<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17028" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/17028?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:16+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127235">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dec65e1415204a68451859f47997611f.jpg</src>
      <authentication>835d27abbc2c692978ab117fb04bf862</authentication>
    </file>
    <file fileId="127754">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/29f975be464fc32f9164245cea8af7dd.xml</src>
      <authentication>6a750231287ead188f9a8fbc9e5a3562</authentication>
    </file>
    <file fileId="127755">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/30fac6f75939d4df7f00f8e9c6af46d5.pdf</src>
      <authentication>7eb520ac643af29fa7c315e80782ee50</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613384">
                  <text>la Armada

N° 1

Saber
Gai
-

Revista de l'ESCOLA OCCITANA

,

$

Lo
v."

Setembre-Octobre 1919

Dis Aup i Pirenèu

F. Mistral.

TOLOZA

...

�ENSENHADOR
N* 1

del

( Setembre

-

Octobre 1919)

Occitana.
Occitana.
Règles générales de Graphie et de

LA DIRECTION

Fondation de VEscola

LES MEMBRES FONDATEURS

Statuts deVEscola

L'ESCOLA OCCITANA.

.

.

.

.

Phonétique Occitanes.
L'ORT DELS TROB AIRES :
Anton in

PERBOSC

Prosper ÊSTIEU

.....

Y.

.

.

Garin.

.

La Benediccion del Bestial.
A-n-una

jove Lojrrenca.

Bolegadisa Occitana.

J. D.

Conselh de Redaccion

Baron Desazars de Montgalhard,

Capiscbl;

Jozèp Anglade, Prosper Estieu, Antonin Perbosg, Jos-Capiscòls ; J.-Rozès de Brousse, Secretàri ; Armand Praviel,

Clavaire.

pertòca la Redaccion
la Direccion de
YEscòla. Occitana, escriure al Dr E. LEVRAT,
clavaire-adjont, Mèstre en Gai Saber, 9, Carrièra
ASABERS.

e

-

Per tôt sò que

l'Administracion del gai saber e

Duranti, TOLOZA.

Pregària à-n-aquels que non vplon faire parde nos remandar aicesta
Revista. Los que la gardaran seran considerats com
—

tida de Y Es còla Occitana

Membres aderents.

.,

Abonaments

:

í Fransa :

}

u

Bstrange;

�Fondation de YESCOLA OCCITANA

Le

dimanche 6 Juillet i g ig, le baron Desazars de

Montgailhard, Majorai du Félibrige, a convoqué en
son beau manoir de Montgailhard, à Avignonet-enLauraguais, une compagnie de félibres et de poètes,
ses

amis.

A l'issue d'un dîner

fraternel, clôturé par les toasts
de M. Emile Cartailhac et du baron Desazars de

Montgailhard et le chant de la Coupo Santoun
conseil a été tenu sous la présidence du baron Désazars
de Montgailhard. Les félibres réunis ont décidé de se
constituer en Escòla, sous le titre d'Escòla Occitana.
Le Bureau a été aussitôt formé ainsi qu'il suit :
Capiscòl : baron Desazars de Montgailhard, Majo¬
rai du Félibrige.

Jos-Capiscòls : J. Anglade, Prosper Estieu, ô.ntonin Perbosc,

Majoraux du Félibrige.

Secretàri: J.-R. de Brousse, Majorai du
Clavaire : Armand Praviel.

Félibrige.

: Charles Ratier,
Majorai
Félibrige; Émile Cartailhac, membre correspon¬
dant de l'Institut ; comte de Rességuier, François
Tresserre, François de Gélis, Mainteneurs des Jeux
Floraux ; Émile Ripert, Maître ès-Jeux Floraux.

