautée ser la réo e, d'un gnac, sou ne pourtèc
tout lou darrè de la camiso.
Per bounur, n'i auè digun pous camis, ou prèsque. Lou marchand de cocos de Cahusèros, partit de boun mait-in per ana au
marcat de Mirando dat un tistèt sou cap e uo tisto à la man, en.
béde arriba aco decat à ét, cresouc que estésso lou diable estacat:

�— 86 —
a un benitiè : de pôu caijouc deguens lou pes]uè dou Jantet e
s'i perdouc lou tistèt, la tisto e la casqueto.
Lou Chiroulet, ende coupa court, passée à trauès lous camps D'un cop de dourno, coupée lous pots au perrequet de Tiromèco,
que le boulèuo arresta en untrauc de sègo e arribèc à Hartagnet
Aquiu, d'un aute cop de dourno, coupo uo bitro, dècho caije
la dourno sou rebord de pèiro de la frinèstro e se trobo dat las
mas libros. Entro diguens e se dècho ana sou leit, harassât
«... aganit, pramou, pensats bien, las armotos se las auè perdudos en camin.
X

X

X

Lou Toèno s'en tournée d'Arrajogat tout mau countén e, en
arriba, countèe au Mariusço que benguèo de se passa e li digouc :
— Adaro, Màrius, se boulets uo henno à Hartagnet, n'i auét que
la Suzon à boulé dou Chiroulet. E bous acounselhi encoèro de hè
ahès lou més Iéu.
— Bous arremerci plan, ça dits lou Marius tout countristat.
Auri diuüt coumpréngue més lèu que, enta hè un boun atelatje,
que calèuo jugne géns dat géns e bèstios dat bèstios.
Maridèn lou Chiroulet e la Suzon e èron pla counténs.
En s'en tourna de la-merîo e de la gleiso, ça disèuo lou Marius
au Huretaire :
— As plan hèit un milhou ahè, tu. dat la tuo saumeto que jou
dat lou me i ase. »
U. E.
■Cuélas (Gers).

�Harri, Harri
Harri, harri entau marcat
Bene ciuaso e croumpa blat.
Praquiu passo buous e bacos,
Garlos dat sabatos,
Capous dat esperous.
Tire t d'aquiu, hastious.

A. B,

Sauboires-Manciet (Gers)

Qui ès
. — Patèr noustèr, qui ès in coelis...
Quino hemno debouciouso n'èro la bielho Janouno I'
En debanauo pregatorisen touthila souleto au cantoun
dou hoec ! E lou sé de Toutsants, auan de niinja irolos
e béue bin dous, es desbrembèuo pas lous cént patèrs
dous morts, en latin se bous plats. Latin un pauc esgraupiat toutun. Mes, en bése la bielho hemno ajoulhado,
s'en countentauo lou Boun Diu.
— Meinado, ça digouc un jour à sa petito hilho la
Gecilo, ès grano adaro : as tres ans ; ét bau aprén'gue
lou patèr. Diras coum jou : Patèr noustèr...
— Patèr noustèr...
— Qui ès...
— La Gecilo.
— Anem, anem, meinado, digo coum jou : Patèr noustèr...
— Patèr noustèr...

�— 88 —
— Qui ès...
— Mes la Cecilo !
Poudoun pas tira la meinado dequi. En plourauo de
".'foése que la mameto sabèuo pasquí èro.
Arech-Castelnau-d'Auzan (Gers)
L.

Ah ! de quét pràube iuèr !...
Ah ! de quét pràube iuèr, quiue càuse auejouse !...
•Que càu està toustém.sén fin à tustourrà-s,
Escarmalhà-s sou lioéc, à gourrutouns, tourrà-s,
Anà cercà tusocs à la dàune renouse,
Auélous pots henuts, la barbe turenouse,
Pramou de quét arpit qui pindouléje au nas !
Qu'an bèt que ha, ne-i dan .pas orde ende-s moucà-s.
Lou jour qu'éi embrumât e la néit escurouse.
Lous àubres qu'an perdut 3a cohe, e que dirén
■Que hasèn lou souu planh quan j'i bouhe lou bén.
Lous ausèts canten pas. E bé, tout que s repàuse :
iLous omis coum la terre. A force de bouri
La sabe coum la sang pouiré pas méi neuri.
iL'iuèr hè rebisclà tchic à tchic cade càuse.
C.

LAFFARGUE.

�Lou tems que bo hè engoan
ÜÈR (Lou Pichoarlet)

HEURÈ (Lous Pèches)

Lous jours que crèchen de 1 oro
3 m. (31 m. lou matin,32 lou sé).

Ltíus jours que crèchen de 1 oro?
30 m.(45 m. lou matin, 45 lou sé).

L·.
o

~i

1
5
10
15
SO
25
Dou
Dou
Dou
Lou
Dou
Dou

SOURELII
Leua
7,46
7,46
7,44
7,41
7,38
7,32

SOURELH

LUO (1)

Centella

Leua

Contcha

16, 2
16, 6
16,12
1&lt;!,19
16,26
16,34

3,49
8, 9
10,12
12,25
17,31

12 20
16,27
23,30
4,29
7,57
9,18

o\

1 au 4 : Que destorro.
5. au 10 : Ploujos.
11 au 18 : Ploujasso e fret.
19 : Esclipso de luo.
19 au 25 : Fret de can, nèu.
26 au 31 : Ploujo e bent.

Leua
1
5
10
15
20
25

7,25
7,20
7,12
7, 3
6,55
6,45

I

LUO

Ctutîha

Leua

1R',44
16,51
16,59
17, 7
17,15
17,24

5.56
7,56
9,49
14,13
19,47
0,27

I

Coutcha
13,52
19,43
1, 7
5,36
7,11
8,51

Dou 1 au 7 : Mâchant' tems.
Du 8 au 11 : Prou bèt tems.
Dou 12 au 16 : Abourrats.
Dou 17 au 25 : Broumos, ploujos.
Dou 26 au 28 : Cauco bèro journado.

(1) Lous quartiès de la luo que soun au calandriè, mae per més,,
p. 5 à 10.

�— 90 —
MARS (Lou Marrou)

IVIÁI (Lous Bessons)

Xous jours que crèchen de 1 oro
52 m.

Lous jours que crèchen de 1 or^,
30 m. (45 m lou matin, 45 lou sé.

SOURELH

LUO

I Ciutjha

(1)
L-

SOURELH

LUO

o

Leua

Courba

Leui

17,32
4,29 12,45
17,38
6,17 18,34
17,46
8,23
0, 3
4, 6
17,53 13,11
5,34
18, 1 18,45
7,30
18, 9
0.

1
5
10
15
20
25

4,33
4,26
4,18
4,11
4, 5
4, 0

19, 3
19, 9
19,16
19,23
19,30
19,30

3,22 17,46
5,38 22,40
11, 1 0,55
16,36 2,18
22,17 5, 4
0,26 11,28

Dou 1 au 3 ; Prou poulit téms.
Dou 4 au 15 : Marsilhados.
Dou 16 au 20 : Cauco bèro jourjiado.
Dou 21 au 26 : Bèt tems.
Dou 27 am 31 : Mâchant tems.

Dou
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

Leua I Cauteha
1
5
10
15
20
25

6,36
6,28
6,17
6. 7
5,57
5,46

Leua

ABRIU (Lou Taure)

Lous jours que crêchen de 1 oro
43 m.
1/1
i_
3
O
-a

1
5
10
15
20
25
-Dou
Dou
Dou
Dou

SOURELH

CMtiha

1 au 8 : Petitos ploujos.
9 au 15 : Bèt teins.
16 au 18 : Ploujos.
19 au 20 : Bèt tems.
21 au 24 : Ploujos.
■
25 au 31 : Bèt tems.

I

JUiM (L'Escarauicho)

Lous jours que crèchen de 17 nr
dinc' au 22 e, après, que bachon de 3 m.

LUO

Leua

Ccut^lia

Lsua

5,31
5,23
5,13
5, 3
4,53
4,44

18,19
18,25
18,32
18,40
18,47
18,55

4,18 16, 1
5.47 21,37
9,53 1,35
15,26
3,25
21,17
4,59
1, 2
9,36

Cecteha

1 au 6 : Mâchant tems.
7 au 11 : Bent, gelados.
12 au 20 : Prou poulit tems.
21 au 30 : Bèt tems.

