<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="16519" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/16519?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T17:46:22+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="94515">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bd0d8adf044f7209c21104dd2387df7f.JPG</src>
      <authentication>d246ec1379c098c4ee4b417c487fce9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="139695">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a5c8518fd5974f3026754d9b7c08f81f.mp3</src>
      <authentication>19a1a3595c3f883b365ba077a9e5bb5b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="635599">
                  <text>Lo viatge de Joana : Saison 2 - Épisode 3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="29">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260525">
                <text>Fonotèca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="19">
    <name>Son documentari</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="520167">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520136">
              <text>Lo viatge de Joana : Saison 2 - Épisode 3 / Compagnie Gargamèla-Théâtre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520137">
              <text>Lo viatge de Joana : Sason 2 - Episòdi 3 / Compagnie Gargamèla-Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520138">
              <text>Lo viatge de Joana - Saison 2 / Épisode 3 </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520139">
              <text>Lo viatge de Joana - Sason 2 / Episòdi 3 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520140">
              <text>Feuilletons radiophoniques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520141">
              <text>&lt;strong&gt;Texte de l'&amp;eacute;pisode :&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Je prends l&amp;rsquo;enveloppe, le tampon est am&amp;eacute;ricain. Je pose la lettre sur la table du salon. &lt;br /&gt;Pour commencer il faut que j&amp;rsquo;ouvre les fen&amp;ecirc;tres, les volets pour laisser entrer l&amp;rsquo;air du mois de Juin dans la maison. Je fais le tour de la maison, &amp;ccedil;a ne sent pas la rose apr&amp;egrave;s un an de fermeture. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il est midi. Je sors pour aller acheter quelque chose &amp;agrave; manger. Quand j&amp;rsquo;entre dans l&amp;rsquo;&amp;eacute;picerie c&amp;rsquo;est la r&amp;eacute;volution : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Jeanne tu es rentr&amp;eacute;e ? Tout le monde croyait que t&amp;rsquo;&amp;eacute;tais envol&amp;eacute;e pour ne plus jamais revenir ! Mais que tu es belle ! El&amp;eacute;gante ! O&amp;ugrave; as-tu trouv&amp;eacute; ces jeans ? Et ce tee-shirt ? Tout le monde a fantasm&amp;eacute; : il y en a qui ont dit que tu &amp;eacute;tais mari&amp;eacute;e, d&amp;rsquo;autres que tu avais d&amp;eacute;cid&amp;eacute; de vivre en Am&amp;eacute;rique avec Mathilde... De toutes fa&amp;ccedil;ons &amp;ccedil;a nous fait plaisir de te revoir et surtout si jolie ! S&amp;ucirc;r que le bonheur est arriv&amp;eacute; dans ta vie. Et un jour il faudra nous dire la v&amp;eacute;rit&amp;eacute; ! Et la petite, je ne sais plus comment elle s&amp;rsquo;appelle, qu&amp;rsquo;est-ce que tu en as fait ? Tu l&amp;rsquo;as vendue ? &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Elle arrivera bient&amp;ocirc;t. Moi aussi je suis heureuse d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre rentr&amp;eacute;e et de vous voir. J&amp;rsquo;ai faim donc je voudrais... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Est-ce qu&amp;rsquo;ils mangent comme nous de l&amp;rsquo;autre c&amp;ocirc;t&amp;eacute;? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Pas toujours. Donc du pain, du jambon, de la salade...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mon panier plein je rentre &amp;agrave; la maison. Ce n&amp;rsquo;est pas tr&amp;egrave;s agr&amp;eacute;able de manger tout seule quand on n&amp;rsquo;y est plus habitu&amp;eacute;e. Le t&amp;eacute;l&amp;eacute;phone sonne : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Allo Jeanne, comment vas-tu ? Et le toit il n&amp;rsquo;est pas au milieu du jardin ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Et toi R&amp;eacute;my que fais-tu? J&amp;rsquo;esp&amp;egrave;re que tu es malheureux tout seul dans ta belle maison sans ta Jeanne! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Et toi est-ce que tu es malheureuse sans ton R&amp;eacute;my? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Je ne sais pas encore, je viens d&amp;rsquo;arriver et je vais manger un peu. Les gens sont heureux de me voir. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Bon c&amp;rsquo;est l&amp;rsquo;heure de partir &amp;agrave; l&amp;rsquo;universit&amp;eacute; car j&amp;rsquo;ai du travail ! Sept heures. Je t&amp;lsquo;appellerai quand tu auras mang&amp;eacute;. Bises ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Bises ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je rentre dans la cuisine, rien n&amp;rsquo;a chang&amp;eacute;... Le temps de brancher l&amp;rsquo;&amp;eacute;lectricit&amp;eacute;, d&amp;rsquo;allumer le frigo. Ensuite je mange, je trouve une bouteille de vin, je bois un coup. C&amp;rsquo;est bon le vin pour ma t&amp;ecirc;te et surtout mon c&amp;oelig;ur pour chasser le &amp;laquo;&amp;nbsp;blues&amp;nbsp;&amp;raquo;. &lt;br /&gt;Et maintenant la lettre avec le caf&amp;eacute;. Je savais bien qu&amp;rsquo;elle m&amp;rsquo;&amp;eacute;crirait un jour. Mais je ne suis pas s&amp;ucirc;re que ce soit le bon moment. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quelqu&amp;rsquo;un frappe &amp;agrave; la porte. C&amp;rsquo;est le Ren&amp;eacute;, l&amp;rsquo;amoureux de mes 20 ans qui m&amp;rsquo;a laiss&amp;eacute;e pour une autre. Il a un bouquet de roses rouges dans la main. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Bonjour ma belle am&amp;eacute;ricaine ! On m&amp;rsquo;a dit que tu &amp;eacute;tais revenue au village. Je croyais ne plus jamais te revoir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il me donne les fleurs. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ces fleurs pour te dire tout mon amour, &amp;agrave; toi qui resteras toujours la fleur de ma jeunesse ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Entre Ren&amp;eacute;. Tu veux du caf&amp;eacute; ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Avec plaisir ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Assieds-toi. Je vais le r&amp;eacute;chauffer. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Est-ce qu&amp;rsquo;on t&amp;rsquo;a dit la nouvelle? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne r&amp;eacute;ponds pas. Maintenant je sers le caf&amp;eacute;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Alors on ne t&amp;rsquo;a rien dit? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Silence. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Maintenant tu sais je suis riche. Ma tante est morte et m&amp;rsquo;a tout laiss&amp;eacute;. Comme pour toi avec ton oncle Vincent. Trop d&amp;rsquo;argent pour un homme tout seul. Alors si tu voulais, on pourrait vivre ensemble. Avec Rosetta nous n&amp;rsquo;avons pas eu d&amp;rsquo;enfant. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ren&amp;eacute;, l&amp;rsquo;an dernier je te l&amp;rsquo;ai d&amp;eacute;j&amp;agrave; dit : toi et moi &amp;ccedil;a fait 40 ans que c&amp;rsquo;est fini. Tu ne te souviens plus de ce que tu m&amp;rsquo;as fait &amp;agrave; 20 ans ? Et maintenant en plus je suis fianc&amp;eacute;e. Bient&amp;ocirc;t il y aura un mariage au village. Tu seras invit&amp;eacute;. Et maintenant j&amp;rsquo;ai des choses &amp;agrave; faire et je suis fatigu&amp;eacute;e. Bois ton caf&amp;eacute; et dehors ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ren&amp;eacute; se l&amp;egrave;ve et commence &amp;agrave; pleurer. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Je t&amp;rsquo;ai aim&amp;eacute; toute ma vie. Quand la Rosetta &amp;eacute;tait malade chaque matin je priais pour la voir partir au cimeti&amp;egrave;re. Pour vivre avec toi ! Les femmes vous &amp;ecirc;tes toutes les m&amp;ecirc;mes : vous ne comprenez rien &amp;agrave; l&amp;rsquo;amour. Est-ce que tu te souviens que quand tu n&amp;rsquo;avais pas un sou je t&amp;rsquo;ai pr&amp;ecirc;t&amp;eacute; 1000 francs pour enterrer ta m&amp;egrave;re ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Sors de chez moi ! Je ne veux plus parler du pass&amp;eacute; et ce qui est fait est fait ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J&amp;rsquo;ai ouvert la porte, j&amp;rsquo;ai jet&amp;eacute; les roses au milieu de la rue. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ton chien, le petit Poubelle, c&amp;rsquo;est moi qui l&amp;rsquo;ai tu&amp;eacute;. Adieu la vieille fille ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eh bien ! joli retour ! Et maintenant la lettre de Mathilde : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ma ch&amp;egrave;re Jeanne,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J&amp;rsquo;ai r&amp;ecirc;v&amp;eacute; de toi chaque jour depuis neuf mois : je savais bien que j&amp;rsquo;avais &amp;eacute;t&amp;eacute; m&amp;eacute;chante de m&amp;rsquo;en aller sans te dire au revoir. Apr&amp;egrave;s tout l&amp;rsquo;amour que tu m&amp;rsquo;avais donn&amp;eacute;! J&amp;rsquo;ai besoin de toi. Dans deux mois le petit arrive et je ne veux pas le faire dans ce pays. J&amp;rsquo;ai peur ! Et quand je pense &amp;agrave; ma m&amp;egrave;re et &amp;agrave; la grand- m&amp;egrave;re de mon enfant c&amp;rsquo;est toi que je vois. Est-ce que je peux venir chez toi pour accoucher ? Fred mon homme viendra me rejoindre dans deux mois. Maintenant il ne peut pas. Appelle moi quand tu pourras. Ne me laisse pas seule. Je t&amp;rsquo;aime. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ta fille Mathilde. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;En PS il y a le num&amp;eacute;ro: 410 687 90 87.De toute fa&amp;ccedil;on je n&amp;rsquo;ai pas le choix : il me faut appeler !&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520142">
              <text>&lt;strong&gt;T&amp;egrave;xte de l'epis&amp;ograve;di :&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p&gt;Preni l&amp;rsquo;envolopa, lo sag&amp;egrave;l es american. Pausi la letra sus la taula del salon. &lt;br /&gt;Per comen&amp;ccedil;ar devi dubrir las fen&amp;egrave;stras, los contravents, laissar dintrar l&amp;rsquo;aire del mes de junh dins l&amp;rsquo;ostau. Fague lo torn de l&amp;rsquo;ostal, sent&amp;iacute;s pas la rosa apr&amp;egrave;p un annada de baradura. &lt;br /&gt;Es mi&amp;egrave;gjorn. Sortissi per anar crompar quic&amp;ograve;m per manjar. Quand dintre dins l&amp;rsquo;espi&amp;ccedil;ari&amp;aacute; es la revolucion: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Joana si&amp;aacute;s tornada ? Tot lo mond pensava que t&amp;rsquo;&amp;egrave;res envolada per pas jamai tornar ! Mas que si&amp;aacute;s b&amp;egrave;la ! Eleganta ! Ont as trapat aqueles jeans ? E aquel tee-shirt ? Tot lo mond a pantaissat : n&amp;rsquo;i a qu&amp;rsquo;an dich qu&amp;rsquo;&amp;egrave;res maridada, d&amp;rsquo;autres qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute;s decidit de viure en America amb aquela Matilda&amp;hellip; De tot biais nos fa plaser de te veire e subretot tant polida. Segur que lo bonur es dintrat dins ta vida. E un jorn nos caldr&amp;agrave; dire cal es la vertat. E la pich&amp;ograve;ta sabi pas coss&amp;iacute; se s&amp;ograve;na, de que n&amp;rsquo;as fach ? L&amp;rsquo;as venduda ? Tot lo mond ris. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Arribar&amp;agrave; l&amp;egrave;u l&amp;egrave;u. Si&amp;aacute;u urosa tanben d&amp;rsquo;&amp;egrave;stre tornada e de vos veire. Ai fam donc voldri&amp;aacute;i... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Es que manjan coma nos autres de l&amp;rsquo;autre costat ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Pas totjorn. Donc de pan, de cambajon, d&amp;rsquo;ensalada...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mon pani&amp;egrave;r plen m&amp;rsquo;en t&amp;ograve;rni a l&amp;rsquo;ostau. Es pas un grand plaser de manjar soleta subretot quand &amp;ograve;m i es pas pus acostumada. Lo telef&amp;ograve;n sona: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- All&amp;ograve; ? Joana coss&amp;iacute; vas ? E lo teulat es pas au mitan del jardin ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- E tu R&amp;eacute;my de que fas ? Esp&amp;egrave;ri que si&amp;aacute;s malur&amp;oacute;s tot solet dins ton polit ostal sens ta Joana ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Es que si&amp;aacute;s malurosa sens ton R&amp;eacute;my? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Sabi pas encara, veni d&amp;rsquo;arribar e m&amp;rsquo;en vau manjar un bocinet. Las gens son ur&amp;oacute;s de me veire. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Bon es l&amp;rsquo;ora de partir a l&amp;rsquo;universitat qu&amp;rsquo;ai de trabalh ! : set oras. Te sonarai l&amp;egrave;u quand aur&amp;agrave;s manjat. Potons ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Potons! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dintre dins la cosina, res a pas cambiat. Temps de brancar l&amp;rsquo;electricitat, d&amp;rsquo;alucar lo frig&amp;ograve;. Pu&amp;egrave;i manji, trapi una botelha de vin, bevi un c&amp;ograve;p. Es bon lo vin per ma testa e subretot mon c&amp;ograve;r per ca&amp;ccedil;ar lo &amp;laquo;&amp;nbsp;blues&amp;nbsp;&amp;raquo;. E ara, la letra ambe lo caf&amp;eacute;. O sabi&amp;aacute;&amp;iacute; ben que m&amp;rsquo;escriuri&amp;aacute; un jorn. Mas si&amp;aacute;u pas segura qu&amp;rsquo;es lo bon moment. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quaucun tusta a la p&amp;ograve;rta. Es lo Renat l&amp;rsquo;amor&amp;oacute;s de mos vingt ans que m&amp;rsquo;a laissada per una autra. A un ramelet de r&amp;ograve;sas rojas dins la man. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Adiu ma b&amp;egrave;la americana. M&amp;rsquo;an dich qu&amp;rsquo;&amp;egrave;res tornada al vilatge. Cresi&amp;aacute;i de pas pus jamai te tornar veire. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me dona las flors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Aquelas flors per te dire tot mon amor, a tu que demorar&amp;agrave;s totjorn la flor de ma joinessa ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Dintra Renat. V&amp;ograve;s de caf&amp;eacute; ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ambe plaser ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Asseta te. M&amp;rsquo;en vau lo caufar. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Es que t&amp;rsquo;an dich la nov&amp;egrave;la ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resp&amp;ograve;ndi pas. Ara servissi lo caf&amp;eacute;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Alara t&amp;rsquo;an pas res dich ? &lt;br /&gt;Silenci. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ara sabes si&amp;aacute;u ric. Ma tanta es m&amp;ograve;rta e m&amp;rsquo;a tot daissat. Es coma per tu e ton oncle Vincent. Tr&amp;ograve;p d&amp;rsquo;argent per un &amp;ograve;me solet. Alara s&amp;rsquo;aqu&amp;ograve; t&amp;rsquo;agradava, poiriam viure ensems. Ambe la R&amp;ograve;seta av&amp;egrave;m pas agut d&amp;rsquo;enfant. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Renat. L&amp;rsquo;an passat te l&amp;rsquo;ai d&amp;eacute;j&amp;agrave; dich: tu e ieu fa 40 ans qu&amp;rsquo;es finit. Te sovenes pas de &amp;ccedil;&amp;ograve; que m&amp;rsquo;as fach a 20 ans ? E ara en mai si&amp;aacute;i prom&amp;eacute;sa. L&amp;egrave;u i aur&amp;agrave; un maridatge al vilatge. Sar&amp;agrave;s convidat. E ara ai de causas de far e si&amp;aacute;u cansada. Beu ton caf&amp;eacute; e def&amp;ograve;ra !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Renat se l&amp;egrave;va, e comen&amp;ccedil;a de plorar : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- T&amp;rsquo;ai aimat tota ma vida ! Quand la R&amp;ograve;seta &amp;egrave;ra malauta cada matin pregavi per la veire partir al cement&amp;egrave;ri. Per viure ambe tu ! Las femnas setz totas pari&amp;egrave;ras : comprenetz res a l&amp;rsquo;amor. Es que te sovenes quand avi&amp;aacute;s pas un s&amp;ograve;u e que t&amp;rsquo;ai prestat 1000 francs per enterrar ta maire ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Sortis de mon ostal ! V&amp;ograve;li pas pus parlar del passat e &amp;ccedil;&amp;ograve; qu&amp;rsquo;es fach es fach ! Ai dubert la p&amp;ograve;rta, getat las r&amp;ograve;sas au mitan de la carri&amp;egrave;ra. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ton chin, lo pich&amp;ograve;t Poubelle, es ieu que l&amp;rsquo;ai tugat. Adieu tanturla ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eh b&amp;eacute; ! polit retorn ! E ara la letra de Matilda:&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Cara Joana,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Ai somiat de tu cada jorn dempu&amp;egrave;i 9 meses : o sabi&amp;aacute;i ben qu&amp;rsquo;&amp;egrave;ri estada michanta de m&amp;rsquo;en anar sens dire aureveire. Apr&amp;egrave;p tot l&amp;rsquo;amor que m&amp;rsquo;avi&amp;aacute;s bailat ! Ai besonh de tu. Dins dos mes lo pich&amp;ograve;t arriba e v&amp;ograve;li pas lo faire dins aquel pais. Ai paur ! E quand pensi a ma maire e a la grand de mon enfant es tu que vesi. Es que p&amp;ograve;di venir enc&amp;ograve; de tu per pichonar ? Fred mon &amp;ograve;me vendr&amp;agrave; me rejoiner dins dos mes. P&amp;ograve;t pas ara. Sonas me quand podr&amp;agrave;s. Me daissas pas soleta. T&amp;rsquo;aimi !&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ta filha Matilda&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Ps i a lo numer&amp;ograve;: 410 587 90 87. De tot biais ai pas d&amp;rsquo;autra causida : me cal sonar !&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520144">
              <text>Clément, Anne. Auteur, interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520145">
              <text>Benichou, Julien. Compositeur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520146">
              <text>Vidal, Alain. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520147">
              <text>Huang, Edda. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520148">
              <text>Benichou, Daphné. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520149">
              <text>Zinner, Lucas. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520168">
              <text>François, Isabelle. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520320">
              <text>Alranq, Perrine. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="522341">
              <text>Capron, Michel. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="522342">
              <text>Duplan, Josette. Interprète</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520150">
              <text>Compagnie Gargamèla-Théâtre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520151">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520152">
              <text>2016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520153">
              <text>2017-06-29 Marion Ficat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520154">
              <text>© CIRDOC</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520155">
              <text>© Compagnie Gargamèla-Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520156">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520157">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/bd0d8adf044f7209c21104dd2387df7f.JPG</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520158">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/368"&gt;Lo viatge de Joana&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Liste des &amp;eacute;pisodes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520159">
              <text>audio/mpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520160">
              <text>son dématérialisé</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="112">
          <name>Extent</name>
          <description>The size or duration of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520161">
              <text>00:08:18</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520162">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520163">
              <text>Sound</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="520164">
              <text>document sonore</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="520165">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16519</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="593440">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="593441">
              <text>Fonotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643688">
              <text>Sons</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="667776">
              <text>Son documentaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874534">
              <text>Gargamèla Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