Membres Fondadors

du

�LO

2

GAISABER

Escbla, fondée dans la cité d'Avignonet, aura
siège à Toulouse, 9, rue Duranti. Elle fait appel

Cette
son

à tous les félibres d'Occitanie.
fixe

Assemblée

générale annuelle au
matinée, et, le
soir, un banquet félibréen groupera les adhérents et
leurs amis. A la fin du banquet, les modifications
aux Statuts proposées par le Bureau seront soumises
à l'Assemblée générale.
Une Revue, Lo Gai Saber, sera l'organe de VEscòla Occitana. Elle sera rédigée en langue cl'Oc
épurée d'après les règles .qu'on lira plus loin, pour
les poèmes et les questions purement félibréennes.
Elle contiendra aussi des articles de propagande,
d'histoire méridionale, d'archéologie, etc., écrits en
français. Elle portera en épigraphe sur sa couverture
le fameux hémistiche de Mistral '.Dis A ap i Pirenèu...
Cette revue paraîtra régulièrement tous les deux
mois, à la Societat d'Edicion Occitana. Elle com¬
prendra au moins 16 pages de texte dans le format
in-8. Chaque numéro publiera la liste des nouveaux
adhérents, avec leur bibliographie, s'il y a lieu.
Après avoir pris ces décisions et voté les Statuts
suivants, l'Assemblée des Membres Fondateurs s'est
séparée, au chant de la Tolo^ana et de la Coupo
Elle

2

son

mai. Le Bureau

se

réunira dans la

Santo.
LA DIRECTION.

�lo

gai

saber

3

Statuts de ÌESCOLA OCCITANA

1.

Essentiellement

régionaliste et

félibréenne,

YEscòla Occitana, fondée le 6 Juillet 1919, a pour
objet l'étude, le maintien, la défense de la langue
d'Oc dans toutes les régions où celle-ci est parlée.
Le siège social de VEscòla Occitana est fixé à Tou¬
louse, rue Duranti, n° 9.
2.
aux

La Société donne

son

groupements locaux

appui

aux

écrivains et

qu'elle juge utile d'encou¬

rager.

La Société s'interdit toute discussion politique
religieuse et ne tient compte, pour l'admission de
ses membres, que de leur caractère méridional ou des
services qu'ils ont rendus ou peuvent rendre en leurs
diverses régions à la langue d'Oc et aux traditions
3.

ou

Occitanes.
4.

La Société publie une revue périodique, Lo Gai
qui est adressée gratuitement à tous ses

Saber

,

membres.
5.

L1 Escòla Occitana

adhérents et de membres

se

compose

de membres

fondateurs.

6. L'admission dans la Société est prononcée par
le Bureau sur présentation de deux membres.
.7 La radiation est prononcée par l'Assemblée
générale à la majorité des membres présents pour
non-paiement des cotisations ou tout autre motif
grave, dont l'Assemblée générale sera juge.

�LO

4

GAI

SABER

la Société est assurée par le
Capiscòl (Président), de trois
Jos-Capiscòls (Vice-Présidents), d'un Secretàri (Se¬
crétaire) et d'un Clavaire (Trésorier).
g. Le Bureau est élu à la majorité des membres pré¬
sents dans l'Assemblée générale fixée au 2 mai. Pour
les deux premières périodes trisannuelles de la So¬
ciété, il ne pourra être choisi que parmi les membres
fondateurs.
Les membres du bureau sont élus pour trois ans.
Dans le cas de décès, le Bureau sera complété dans
l'Assemblée générale suivante.
8.

La Direction de

Bureau

composé du

Les fonctions de ses membres sont
10.

La

revue

Lo Gai Saber est

gratuites.
publiée par le

Bureau, constitué en Conseil de Rédaction.
11.
La dissolution de la Société ne peut être pro¬
noncée que par

l'Assemblée générale spécialement

convoquée à cet effet et composée au moins à'un tiers
des membres de la Société. Si le quorum n'est pas
atteint, le Bureau convoquera une seconde fois la
Société en Assemblée générale, qui délibérera sou¬
verainement, quel que soit le nombre des membres
présents.
L'initiative de cette convocation à fin de dissolution
devra émaner soit du Bureau, soit d'une demande
signée de cinquante Sociétaires au moins.
En cas de dissolution, les documents, les livres, le
capital de la Société seront attribués à une œuvre
similaire, société savante ou institution universitaire.
12.
La cotisation annuelle est de cinq francs pour
les membres adhérents. Les membres

fondateurs,

ayant versé une première souscription de cinquante
francs, fourniront ensuite une cotisation fixée chaque
année

en

Assemblée

générale

par

les nécessités du

Budget.
13. Le Trésorier fera connaître au Bureau avant
l'Assemblée générale annuelle, le 2 mai, au matin,