1
5
10
15
20
25

3,54
3,52
3,49
3,48
3,49
3,50

19.43
19,46
19,51
19,54
19,56
19,57

3,29 20,26
6,29 22,33
13,11
0, 6
19, 5 2, 4
22,31
7,53
0, • 14,35

Dou 1 au 5 : Ploujos.
Deu 6 au 14 : Prou bèt tems.
Dou 15 au 21 : Mâchant-tems.
Du 22 au 30 : Calou, pericles.

�!
Jours

- 91 —
JULH (Lou Lioun)

SETEIÏIE (Las Balanços)

Lous jours que bachoo de 55 m.

Lous jours que bachon de 1 oro45 m.

(A

SOURELH

O

Contcha

%.

Leua

&amp; 1
5
10
15
20
25
Dou
Dou
Dou
Lou
Dou

LUO
Leua

4,14
3,52 19,56
8,15
3,55 19,55
3,59 19,52 14,21
4, 4 19 48 19,32
4, 9 19,44 21,37
4,15 19,38 0.

Ifí

k_
3
O
-D

Coutiha
20,33
21.56
23,27
2,44
9,42
16,18

1 au 4 : Delauas.
5 au 11 : Bèt tems.
12 au 15 : Cauque periole.
16 : Esclipso de luo.
16 au 31 : Calourasso.

1

1
5
10
15
20
Jours
25

1

SOURELH
—
Leua Cîut;na

LUO
Leua

Coulcha

8,46
5, 7 18,33
5,13 18,25 13,18
5,20 18,14 16,57
5,27 18, 4 18,53
5,34 17,53 22,54
3,22
5,41 17.42

19,14
21,12
1,51
9, 2
14,34
16,33

Dou 1 au 9 : Caucos ploujos.
Dou 10 au 14 : Prou bèt tems.
Du 15 au 20 : Caucos ploujos.
Du 21 au 30 : Bèt tems.

AGOUST (La Bierjo)

OTTOBRE (L'Esgrîpi)

Lous jours que bachon de 1 oro
33 m.

Lous jours que bachon de 1 oro
49 m.

SOURELH

1
5
10
15
20
25

SOURELH [ ■

LUO

Leua

Coutiha

Leua

CcutJia

Leua

4,24
4,30
4,37
4,43
4,50
4,57

19,29
19,23
19,15
19, 6
18,57
18,47

6,34 20, 3
10,57 21, 7
16,32
0,
5,51
19.20
12,47
21,25
17,
7
1, 2

Dou 1 au 6 : Caumas.
Dou 7 au 12 : Perioles.
Dou 13 au 25 : Calou e perícies.
Dou 25 au 28 Prou bèt téms.
Dou 29 au 31 : Perícies.

1
5
10
15
20
25

5,50
5,56
6, 3
6,11
6,19
6,27

1

LUO
Coutsha

Cautiha

Lsua

17 30
17,22
17,11
17, 1
16,52
16,42

10, 1 18,34
13,50 22,10
3,37
16, 3
18,43 10,33
14,
2
0.
4,28 15,28

Dou 1 au 5 : Bèt tems e biso.
Dou 6 au 20 : Prou bèt tems.
Dou 21 au 31 : Bèt tems de sasoun.

�— 92 —
NOUEMBREfLou Balestià)

DECEME (La Crabo-Serp)

Lous jours que bachon de 1 oro
SI m.

Lous jours que bachon de 21 m.
dinc' au 21 e, après, que crèchen de 5 m. dinco Cap d'An.

tfí
L.
3
O
"3

SOURELH
—^
Lsua
Cautjna

1
5
10

6,38
6,44
6,52
7, 0
7, 8
7,16

15
20
25
Dou
Dou
Dou
Dou
Dou

LUO

16,30
16,24
16.16
16,10
16, 4
16, 0

V)
k_

LUO

Ceutíha

o

Leua

Ceutíha

Leua

Coutcba

11,48
13,44
15,49
20,44
1,11
6,47

20, 5

1
5
10
15
20
25
31

7,24
7,29
7,34
7 39
7,43
7,45
7,46

15,55
15,54
15,53
15,53
15,54
15.57
16,1

11,26
12,51
16, 6
21,51
2,13
7,38
10,36

21,42
1,39
8, 0
10,47
12,14
15,38
23,28

0.
6,46
11,34
13,13
15,14

1 au 4 : Bèt tems.
5 au 8 : Caucos ploujos.
9 au 19 : Bèros sourelhados.
20 au 26 : Caucos ploujos.
27 au 30 : Fret.
Eauze (Gers).

SOURELH

Lsua

Dou
Dou
Dou
Dou

1 au 7
S S au 20 :
20 au 26
27 au 31

Ploujos.
Fret de can.
: Nèu.
: Caucos ploujos.

L'ASTRONOMO

DOU DüRET.

Haut, Gascous !
Las hèstos de

Febus

1935 dous felibres de l'Escolo GastOU

se tengueran per la fin de l'estiu à SAUBOTERRO-DE-

BIARN.
Lous qui boulhen gagna prêts e medalhos, sie au Concours
dous mainatges de las escolos e dous coulctges, sie aus JocsFlouraus de proso e de bèrs, an pas qu'à escriue à M. Miquèu
CAMELAT, secretari en pc de l'Escolo GastOU

FebUS,

à ARRENS (Hautos-Pireneos), ende sabe ço qu'i a de hè.
L. C.

�FOIRES DU GERS
ARRONDISSEMENT D'AUCH-LOMBEZ

Aurh — Le premier samedi de chaque mois, avec refoire le
troisième samedi des 12 mois de l'an, ixcepié dans le mois de
septembre, dont la foire a lieu le lundi après la Nativité (lendemain de la ffite d'A Hcli) et (lui e 2 jours, et la refoire le deuxième
■samedi suivant. Kohe aux mules, le 5 novembre.
Aubiet — l'remier jeudi de chaque mois.
Barran — 8 janvier, premier jeudi des mois de février, mars,
avril, mai, août, octobre et novembre.
Bazian — Le 't' mardi d'avril, de juin, d'oct. et de déc.
Brouilh (Le l— Le dernier mardi de mars et d'août, le mard i
après le 22 juillet et le quatrième mardi des autres mois de
•chaque année.
Castelnau-Barbarens — Lundi qui suit le 22 mai.
Castillon-Debats — 2' mardi de février; le lendemain du
•dernier dimanche de mai ; 2e mardi de sept. ; 2' mardi de nov.
Cologne. — Troisième jeudi de chaque mois.
F a (jet-Abbatial. — 2e lundi après Pâques.
Gimont — Premier jeudi de Carême, mercredi avant le
dimanche des Rameaux; deuxième mercredi de septembre.
Isle-Jourdain (L'J — Le samedi de la deuxième semaine de
■chaque mois, refoire le 4e samedi. La foire de novembre dure 2
jours et commence le vendredi.
Jegun — Le deuxième et dernier jeudi de chaque mois.
Laeardeas — 17 novembre.
Lombes — Vendredi qui précède le 8 septembre.
Montpezat — Le premier mardi de chaque mois.
Purjcasquier — Dernier jeudi de janvier, février, mars, octo■bre, novembre et décembre, et troisième jeudi de septembre.
Riguepeu. — 1" janvier, 2 février, 1" mars, 30 avril, 2S juilllet,
14 septembre, 18 octobre, lundi après la Saint-Martin, 8 décembre, 1" mardi d'avril, 2e mardi d'août.