�lo

gai

saber

5

budget annuel des dépenses et des recettes. Le
compte-rendu financier sera soumis à l'Assemblée
générale, le soir même.
14. Les ressources de la société sont consacrées à
l'impression de la Revue Lo Gai Saber, à la rému¬
nération de ses collaborateurs et à la marche généra¬
le de la Société sans préjudice d'un fonds de réserve.
15. Un règlement postérieur, arrêté parle Bureau,
organisera le fontionnement intérieur de la Société.
16. Les présents Statuts ne peuvent être modifiés
qu'en Assemblée générale spécialement convoquée à
cet effet par le Bureau, soit sur son initiative, soit
sur une demande signée de vingt Sociétaires au moins.
Les modifications qui auraient pour effet de changer
radicalement le but de la Société ou la procédure de
dissolution sont soumises aux mêmes règles que les

le

demandes de dissolution.
Les Membres Fondateurs
de VEscòla Occitana.

�6

LO

GAI

SABER

Règles Générales
de

Graphie et de Phonétique Occitanes

VOYELLES. — a est la finale atone de presque
féminins occitans. — e correspond à é

tous les mots

mais, devant r, il est tantôt fermé,
L'usage seul permet de faire la dis¬
tinction. Devant double r, il est généralement ouvert;
mais il est fermé daus berrûga (verrue), perruca
(perruque), derrabar (arracher) et quelques autres.
è correspoud à è ouvert français. — i est, dans
la conjugaison de la plupart des verbes, la finale
caractéristique de la irc pers. du sing. ; mais, dans
quelques dialectes, notamment en provençal, cette
ire pers. se termine en e. De même, quelques subs¬
fermé français ;
tantôt ouvert.

—

en i ou en e, suivant les dia¬
équivaut à i français. — y n'existe pas en
occitan, sauf dans les dialetes gascon et béarnais où

tantifs
lectes.

terminent

se

—

i'

il entre dans le groupe

loin.
o

—

o

donne le

français.

—

ty, comme on le verra plus
français et ò donne le son

son ou

correspond à

u

u

français

;

mais il

donne le son ou après une voyelle avec laquelle il
forme diphtongue. Ex : au, eu, eu, iu, ôu se pronon¬
cent : àou, éou, èou, iou, ûou.

b étymologique doit toujours
s'emploie pour rendre le son de
mais devant i, il a le son de s dur

CONSONNES.
être conservé.

—

—

c

dur français ;
français. — ç ne doit pas être usité en occitan ; il
doit être toujours remplacé par s dur. — d et f cor¬
respondent à d et à / français ; ils ne sont jamais

c

�LO

doubles.

—

g

GAI

équivaut à

SABER

g

français

7

;

mais, devant

i, il se prononce, suivant les dialectes, j, tj, tch,
tz, dz. En Gascogne et en Béarn, il est remplacé,
dans ce cas, par le groupe ty, dont il a la
prononcia¬
e

et

tion atténuée ;

mainatye (enfant), pour mainage,
remplace jamais h muet ou aspiré fran¬
çais; il ne s'emploie, dans certains cas, que pour sépa¬
rer deux
voyelles ne formant pas diphtongue. En Gas¬
cogne, il a pris la place de f. — ch se prononce, sui¬
vant les dialectes, tj, tch, tz, dz. — lh et nh corres¬
pondent, suivant les divers dialectes, à ill et à gn
français. —/sonne tantôt comme jet g doux français,
tantôt comme tj, tch, tz, dz. —k n'existe pas en occi¬
tan.
/ équivaut à 1 français ; il est double quand
la prononciation l'exige. — m est, dans la conjugai¬
son, la finale caractéristique de la ire pers. du plu¬
riel; il peut être double, si la prononciation l'exige.—
n s'emploie toujours, quoique souvent muet, comme
finale étymologique ; dans la conjugaison, c'est la
finale caractéristique semi-sonnante de la 3e pers. du
pluriel ; il peut être double. — p et qu correspondent
à p et à qu français ; p n'est jamais double. — ph
n'existe pas en occitan. — r s'emploie toujours,
quoique souvent muet, comme finale ét3^mologique ;
dans la conjugaison, sauf dans celle des verbes en e,
comme naise (naître), viure (vivre), creire (croire),
c'est la finale muette du présent de l'infinitif; il peut
être double.
sa toujours le son sifflant et n'est
jamais double ; dans la conjugaison, c'est la finale
caractéristique semi-sonnante de la 2e pers. du sing.,
sauf à l'impératif, où il n'est jamais employé comme
désinence verbale.
t équivaut à t français, mais
il n'a jamais le son sifflant de s dur ; c'est, en outre,
la finale caractéristique de tous les adverbes et de la
plupart des substantifs en ment. Pour ces derniers,
il
a
quelques très rares exceptions, comme semen
etc.

—

h

ne

—

—

—

(semence). —v étymologique doit toujours êtrg
servé, quoiqu'il se prononce b dans de nc^i
régions, notamment en Haut-Languedoc

�8

lo

gai

saber

cogne, en Limousin, etc.. —x n'est pas généralement
en occitan ; il est remplacé par le groupe tz. —

usité

comme équivalent de s doux et
dans la conjugaison, c'est la finale
caractéristique sonnante de la 2e pers. du pluriel.
z

s'emploie toujours

de

z

français

;

ACCENT

TONIQUE. — L'accent tonique occitan
généralement sur la pénultième des mots ter¬
minés par une voyelle (suivie ou non de s marque du
pluriel ou désinence verbale) et sur la dernière syl¬
labe des mots terminés par une consonne, il n'est
indiqué, au moyen d'un accent grave sur la voyelle
principale de la syllabe accentuée, que dans les cas
faisant exception à cette règle. C'est surtout dans la
conjugaison occitane (comme, du reste, dans toutes
les conjugaisons néo-latines) que le déplacement de
l'accent tonique est fréquent. Ainsi, cet accent passe
sur la pénultième
de la 3e pers. du pluriel de tous les
temps, sauf de l'imparfait de l'indicatif des conj. en
ir, er, re, du futur de l'indicatif et du présent du condi¬
tionnel des quatre conjugaisons. Il en est de même
aux ire et 2° pers. du pluriel de l'imparfait de l'indi¬
catif du verbe èstre et des verbes en ar, ainsi que du
passé défini de l'indicatif et de l'imparfait du subjonc¬
tif de tous les verbes. Dans tous ces cas, la phoné¬
tique de chaque dialecte indique la place de l'accent
tonique mieux que toutes les observations grammati¬
cales. Il n'y a qu'à s'y conformer strictement.
étant

L'Escola Occitana.

�L'ORT DELS TROBAIRES

GARIN

Lo chibalier Garin

cerquèt e trobèt pas
bonur, que jamai far a flor aisi-bas.
Pasèt sa joventut à corre pèch e comba
en forment, e
degun pòd dire ont es sa tomba.
lo

Volguèt dintrar dins la montanha d'espavent
a perdut sa part de cèl mai d'un jovent,

ont

ont la rèina Sibilla ensorsilha

los malastrats que son
Al cap

d'un

soscant à
«

Nòbla

«

ont

«

—

«

m'as

«

—

me

e

tintorla

fol agach destimborla.

pasat dins l'agorrinament,
pecat, n'ajèt grand marriment.

an

son

dama,

» diguèt, « ara l'ora es venguda
cal al solel tornar far correguda.