�— 9ì —
Roquelaure — 5 septembre.
Sarnatan — Le premier lundi de chaque mois.
Saramon — Foires le dernier mardi de chaque mois. — Re.
foires, le 2' mardi. — Foire à date fixe, le mercredi des Cendres.
Simorre — Le dernier jeudi de chaque mois. Refoire le 2\
Vic-Fesensac — Premier vendredi des mois de janvier à
juillet, 8 mai, 16 août, premier vendredi de septembre et octobre,
5 et 6 novembre, premier vendredi de décembre, 2' mardi de
février, lendemain du dernier dimanche de mai, 2' mardi de
septembre et 2e mardi de novembie.
y'Mefranche — 22 janvier, 16 août.
ARRONDISSEMENT DE COXDOM-LECTOURE

Beaacaire — 12 janvier, 12 mars, 12 novembre.
Besolles — Le dernier lundi de mars, d'août et de novembre.
Bretagne — 16 janvier, 23 mars, 5 juin, 5 août, 3 octobre.
Campagne — 12 avril, 1" juin, 28 juillet et 26 octobre.
Castetiiau-d'Áusan — Premier lundi de janvier, premier
lundi de mars, lundi de Pâques, dernier lundi de mai, 14
juillet, dernier lundi de septembre et premier lundi de nov.
Castèra-Verdusan — Le 1" mercredi de chaque mois.
Caussens — Le mercredi avant les Cendres et le 24 août.
Casaubon — Le 1" mardi de janvier, 20 février^ 1" mardi
d'avril, 8 juin, 1" mardi de septembre, 6 novembre.
Cazaubon — (section de Barbotan) — 1" lundi de juillet,
dernier lundi d'août, dernier lundi d'octobre.
Condoni — Le mercredi, quinze jours avant les Cendres,
dure deux jours ; le lundi après Quasimodo, dure 2 jours; le 22
juin, dure 2 jours ; 5 sept., dure 2 jours; 25 nov., dure 2 j. ; le
dernier samedi de chaque mois, avec refoire à la quinzaine.
Courrensan. — 1er janvier, le lundi de Pâques, 25 octobre.
Dému — 27 janvier, le dernier mercredi des mois de février,
mars, juillet, 17 mai, 23 août, le mercredi après la Nativité, 7
octobre, 14 novembre.
Eauze — Le premier jeudi de janvier, du Carême, de mai,
d'août et de novembre avec refoire à la quinzaine.
Espas — 24 juin, premier octobre.
Estang — 1" vendredi de mars, dernier vendredi de juin,
1" vendredi de sept., 3° vendredi de novembre.
Fleurance — Le premier mardi de chaque mois. Dernier mardi de mars et d'octobre (chevaux).
Fourcès — 14 février, 1" avril, 14 mai, 10 juin, 16 août, 14
septembre, 12 octobre, 2Í6 décembre.
Gasaupourj — 2 févr., 24 avril, le 1" lundi qui suit le 11 nov.

�— 9o —
■Gondrin — 3 févr., 17 mars, 21 mai, 10 août, 17 oct., I0 déc.
Houga (Le)—1 janvier, I" jeudi de mars, 8 mai, 2 septembre!
Labarrère — la janvier, la août.
Lagraulet — 10 avril (cette foire sera reportée à une autre

date lorsque la foire du lundi de Pâques tombera le 10 avril
dans la commune de Castelnau-d'Auzan) ; 23 juillet, 29 déc.
Latinepax — Mercredi avant les Cendres, 2 mai, lundi après
de 2a juillet, 2 novembre, 26 décembre, 1" mercredi des mois
de janvier, mars, avril, juin, août, septembre et octobre.
L'irroqaa-sar-Losso — 2' avril et 22 août.
Lecioure — 7 janvier, dure deux jours, et 11 novembre 2
jours, et le deuxième vendredi des autres mois ; refoires le Í'
vendredi de chaque mois. Foire aux chevaux, juments, mulets,
■et bêtes à cornes, le lundi, lendemain de la fête dite de Saint•Gény, dans los premiers jours du mois de mai.
Ligardes — ll'mirs, 24 mai. il août, 16 octobre et troisième
mercredi d'avril et de septembre.
Manciet — I" mercredi de février, la m ara, 1" juin.
Magnan. — 1" février et 3u août.
■Mii*-d'A ueigno-t ( 1 e — 18 mars, Ssep'ombre.
Maulèon-d'krniaguac. — 16 lévrier et 3 novembre, 15 septembre, i° mercredi d'octobre, 1" et 2 décembre.
Mauvezin — Le troisième lundi de chaque mois, sauf celle
dite de St-Michel. qui se tient le 30 septembre, celle dite de la
Toussaint, qui a lieu le 4 novembre, le lundi qui suit le dernier
dimanche d'avril, foire dite du Salé.
Miradoux — Samedi de chaque mois, jeudi gras, 6 octobre.
Moafort-du-Gers — 1" jeudi de chaque mois.
Monguilhem — 19 mars, lundi de Pâques, 19 mai, 4 août, 16
novembre, 27 décembre.
Montestruc — Le premier jeudi de chaque mois, le mercredi
des Cendres, le lendemain de la fête locale fixée toujours au
dimanche qui suit le 20 octobre.
Montréal — 22 janvier, 20 février, 25 mars, 1"mai, 24 juin,
28 juillet, 2 septembre, 7 octobre, 12 nov., lundi avant la Noël.
Mouchan — 6 janvier et 25 août.
Nogaro — 1" samedi de février, 20 mars, 4 mai, 22 juillet»
S septembre, 18 octobre, 3' samedi de novembre, 22 décembre,
Panjas — Lundi veille du mardi gras, 20 avril, 23 août, 6
déc. dure 2 jours.
Pegrecave — 28 août.
Poug-Roquelaure — 5 février, 18 avril, 13 septembre.
Romieu (La) — Mercredi des Cendres, le lendemain de Pâques, 2 juin, 16 août, 30 septembre, 2 novembre, 26 décembre,
le lendemain de Noël.

�— 96 -

Saiiit-Clar — Le 2"" jeudi de chaque mois, à l'exception des
la foire des mules qui a lieu le lendemain de la Toussaint.
Saint-fug— 15 janvier, le lendemain des Rameaux, 20 mai,.
24 jnin, 20 août, 28 octobre, 4 décembre. Les foires tombant lemardi sont avancées d'un jour et celles tombant le samedi sont
renvoyées au lundi.
Sainte-Christie-d'Armagnac — 4e lundi de février et d'oct,
Saucctat (La) — 2e mercredi mars, juin, décemb. et 4e d'août.
Solomiac — Le deuxième mardi de chaque mois.
Terraube — Premier septembre.
Tournecoupe — Le 3e mercredi de février, avril, juin, août,,
octobre et décembre
Valence — 20 janvier, 16 février, 14 mars, 23 avril, 16 mai,.
25 juin, 16 juillet, 21 août, 21 septembre, 14 octobre, 16 novem.,.
16 décembre, avec refoire le 1" lundi de chaque mois.
ARRONDISSEMENT DE MIRANDE

Aignan — 1" lundi de chaque mois avec refoire à la quinzaine ; 10 mars ; 11 juin ; 22 septembre ; 28 décembre.
Aeéron-Bergelle— 10 février, 10 avril, dernier mardi d'août,
et 2' mardi d'octobre.
Barcelonne— 7 janvier, 13 février, 26 mars, le lendemain.'
de la Pentecôte, 1" lundi de juillet, 11 août, 1" octobre, 25 novembre.— Refoires : 21 janv., 27 févr., 9 avril, 17 mai, 24 août,,
15 oct., 9 déc,
Barcugnan — 1" mardi de janvier et de mars, mardi après-;
le 9 octobre et mardi après le 25 novembre.
Bassoues — 1" mardi de chaque mois ; 17 janvier, 24 juin-î
et 29 août ; dernier mardi d'octobre (mules et chevaux).
Beaumarchès — 2e lundi de janvier, lundi gras, dernier lundi
d'avril, dernier lundi de juillet, le 3" lundi d'octobre avec refoire le 2' lundi suivant.
Ca,hu~ac — Deuxième mercredi de janvier.
Isle-de-Noè (L') — 2' mercredi de janvier, juin et septembre;
Refoire à la quinzaine.
Lupiac — 4 janvier, 4 février, 4 mars, 23 avril, 3e mardi demai, 18 juin, 24 juillet, 2e mardi d'août, 1" septembre, 4 octobre,
20 novembre, 2' mardi de décembre.
Marciac — Premier mercredi après l'Annonciation, premier
mercredi après Ste-Croix, premier mercredi après Notre-Dame
de septembre, premier mercredi après la Toussaint, premier
mercredi après la Conception.
Masseube — Les foires pour bêtes à cornes, à laine et porcinesse tiendront irrévocablement chaque mois, les deuxièmes lundis,,
soit douze fois par an, indépendamment des anciennes foires si
renommées du 1" août, 3' lundi de sept., 7, 8 et 9 nov. (mules).

�—

97

-

1

Millau — !" jeudi de février (foire de la Chandeleur), jeudi
après la Pentecôte, le 25 août (foire reportée au jeudi qui précède le 25 août), 5 nov. (mules), le dernier jeudi de nov.
Mirandc — premier lundi et 3' lundi de chaque mois.
GRANDES FOIRES: Foire de St-Roc/i, lundi après St-Roch.
là.
Foire de St-Deuis, lundi après St-Denis.
là.
Foire de Sainte-Catherine, lundi après
Sainte-Catherine.
Montesquiou — Le samedi de l'Ascension, 20, 21 et 22 juillet,
12 novembre.
Mont-d''Astarac — 11 août, 9 septembre.
Peij rus se- Grande — Dernier jeudi
de jasvier, jeudi avant la
.Passion, lundi après le 16 août, 2e jeudi d'octobre,
er
Plaisance-du-G&lt;-rs — Le 1 lundi de janvier, le 1" jeudi de
. carême, le jeudi avant les Rameaux, 23 mai, dernier jeudi de
. juin, dernier jeudi de juillet, 28 août, dernier jeudi de septembre. 29 octobre, premier jeudi de décembre.
Riscle — 15 jours avant le mardi gras, 26 avril, 1" vend. de.
juin, 20 août, I l nov., 31 déc, foire dite de la St-Sylvestre.
Sahasan — 15 janvier, 1" avril, 25 octobre,
i Saint-Germe — 3" jeudi de mai et d'octobre.
Saint-Mont — 2 novembre.
Tasque — Le dernier samedi de janvier, premier samedi
d'avril et dernier samedi de septembre.
Tillac — Le 1" mardi des mois de février et de septembre
vec refoire à la quinzaine, dernier samedi de juin et de nov.
a Viclla — 1" et 3' samedi de chaque mois, foire aux bestiaux.
r
Villecomtal — 2e vend. des . mois de fév., mai, août et nov.

I

I

i

MARCHÉS DU GERS
ALCH — les merc. et samedi.
Bar ran — 1" et 3e jeudi.
G'imont — le mercredi.
Jegun — le jeudi.
Riguepeu — (marché d'approTisionnement), le mercredi.
Si-Jean- Poutge-V et 4" mardi.
Saramon — le marái.
Seissàn — le vendredi.
Vic-Fezensac — le vendredi.
LOMBEZ — le vendredi.
Cologne — le jeudi.
Isle-Jourdain (L') - le samedi.
Samatan — le lundi..

Simorre — le jeudi.
Villelranche — Marché des
domestiques le dimanehe
des Rameaux.
CONDOM - le samedi.
«
Castèra- Verdusan — le mercredi. — Ces marchés ne
sont que pour l'approvisionnement de la localité.
Cazaubon - le 1" et le 3* mardi.
Eauze — le jeudi.
Estang — le vendredi.
Houga (Le) — le jeudi. ■
Maiiciet — le mercredi.

�— 98 Gondrin — marché d'approvisionnement le dimanche
matin à 7 heures.
Monguilhem — le lundi.
Montréal — le vendredi.
Noqaro — le samedi.
LÉCTOURE - le vendredi.
St-Clar — le jeudi.
Fleurance — le mardi.
Maucezin, — le lundi.
MIRANDE - le lundi.
Aignan — le lundi.
Bassoues — le mardi.
Isle-de-Noè(L'') — le mercredi
par quinzaine.

Lupiac — 2° et 4' samedi. &lt;
Marciac — le mercredi.
Masseube — le lundi.
Miélan — le jeudi.
Montesquiou — 1" et 3" samedi, marché d'approvision.
Plaisance — le jeudi.
Riscle — le vendredi.
St-Elix — le mercredi, tous
les quinze jours.
Viella — 1" et 3' samedi.
Villecomtal — le vendredi par
quinzaine, au lendemain d~
grand marché de Tarbes.
Viozan — 1" et 3e mercredi.

FOIRES DES HAUTES-PYRÉNÉES
Ancizan — 25 novembre.
Argelès-Gazost — Mardi de la semaine sainte, 3" mardi de
mai, et de septembre.
Arreau — 1" jeudi de janvier et février, jeudis avant le mar
di-gras, avant les Rameaux, avant l'Ascension, le 11 juin (3 p.),
le
jeudi de juillet, le 2" jeudi d'août, le 9 septembre, les jeudis
avant la Toussaint, avant la Noël, le 2' jeudi de novembre.
Arreus — 3' lundi de septembre.
Aubarède — Le samedi avant le 22 janvier, la veille de
Rameaux, le samedi avant le 16 août et le sam. avant le 10 déc.
Bagnères-de-Bigorre — Le mardi et le mercredi après la
Pentecôte, le 25 août, le 9 novembre.
Bonnefont — Le lundi après la Pentecôte.
Bourg — Le premier vendredi des mois de février, mars,
avril, mai, septembre, novembre.
Cam.pan — 28 septembre, 29 octobre,
Capvem — 2' vendredi de janvier, février, mars. Derniers
jeudis de janvier, février, mars, septembre.
Castelnau-Rwière-Basse — 3 février, 16 juin, 25 août. 8 nov.
Castelnau-Magnoac — 12 mars, 6 mai, 27 juillet, 19 novembre, 12, 13 et 14 décembre.
Galan — Jeudi-gras, dernier jeudi avant 24 août, jeudi aprèi
Noël.
Gèdre — 12 septembre (dure 2 jours).
Guchan — 20 mai, 29 et 30 septembre.

�I

— 99 —

i

-Guchen — 3 février, 8 mai.
, Hèckes — Les.derniers samedisde jânvier, mars, mai et nov.
Lannemczan — Le mercredi après Saint-Mathias, le mercredi
■après la quinzaine de Pâques, la veille de l'Ascension, le mercredi après l'invention de Sainte-Croix, le mercredi avant SaintJean-Baptiste, le mercredi après Saint-Mathieu, foires aux
moutons gras le 1" mercredi de mai avec refoire le 3' mercredi,
1" mercredi de décembre.
e
Larreule — 1" dimanche de mars, 2 vendredi d'octobre.
Lourdes — 1" lundi de mars, 28 avril, 18 octobre, 1" décembre (durent 2 jours).
Luz — 8 juin, 14 août, 1" lundi de septembre, 30 septembre.
Madiran — 22 janvier, 26 avril, 9 septembre,
Maubourguet — premier mardi de mai, 30 septembre, 1"
■mardi de novembre. Les foires du 30 septembre durent 8 jours.
Mcadèon-Barousse — Lesdernierssamedisdesmoisdejanvier,
■■février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre,
novembre et décembre, les 7 et 8 septembre (foire aux fromages
•et aux laines).
Rabastens — 22 janvier (2 jours), lundi de Quasimodo, de la
Trinité, lundi après Sainte-Anne, 22 septembre, lundi avant le
•8 novembre.
Saint-Laurent — Le 1" samedi de chaque mois.
Saint-Pè — Les derniers samedis de janvier et d'octobre.
[Salèchan — Les premiers vendredisde janvier, février, mars,
avril, mai, octobre, novembre, décembre.
Sarrancolin — 3' mardi
de janvier, 1" mardi de Carême,e 1"
e
mardi de Quasimodo, 3 mardi de mai, 1" mardi de juillet, 3 de
septembre, 1" mardi de novembre, 1" mardi de décembre.
Tarbes — 8 et 9 mai, 10 et 11 novembre, foires aux chevaux
-et aux mules. Foire d'animaux gras en janvier ou février, le jour
du concours. Grande foire annuelle : ouverture le 3' dimanche de
de juin. Foire aux chevaux le jour et le lendemain de l'ouverture de la grande foire. Foire au bétail, 15 février et 15 septembre. Foire aux chiens, 1" mai et 1" août.
Tournag — Le lundi-gras, mardi de la Mi-Carême, mardi
après Pâques, 4 mai, mardi après la Trinité, 3' mardi de chaque
mois, le premier mardi après le 28 octobre, le 30 novembre si
■c'est un mardi ou le mardi après.
Trie — dernier mardi de janvier, le 1" mardi de mars, 3*
mardi de mai, le dernier mardi de juin, 3' mardi d'août, dernier
imardi d'octobre et le 11 décembre.
Vic-en-Bigorre — 14 juillet, 27 août, 29 sept, (dure 2 jours).
Vielle-Aure — 6 janvier, 26 février, 24 août, 13 octobre.