Garin, as mon amor, e, soven-te d'acò,
jurât de jamai te separar de iò.
Dama, n'ai pas jurât ; se, per mala esca^ensa,

�LO

10

GAI

SAEER

de calciin mai que vos me

venia tala ofensa,

espaça i faria dire seba en camp claus.
O ! mon aimat Garin, demòra ambe nos-aus.

mou
—

Te donarai, se vos, se
la

mai

joventa d'amor per ton

que

iò t'agrada,

còr defirada.

qu'abèt% aisi ne vòli cap ;
una autra, que m'espéra, ai sola dins lo cap.
Se sosca encara à tu la qu'as dins ta pensada,
lèu la veiras blafida ; auras aisi laisada,
per una dont l'amor es freule e pasadis,
la que t'ofris amor ardent e duradis
que t'embelinaria dusca à la fin del monde.
Aljorn del camp florit, caldra que tôt s'afonde.
Dama, que devendret% alavets ? — Devendrem
sò que n'es ordonat ; entrestant, gaudirem.
Aniretcoma iò, se salvi pas mon ama,
al fòc qu'etèrnament al fons del infèrn crama.
L'as vist, aquel infèrn ? Farfantèla de bauch !
Pensa al encantament, al paradi\enc gauch
qu'auras à potonar milanta ans, à tota or a,
—

De totas las

—

—

—

—

popa sempre blanca e ma boca porpora.
Avalisque la popa, avalisquen los pòts

ma
—

m'an fach capusar, ò Mal! à los chapòts !
sadol, ara plus non me n' chauti;
de mon agroliment me relèvi, m'ennauti.
Dius vòlgue èstre exorable al grand pecat qu'ai fach
e me
de^astorar del fòc de vòstre agach !
O! qu'as dich, meu. Garinì tòrna à d'autras pensadas;
visquem encara tin còp nbstras oras pasadas ;
vèni, t'embriaigarai encara mai d'amor.
Vostre amor, mai se mostra e mai m'es en orror :
que

Tôt acò, n'ai

—

-—

es

lo d'una diablesa! Al solelhenc

lèu, gandit, jamai plus ne sarai

esclaire,

remembraire.

»

�LO

Atal lo chibalier

GAI

SABER

Garin, reviscolat

de tornar veire

enfin lo monde solelhat,
quitèt, los èls en plors, l'ama de^enganada,
sens revirar lo cap, la montanha damnada.
Se dignèt : « Dabans tôt, aisi sò que far ai :
al Apòstol de Roma umblament anirai ;
ara que soi gandit de l'infèrnala trama,
coma ai salvat mon corps el salvara mon ama.»
«

«
«

Prostat à
«

sos

ginols, i dignèt

O sant Paire'! ai cornés

en

«

Tôt

«

dins

«

la Diablesa de la montanha ;

un
sa

plorant

:

pecat subregrand.
an, renegant Dius e la sauta mesa,
cauna maldicha, ai ajut per mestresa
un

fat

e

fol,

fach Vamor, mos brases à son còl.
Quai sab s'A quel que vei del cèl ma repentensa
voldra me perdonar tant afrabla ofensa ?.
Pòsque me plan castiar e garir mon entec ! »
L'Apòstol à la man portaba un baston sec ;
lo palfiquèt en terra, e dignèt : « Tu qu'as facha
tala abominacion desparaulabla, agacha :
ton pecat, arpalhan, Dius lo perdonar a
quand lo pal qu'es aqui plantât i florira. »
«

amb' ela ai

«

«

«

«

«
«

repartiguèt, ama de^esperada.
diguèt : « Atal donc m'ès à jamai barrada,
porta del paradis ! soi damnat sens recors ! »
E, damnat per damnat, tornèt à sas amors.
Garin

Se
«

Quand arribèt dabans L'ufano^a montanha
de pèrdicion, diguèt : « A diu cèl e campanha,
adiu solel e luna al tant placent trelus,
tôt sò qu'ai tant aimat e qu'ara veirai plus ! »
«

«

�12

lo

gai

saber

A l'ora ont

s
espandis la trumor estèlada,
front clin, s'encafornèt dins la cauna endiablada.
Aqai l' menèt, fai dit de la terra e del cel,
la man que de sant Pèire a las claus e l'anèl.