�— 100 —
FOIRES DES LANDES
MONT-DE-MARS AN. — Le 1" mardi après les Rois, b3e mardi de mai, 'le t"mardi da mois d'août, formant l'arrière- :
foire de celle de juillet ; le 1" mardi après le 11 novembre
Arjuzànx — Le 1" mercredi de mai, d'août, le V mercredi
d'octobre.
Argelouse — Le dimanche après la Sainte-Marguerite, le 30
novembre.
Arengosse — 20 janvier, 16 août, 25 décembre.
Arx'— Lundi après 17 janvier, 18 avril. _
Au-Poteau — Commune de Lugaut-Rétjons le lundi aprèsle 15 mai.
Bouquet — Le 25 novembre.
Biscarosse — Le 3e mardi de novembre.
Campagne — Le ï' mercredi de mai.
Caseres — Le 28 octobre.
Callen — Le 30 avril.
Crèon — Le lundi de Pâques, le 2 novembre.
Escource — Le 17 janvier, le lundi de la Pentecôte, le 16 août.
Gabarret — Foire mensuelle de bétail le dernier mercredide chaque mois, sauf novembre, décembre et janvier.
Garein — Le 28 septembre.
Herré — 10 mai.
Grenade — 1" lundi de décembre.
La Bastide-d'A., — 3" samedi de janvier, mars, avril, juin,,
septembre et octobre.
Labrit — 1" lundi de juin 2' d'août.
Labouhegre — 2' lundi de mars et juin. 3e lundide sept.3jours.
Lapeyrade — 25 et 26 mai, 2 et 3 septembre, 20 décembr»..
Lesperon — Le 2' jeudi de mai, et le 3e jeudi de septembna..
Luxey — Le 17 janvier, H' lundi de mai, 1" novembre.
Lencouacq — Lundi de Pâques. 2' lundi de mai. 1 et 2 sept.
Maurrin — 3' jeudi de mais, juillet, et novembre.
Onesse — Le mercredi après celui des Cendres, le mercredi*
après Quasimodo et le 4 novembre.
Pontenx — 2 novembre, 1" dimanche de Carême
Parentis-en-Born — Le 9 et 10 mai.
Pouydesseaux — 3" lundi d'avril," 2e lundi d'octobre.
Roquefort — 3'jeudi de mars, 2' jeudi de juin, de sept, et d'oct..
Sabres — Les derniers samedis de mars, d'août et de nov.
Saint-Justin — Les 24, 2&gt; et 26 juillet, les 19, 20 et 21 aoit,.
durent 3 jours
Saint-Martin-d'Oneg — Le 11 novembre
Sore — Le 3 février, le samedi avant la foire en juin de
Labouheyre, le 25 août, le samedi avant la foire en septembre'

�— 101 —
de Labouheyre : dure 1 jour; le premier lundi après le 19 sep"
tëmbre; dure 2 jours.
, Villeaeuve-de-Marsan — Le mercredi précédant Noël, mercredi 15 janvier, mercredi des Cendres (2 jours) mercredi qui
précède Pâques (2 jours) 1" mercredi de juin et juillet, 2e mercredi de septembre et d'octobre.
Ychoux — Le 1" lundi d'août.
SAINTES EVER — Tous les samedis par quinzaine depuis la
•veille de la Pentecôte jusques y compris le samedi qui précède
la Saint-Martin.
Aire — Le dernier mardi de mai, le dernier mardi de février
et de juillet, le 2e mardi de septembre et de novembre, le 3e
;mardi de décembre.
Amou — Dernier lundi de mars, dure 1 jour; 1" jeudi de juin,
le 1" jeudi de septembre; le "."lundi de novembre.
Hagetmau — Tous les mercredis par quinzaine,
1 Laluque — 1" mardi
de mai, dernier mardi de juin et août,
g Mugron — Le 2e jeudi de mars, le 2e jeudi de juin, de septembre et de décembre.
I Montaut — Le 1" mardi d'avril, juin, août et octobre.
ÎÇïPomares — Le lundi du 1" marché de juin, les lundis et maridis de la 1™ semaine de novembre.
m'Pontonx — Mardi de mars et d'avril, qui précèdent le 1"
marché de Montfort; le 2° mardi de juin le 1er mardi de juillet,
%e 1er lundi et le 4° mardi de septembre.
Rion — 1" jeudi de juin, dernier lundi d'août, 3e jeudi de sept.
Saint-Agnet — Le 27 juillet.
■ Saint-Yaguen — Le 3e mardi de mai et le 9 septembre.
Souprosse — Le 1" mardi de mai, le dernier mardi d'août
-et le 1" mercredi après la Toussaint.
: Tartas — Le 1" lundi de chaque mois, le 2e lundi de juin, et
d'août, durent 1 jour; le 1" lundi de novembre : dure 2 jours.
DAX — Le samedi de la dernière semaine de janvier, dernier
vendredi d'août, durent 2 jours ; le 1" samedi de septembre, le
samedi de la dernière semaine d'octobre.
Biarrotta — Le 3e mardi de décembre.
Habas — 1" vendredi de juin, août, 11 novembre.
Levignacq — 3e lundi de mai, 2e lundi d'août, 2e lundi de novembre, dernier lundi de décembre.
Magescq — 1er lundi de juin, 2e lundi d'août, 1er, 2e et 4e
lundi de septembre, 3e lundi d'octobre.
Mimbaste — Dernier mardi de février et septembre.
Monjort — Le mercredi par quinzaine.
Peyrehorade — Dernier mercredi de mai et d'octobre.
Pouillon — Lundi de Pâques, de la Pentecôte.

�— 102 —
Saint-Geours-de-Maremne — Le 3e lundi de janvier, 1er
lundi de mai, le dernier lundi de juillet, 1er lundi de novembre durent 3 jours.
Saiut-Jean-de-Marsacq — Le 1er lundi de juin, le 2e d'août,
le 1er, 2e et le dernier lundi de septembre, le 3e lundi d'octobre.
Saint-Martia-de-Hinx — Le 1er lundi de carnaval, le lundi
de Pâques, le 4e lundi d'août et de novembre.
Saint-Martin-de-Seignanx — Dernier lundi de juillet, 3e-,
d'août, 3e de septembre et le 2e d'octobre.
Sainte-Marie-de-Gosse — 3e lundi de juillet et décembre.
Sorde — Le dernier jeudi d'août.
Usa — Jeudi avant le 2e lundi de juin, jeudi avant le 3e
lundi de septembre.

FOIRES DES BASSES-PYRÉNÉES
PAU — Le premier lundi de carême, le lundi de la Pentecôte;
le 2e lundi d'août, le jour de la Saint-Martin (durant 2 jours).
Gcuiiii — Le mercredi des cendres et le 1" mercredi demarché de mai.
Lembeye —. 1"" jeudis janvier et septembre, 25 mars, Ascension, jeudi qui suit la Toussaint.
Lescar — 1" jeudi de février et en octobre le jeudi où a lieu
le Comice Agricole, ordinairement le 3" jeudi.
Morlaas — 11 juin et 7 octobre.
A ay — Le 3e mardi après les cendres, le dernier mardi d'août,
e 2' mardi d'octobre.
Soumoulou — Foire aux bestiaux 3e mercr. d'avril et 16 déc.
Thèse — Le 8 mars et le 8 Septembre.
Bèdeille — 1" janvier, 25 septembre.
OLORON— 1" mai et 9 septembre.
Aramits — 2' dimanche de janvier, 20 mars, 2e dimanche de.
mai, 20 octobre.
Arette — 1" dimanche de février et d'oct. (durent 2 jours).
Arudy — Le 25 mars, le 24 juin et le 16 novembre
Bedous — 1" jeudi d'avril et d'octobre (bétail), 1" mercredi
d'octobre (fromage); Grands marchés de tout bétail, 2e jeudi de:
février, 1" jeudi de juin et de décembre.
Bèost — Petite foire pour bovins le 7 septémbre, grande
foire pour tous bestiaux le 29 septembre.
Bielle — Le 5 septembre.
Laruns — Le 20 avril, le 4 octobre.
Lasseube — Mercredi des Cendres, 1" septembre.
Lucq-de-Bêarn — Le jeudi gras, le 2e jeudi d'avril, 3' jeudi
d'octobre et de novembre.
Monein — Le 15 avril et le 3* lundi d'octobre.

�— 103 —
ORTHEZ— Le 1" mardi de janvier, avril, juillet et octobre.
w&amp;Arthez — Le 1" février, 15 mars, 1" septembre et 1" déc.
. Artix — 1er mercr. dejanv.. avril, juillet, derniermercr.d'oct.
Atsacq — Le 12 mars et le 12 octobre. %
WFÊB ' -jfxi
Labastide-Villefranche — Le lundi-gras, le lundi de Pâques,
le dernier lundi de septembre.
Lagor — 2ejeudi de février, 1" jeudi d'avril, 3' jeudi de sept.
%'Lahontan — Le dernier samedi de janvier, le 3° samedi de
mars, le dernier le dernier samedi d'août le 3e samedi d'octobre.
Maslacq — Le 3e jeudi de mars, le 1" jeudi de novembre.
I Muserolles — Le 1er jeudi de mars et d'octobre.
; Morlanne— Le 1" vendredi jour de marché des mois de
février, mars, avril, octobre et décembre.
Naearrenx — Le mercredi qui précède le dimanche des Rameaux, le 8 décembre (durent 3 jours), 3e mercredi de septembre.
Rh'ehaate — Les derniers jeudis de février, mai, septembre,
Salles-de-Bèarn — L'avant-dernier jeudi de février, le dernier jeudi de mai, d'août et d'octobre : grand marché au bétail,
dernier jeudi de chaque mois
:' Sauzeterre-de-Bèarn — Le dernier samedi de mars, le ,3*
samedi de septembre.

I'

■

MAULÉON — Le 6 septembre.
Aldudes — 25 mars et 8 septembre.
' Barcus — derniers jeudis d'avril et de novembre.
'. Garris — Le 1"août.
Hèlette — Le 25 et le 26 novembre
Irissarg — Le 15 novembre Peu importante est renvoyée
en fait au marché suivant.
Saint-Jean-Lo-Vieux — Le 3 février, le 15 avril, et le 1"
dimanche de novembre.
Saint-Jean-Pied-de-Port — Le mardi de Pâques, le mardi
de la Pentecôte, le 6 décembre.
Saint-Palais — Le lundi de Pâques et le 26 décembre,
Tardets — Le lundi de la Pentecôte et le 1er lundi de nov.

I

BAYONXE- Foire aux jambons le Jeudi-Saint (dure 8 jours).
Bidache — Foire du printemps, Ies20et21 avril; foired'automne, les 28, 29, et 30 novembre.
Espelette — Le dernier mercredi de janvier.
Hasparren — Le mercredi après Pâques.
Labastide-Clairence — Le 2' lundi d'octobre.
Urt — Le vendredi après l'Assomption et le Vendredi après
la Saint-Martin.
;
. Ustarits — Le 29 et le 30 juin.

�— 104 —

Enta l'an que beng
Encoèro que s'aproohe de la cranteno — ço qu'és un bèt atje
per un Armanac ! — aquesta librot n'éi pas brico crouohit pou
matulh dou tems.
Que i a sèt ans saquela dempus que soun pai, lou praubè
Cascarot — que lou Boun Diu lou bejo — s'en és anat lou legi
au oèu dab lou brabe mounde de Gascougno.
Que camino bestit de bert, au tems oun lou bert cai de las
brancos; e lou de l'annado és à peno passat e repassat que i
a gourmans que boulerén Faute. E praco, « nou bregnon pas
sounco un oop l'an » !
D'autes, se per cas trigo de paréche, que s'embijarron : :
— E be, que pensats dounc ? ça cridon. Hèts lèu. Las gens
qu'où demandon ». Daubus que disen : « Qu'où badon ». Ho 1
Ho ! d'aquets pigats !
— L'Armanac, ça mous escriu un franciman, c'est une institution régionale ».
Atau, mies. Serén pla pècs de dise lou countro aci. E tabé
n'at heram pas.
Mès que bats lié bous, brabe Gascoun qui legissets aço, ende
ajuda aquero &lt;( institution régionale » ?
Coumo cado annado, lou croumpa, lou hè croumpa, lou hè
counegue e, ende que sie plan boste, Armagnaqués, Biarnés,
Bigourdans e Lanusquets, i escriue.
Bous demouram.
Lou

CAMPANÉ.

�- 105 —

Taulo de las Causos
Âbisses
Hèstos, sasous, arreproès, tempouros
Bents de Gascougno
«Calandriè
&gt;La Terro Santo (Lou Campanè)
Bounjour e boun an (Léopold Médan)
?La moustardo (Cadèto La tour)
Tout s'emplego (H. D.)
S'esta m ai re (Roger Seillan)
Ue beualéye de yoenesse de Caddetou (Lou Pes; quitou)
Un salè de lairous d'autes cops
ii'Armagnaqueso (L. de Brescon)
Lou Louisot e lou Bertranou (Lou Caddet de l'Au
lliérou)
Marmito e marmito (J. Millet)
Lou barri e lou bermou de luts (Le Bouhalico)
fiches (S. P.)
'Lou caqueta de la pouralhe (Jaugue-en-flou).
Lou Zizi è lous gendarmos (J. Labadens)
fleclaraciou (Miquèu de Camelat)
•Coumo parlon (Lou Campanè)
Arreproès (J.-P. Lalïorgue)
Ue istoère de bagnaire (Yan de Case)
Bielhos pregàris (Georges Ducos)
Lou Counde de la Mountagne berde (Mme R. Barrère)
Sento Bernadeto (Léopold Médan)
Lou Poulet de Soubère (C. Laffargue)
Arreproès (G. Daugé)
La guigno d'un cassaire (C. Figaro)
La Coco (H. D.)
Càntic à Sente Bernadéte de Lourde (S. Palay)
Epreneret ue lèbe? (P. Abadie)
Pajos de la Biblo (Fr. M.-L. Dumeste)
Entre Gascouns (A. G.)
La clouco, le piot e les petits canards (Le Piot)
Bam arrise (L.)

CJ.D.Û.j

2
3
4
5
11
17
19
24
25
27
31
32
35
38
39
39
40
41
42
44
45
46
47
48
57
58
63
65
66
67
69
70
74
75
76

�— 106 —
Lou gat esquiro e lou renar (Georges Ducos)
77
Causos berdiusos berdausos (A. D.)
79
L'estanguèro (A. C.)
79
Lou pissanlit à la flou d'arroumec (A. D.)
80
Goumo qué lou Chiroulet e la Suzon iiniscoun per
se marida (U. E.)
..'SfÊR
Harri, Harri (A. B.)
87
Qui ès (L.)
!..
87
Ah ! de quét pràube iuèr ! (C. Lafïargue)
88
Lou tems que bo hè engoan ( L'Astronomo dou Duret)
89
Haut, Gascous (L. C.)
92
Foires et marchés du Gers
93
Foires des Hautes Pyrénées
98
Foires des Landes
100
Foires des Basses-Pyrénées
102
Enta l'an que beng (Lou Campanè)
104

Taulo doits Parlas
Aire-sur-l'Adour, pp. 35, 63. .
Arech-Castelnau-d'Auzan, pp. 76,
87.
Arrens, p. 42.
Aucli, pp. 11, 17, 31, 44, 57, 92,
104.
Biran, p. 41.
Bordères (B. P.), p. 27.
Castelnau-d'Auzan. p. 79.
Cazaux-d'Angles, p. 65.
Condom, p. 19.
Cuélas, p. 81.
Eauze, pp. 47, 77, 89.
Gabarret, p. 48.
lsle-Jourdain (L'), p. 45.
Lannemezan, p. 46.

La Romieu, p. 80.
Larroque-sur-Losse, p. 32.
Monlezun-d'Armagnac, pp. 58, Í
Montréal du-Gers, p. 79.
Pau, pp. 39, 67.
Pessan, p. 25.
Puylausic, p. 39.
Saint-Avit-Frandat, p. 38.
Saint-Maixant, p. 40.
Saint-Mézard, p. 70.
Samatan, pp. 24, 66, 75.
Sauboires-Manciet, p. 87.
Sempesserre, p. 74.
Sorabrun, p. 69.

Tarbes. — Imp. de Bigorre, 72, rue Maréchal-Foch.

�La Garbo de las Anounços

" REVUE DE GASCOGNE "
BULLETIN BIMESTRIEL

de la Société histoiique de Gascogne
Fondée

ABONNEMENT :

en

1S60

-12 FRANCS

50, Rue Victor-Hugo, 50 — AUCH

Rue Arnaut-de-Moles

—

AUCH

VETEMENTS CONFECTIONNÉS SUR MESURE
:

:

:

SOIERIES ET NOUVEAUTÉS

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

RAYON SPÉCIAL DE BLANC

:

:

:

:

AMEUBLEMENT

C. C. Postaux
TOULOUSE : 5989'

:

Registre de Commerce
AUCH 316

�— 108 —

BAS-ARMAGNAC
^RAINIO CRU

Château de Campagne
d'Armagnac
Les plus hautes Récompenses
dans les
Divers Concours Agricoles régionaux
Propriétaire :

Dr DUSSANS

�— 109 -

INSTDTUTDOINl

Sainte-Thérèse de .Infant-Jésus
EAUZE

(Gers)

INTERNAT &amp; EXTERNAT
POUR JEUNES EI LLES

Préparation aux examens de l'enseignement
primaire et secondaire
ÉDUCATION TRÈS SOIGNÉE

Ouvroir = Enseignement ménager
par les Sœurs de Saint-Joseph de Rodez.

ÉLECTRICITÉ - EAU A TOUS LES ÉTAGES
SALLE DE BAINS. — PRIX MODÉRÉS

Directrice : P MOREAU LALANDE, avenue Gounon

�vgAISON DE «gONFIANCE
FONDÉE EN 1850
EXPÉDITION

— —

EXPORTATION

lits Gris d'armagnac
CONSERVÉS AU NATUREL

Maison SARRADE
lEAUJ^IE (Gers)

Télégraphe SARRADE-EAUZE — Téléphone 20
R. C. CONDOPI N" 1122

�— 111 —

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser le développement du Commerce et de l'Industrie
en France
Capital

Ï

625 millions de francs

EAUZE, cours de la République et Place du Fui rail
BUREAUX AUXILIAIRES :

ESTANG, les I
IVOGARO) tous

ER

et

y

Dimanche de chaque mois.

les Samedis et jours de toire.

Traite toutes opérations de Banque et de
Bourse - Garde de Titres avec possibilité de retrait dans les 24 heures en
cas d'urgence - Location de Compartiments -de Cofjres-forts - Paiement
sans frais de tous Coupons français et
étrangers - Dépôts de Fonds à vue
et à échéance - Escompte et encaissement d'E|fets de Commerce - Renseignements financiers gratuits.
Avant toute Opération financière, vous avez
intérêt à consulter la

t= SOCIÉTÉ GÉNÉRALE

à EAUZE

=»

�J ANNE AU FILS &amp; CIE
CONDOM (GERS)

FONDÉE

EN

1851

Les ARMAGNACS JANN.EAU sont le produit de la distillation
des vins récoltés dans les meilleurs crus de la région délimitée de l'Armagnac.
Ils son* expédiés sous l'acquit Jaune d'Or qui en garantit officiellement l'origine.

j
j

�— 113 —

AGENCE
SERVICE
PIÈCES

LES VOITURES DE QUALITÉ

Fordson
LE TRACTEUR UNIVERSEL

L.

a

A. FOURTEAU FRÈRES
PLACE

TÉL. 4

FÉLIX

SOULÈS

EAUZE

(GERS)

�— 114 —

íj Librairie D. CHABAS, Editeur - HOSSEGOR (Landes)
Chèques Postaux : Bordeaux 239.30.

UN GROS SUCCÈS EN LIBRAIRIE RÉG10NALISTE :

VILLES DU SUD-OUEST
Les Monographies contiennent au minimum 56 pages et
14 illustrations. Documentation inédite. Ont déjà paru :
MONT-DE-MARSAN, par M. Albert Larroquette, Professeur.
BORDEAUX, par M. Vital Mareille, Secrétaire général de la Société
des Gens de Lettres de Province.
BAYONNE, par M. René Cuzacq, Professeur.
AUCH, par M. René Pagel, Archiviste départemental du Gers.
TARBES, par M. Paul Mieille,
AGEN, par M. Ambla.rd, Président du «Jasmin», Lauréat de
l'Académie Française.
DAX, par MM. tf. Aparisi-Serres et E. Daru.
LA.NGON, par U' Max Eylaud.
PAU. par M. Raymond Ritter.
CONDOM, par ,1/. Massiéra.
LOURDES, par M. Pierre Lasserre, Professeur,
NERAC. par AT. Charles Dartigiies, Professeur.
SAINT-SE VER, par M. Michel Le Grand, Archiviste des Landes.
SAINT.EMILIOV, par M. Prigent, Inspecteur d'Académie..
ORTIIEZ. par M. Raymond Ritter,
BAGXERES, par M. G. Balencie, Archiviste des Hautes-Pyrénées.
VILLEXEUVE-SUR-LOT, par M. Ernest Laffont, Président de la
Société Académique d'Agen, Secrétaire du Félibre gascon.
AIRE, par M. C. Daugé, Majorai du Félibrige, Vice-Président de la
Société de Borda
BLAYE, par M. G. Loiretle.
CAUTERETS, par D' Labayle.
TONNEINS, par M. Jacques Amblard,

Lauréat

de

l'Académe

Française.
SA1NT-JEAN-DE-LUZ. par M. René Cuzacq, Professeur.
HOSSEGOR. par M. Maxime Leroy,
BIARRITZ, par M-. Pierre d'Arcangues.
ARCACHON. par M. Durrgne de Launaguet.
HENDAYE, par M. J. Xogaret.

A paraître :
EAUZE, par M. Léopold Médan.
VIC-FEZEXSAC, par M. Z. Bacqué.

Prix de chaque monographie

Abonnement à 24 monographies

Frs
Frs

4 50

96 »

DEMANDEZ LE PROSPECTUS SPÉCIAL

à la LIBRAIRIE D. CHABAS, à H0SSEQ0R (Landes)
Pas d'encoi contre remboursement. Les règlements s'effectuent
par chèque postal D. Chabas 23.930, Bordeaux.

�— 115 —

Automobiles
" Citroën "

Concessionnaire exclusif

EAUZE-CONDOWl-VALENCE-MONTRÉflL-CAZAUBON
Téléphone 36 - EAUZE

�— 116 -

JOSEPH

PESQUIDOUX

DE

" CHEZ NOUS "

- Travaux et Jeux rustiques

2 volumes.

" SUR LA GLÈBE "

- i volume.

" LE LIVRE DE RAISON " L'ÉGLISE ET LA TERRE -

3 volumes.

Va paraître.

1 volume.

Voulez-vous faire plaisir
à un ami, à un parent
absents du pays 7
Envoyez-leur

" L'ARMANAC DE LA GASCOUGNO "
Tables die D0^lr^[MlAlMAC
Pages 105 et 106.

�Pourquoi a'êtes-vous pas membre de
l'Escolo Gastou Febus ?
L'Escole Gastou Febus est le groupement de félibres de votre Armagnac, de votre
Béarn, de votre Bigorre ou de vos Landes.
Et vous êtes un félibre qui s'ignore.
Pourquoi n'ètes-vous pas- abonné aux

Reclams de Biarn e Gascougne ?
Les Reclams de Biarn e Gascougne,
avec leurs 48 pages mensuelles, en gascon,
leurs poésies, leurs chroniques, leurs récits
amusants, constituent comme un Armanac
de tous les mois.
Et vous y retrouverez les signatures qui
vous sont chères.
Pour être membre de l'Escole Gastou
pour s'abonner aux Reclams, que
faut-il ?

Febus et

Envoyer
M.

18

francs au Trésorier :

J. TUOAT,
Chèque

à ESPOEV (Basses-Pyrénées)

postal :

BORDEAUX 34,321.

�L'Armanac de lo fiasGoupo
© © ©

EST EN VENTE

© © ©

AUCH

Librairie MARAGNON.

EAUZE

Secrétariat de CAR IV! AN A G.

B A YONNE .

Librairie JÉRÔME,

pflU

l Imprimerie MARRIMPOUEY.
.'/ Librairie PEDEUTOUR.

TARBES

i

'mPp'mep'e de Bigorre.
f Librairie Jeanne d'Arc.

LOURDES...

Librairie CARRET.

MOME-MARSAN ...

Librairie RICHY.

AGEN

Librairie FERRAN.

BORDEAUX. Librairie FERET &amp; FILS.
TOULOUSE.

Librairie Edouard PRIVAT.

PARIS

Librairie Henri DIDIER,
4 et 6, rue de la Sorbonne.

Et dans la plupart des Librairies et
des Bibliothèques des Gares du Sud-Ouest.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="71639" order="83">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5491427cd0b545c0c7013c9149cebc0d.jpg</src>
      <authentication>df247a93a621cc2c527d232de0ab4f0c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71640" order="84">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/79d39965e785835f0b80033685576e99.jpg</src>
      <authentication>0120e0d032dc6492564eb1b9ecb6bc0e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71641" order="85">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7515e820787d5e8b68cc6749982bb6fc.jpg</src>
      <authentication>a18791e37af237d527adf9fae29a0a48</authentication>
    </file>
    <file fileId="71642" order="86">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b2be0b30d13f69a994ba1cd734de74f6.jpg</src>
      <authentication>6febf74c547e03ab03643f5f4abacf4a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71643" order="87">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cb83b0b9b3bf0e04ef70362b3f28071e.jpg</src>
      <authentication>f7d2f7b831a2d503a8ce2fc100df0120</authentication>
    </file>
    <file fileId="71644" order="88">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/18ea38d3702778500c4db09b7a31b1fd.jpg</src>
      <authentication>dae7fe3edfa323cf298b89d789db87cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="71645" order="89">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39546cf5cb7ec3009ffad0ec1b051add.jpg</src>
      <authentication>4d4b0583e26a65741d564d5eb4f5bf54</authentication>
    </file>
    <file fileId="71646" order="90">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7da1181276c79d0d095c61487f4802d4.jpg</src>
      <authentication>c08b5d6506b96832c9e0ccebe0c8fa2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71647" order="91">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3a5176c3e09840fe7f540679d44e62a4.jpg</src>
      <authentication>899dd8c77f58d07b345f830d16254f85</authentication>
    </file>
    <file fileId="71648" order="92">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3ec67dc20602509e705467b6d63a3744.jpg</src>
      <authentication>ebb8fe067620173915445304543a3161</authentication>
    </file>
    <file fileId="71649" order="93">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1de670fe8830af16051635d135b1ce14.jpg</src>
      <authentication>8eeb10f6c8d4dabf94a79b4b8dcf88c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="71650" order="94">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/acf2af0a3a42eb37e3bbc72747797685.jpg</src>
      <authentication>a6d24ff6d7def90bb88d563bce59836a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71651" order="95">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bfdf0cb86a9a01bd95b248993969dbe7.jpg</src>
      <authentication>bd028d003ad1055101dd5f46a578dd3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="71652" order="96">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bcef6f5c179efda3ed0f6107f830ecff.jpg</src>
      <authentication>cfab3d573d7f4c200313b34d47ecedce</authentication>
    </file>
    <file fileId="71653" order="97">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cb27a51785c5f34d9e72a5df287ae5a4.jpg</src>
      <authentication>17ffa565230897bea6a117b18fe2f5fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="71654" order="98">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/821043a5b75d8fcc5ab9f11866d50772.jpg</src>
      <authentication>967df5b510423aeab61ca40a036a8078</authentication>
    </file>
    <file fileId="71655" order="99">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f89063e09a8ce31b8b599342d56b2c8d.jpg</src>
      <authentication>9964943fccab3b396085bc050026b61c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71656" order="100">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/894495d96b5a7b35de0bb1d825f07d8b.jpg</src>
      <authentication>a6adbb7226fd64a051c3d4aac6f8d41e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71657" order="101">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/223574c39a500ccc37cd1c5272a4f49e.jpg</src>
      <authentication>6c2841ef1bc7048200c04053b7a2367c</authentication>
    </file>
    <file fileId="71658" order="102">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2507ca824dd6c7ad32647372791423ef.jpg</src>
      <authentication>84adbd8bcba8e55cd4c781bc9c8cca35</authentication>
    </file>
    <file fileId="71659" order="103">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/974b31a4bcb9dc7bbfd84f5539d77add.jpg</src>
      <authentication>4783b642f46d7da62d4247b9d7529274</authentication>
    </file>
    <file fileId="71660" order="104">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/13bd1a8192473236a30517bb61d4b209.jpg</src>
      <authentication>ded04dac9b4364b891a18e9e1c390bc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="71661" order="105">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/332a7bd00280601b414f7a42c451de5b.jpg</src>
      <authentication>1bbd52d44586455a5afd1957c1d256c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="71662" order="106">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6b249638c8dd366bd7fdba0a4974f0b7.jpg</src>
      <authentication>7f64bbe196525b4c607e7e0371fd8d2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="71663" order="107">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/885a04bfaa67153f3a60e26639287466.jpg</src>
      <authentication>ecdf9e828d3b762108e50074ad210222</authentication>
    </file>
    <file fileId="71664" order="108">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7a706c1ef871bc4728a94fbbf2965427.jpg</src>
      <authentication>c6d055dbf6e8128cd8a8ce40cc17ceff</authentication>
    </file>
    <file fileId="71665" order="109">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bd86c0cf6c3410fd142361175dcdf6ec.jpg</src>
      <authentication>386452d89cbd5adb47de97b569d11682</authentication>
    </file>
    <file fileId="71666" order="110">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e9e7277bad847c7bb3f3b837a3850aa9.jpg</src>
      <authentication>448ce7194828c0b89745a225f3892ffd</authentication>
    </file>
    <file fileId="71667" order="111">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8ffaf4071632257cd39f0300b9f7a9ae.jpg</src>
      <authentication>2e567768f67dfe24a1c851280fc9cbf9</authentication>
    </file>
    <file fileId="71668" order="112">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a4268737c6ad1c47022be950bee8be3c.jpg</src>
      <authentication>3c8fb6f7bd1bf5ca4fff0399c82236de</authentication>
    </file>
    <file fileId="71669" order="113">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b76fdb6ea5007aaf148989a122930d12.jpg</src>
      <authentication>6b792773323380403acca1dd446498ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="71670" order="114">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/69fb73a77d2fea25dad448f03dd8a796.jpg</src>
      <authentication>9a5c72fe044c1645e77c67190f43c915</authentication>
    </file>
    <file fileId="71671" order="115">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/20a7c7309f5bd47e1b7df1afc7dc7e79.jpg</src>
      <authentication>17b466335c6d7672695aea451dbc638e</authentication>
    </file>
    <file fileId="71672" order="116">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f01c93ef8d14683c8c3e633bd40284b.jpg</src>
      <authentication>c485eb7a5edc26f79f422d5332999b12</authentication>
    </file>
    <file fileId="71673" order="117">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d62220664fe58497e1642e8694c15c22.jpg</src>
      <authentication>87cc20788309f48bc4bc3ffe1913e0af</authentication>
    </file>
    <file fileId="71674" order="118">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0542ea5be7e382c857ec6322727a93a1.jpg</src>
      <authentication>b269669e428a7feafcb849ff14b7527a</authentication>
    </file>
    <file fileId="71675" order="119">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cb488a46465f66fd38625900cad75a04.jpg</src>
      <authentication>034372217e79c9c9b7c397720a2dffcd</authentication>
    </file>
    <file fileId="71676" order="120">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf721ac465c247c493a725fb9ddff039.jpg</src>
      <authentication>74695e12139c20d343f5b9db7f7c1216</authentication>
    </file>
    <file fileId="71677" order="121">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7064f861f1b036eaf7746c8cca9527bf.jpg</src>
      <authentication>eb72d67342e1cd271490a6dee96cde37</authentication>
    </file>
    <file fileId="71678" order="122">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/84d1e4457d097543d0490d67082d192d.jpg</src>
      <authentication>11ae024ae74f7b82dd53a95014e15adb</authentication>
    </file>
    <file fileId="71679" order="123">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bdb2b9d3bd98519c804e6a39a1deccd2.jpg</src>
      <authentication>193eb77baf75f05a27af711d47e94b33</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483282">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483284">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483286">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483290">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483262">
              <text>Armanac de la Gascougno (Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos). - 1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483263">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483264">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483288">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483289">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483265">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Armanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483266">
              <text>Médan, Léopold (1883-1960)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483268">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483269">
              <text>1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483270">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483271">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/d4a494e3dc247ad842847309d2296222.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483272">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483273">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483274">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483276">
              <text>1 vol. (116 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483275">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483277">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483278">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483279">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/15095</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483280">
              <text>FRB340325101_Al5_1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483281">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483283">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483285">
              <text>2017-03-14 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483287">
              <text>Labadens, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483291">
              <text>Palay, Simin (1874-1965) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483292">
              <text>Seillan, Roger </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483293">
              <text>Brescon, L. de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483294">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483295">
              <text>Dumeste, M.-L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483296">
              <text>Millet, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483297">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483298">
              <text>Figaro, C. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483299">
              <text>Abadie, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483300">
              <text>Ducos, Georges </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483301">
              <text>Tallez, Paul (1846-1938)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483302">
              <text>Yan de Case </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483303">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483304">
              <text>Lafforgue, J.-P. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823573">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601750">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601751">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601752">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644327">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="720067">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