Très

j omis aprèp, lo pal plantât f'as quèt florida.
L'Apòstol, espantat, consiensa plan marrida
d'èstre estât tant reguèrc ont Dius èra
consent,
mandèt

per tôt pais crestian

o

mescre^ent

al recèrc de Garin ;

esperèt à bêla ufa :
degun n'anguèt lo quèrre ont èra, cap-e-tufa
am

la Rèina d'Amor. Al monde ont lo solel

fa claror, jamai plus s'entendèt parlar d'el.
Antonin PERBOSC.

�lo

gaisaber

LA BENEDICCION DEL

13

BESTIAL

Jol caiid solelh de l'agostenca maitinada,
Las vacas e los biòus, los bardots del molin
E mai d'una cabala ambe lo sin polin
Se

van

far benefr per tota una antra

annada.

Tenguts pels païsans ajent testa aclinada,
enrengats sus cada aurièra del camin,
E V curât, mormolant pregàrias en latin,
A grands còps d'asperson lor manda aiga-sinhada.
Son

aquel tablèu de l'aprèp-bate^ons,
pagans, de bucolics resons
fon^e del pasat montan à ma memòria,

Dabant

De remembres

Del

E

cre^i qu'ai visent

Ont l'Orne

De

se

e

à-n-aquel tems lèntan

lo Bestial

se

sentir units dins lo

fafan bêla glòria
culte de Pan.
Prosper ESTIEU.

(Las Oras Cantairas).

�lo gai saber

14

A=N=UNA JOVE LORRENCA

qu'abiai reculhida

Abiàs

res

que

quatre ans, quand jos lo miu teulat

Volguèri t'abrigar com un a jove ironda
Mièja-morenta, e tridolanta, e vagabonda,
Dont lo nids per l'auratge es estât despalhat.
Veniàs d'un terrador

pels Bòchis de^olat
lègas à la ronda.
Que ton malastre me cau^èt dolor prigonda !
Dempèi, retraces un au^èl reviscolat.
E trevirat à trenta

O

ma

Gilbert a, de

Verï, dròlla manèla,

Soscabas pas aicï qu'èras una orfanèla,
Tant los miunis e ieu fa^iam tôt à ton grat

!

T'a

calgut entornar, aicest mes de novembre,
pais Lorrenc per totjorn delibrat,
te demandi qu'una cau^a : un bon remembre !

Dins ton

E

Prosper ESTIEU.

(Las Annadas Rojas).

�-afcífe

jôít -JSÎÊ. JSSJ -aíífe

iiífe ^ÈÍÈ;

fffîí f^i
flffií
K\s' klX Kl^ ì^Íí^í
K\sJ klx^ jfiffii
Kl^ fiS^íìfàPi
Klx' klXJ klx^ klX

BOLEGADISA

Lo

2

zat

una

OCC5TANA

de setembre, VEscòla deras Pireneas a paulauza de marbre subre l'ostal pairal del

Marescal Foch, à Valentina ( Auta-Garona ) . Bèla
manifestacion felibrenca, ont parlèron En Bernard
Sarrieu e En J.-Rozès de Brousse, majorais del Feli-

brige, lo baron de Bardies, capiscòl de VEscòla deras
Pirenèas, Armand Praviel, al nom de l'Academia
dels Jòcs Florals, los abats Daubian e Dufor, Soulé,
Cambos, Escaich, Ferrière, Castex, Labedan, etc.
Los Jòcs Florals d'aquela Escòla valenta se tenguèron tamben aquel jorn à Valentina, jos la prezidensa
de damaizèla Foch, sòrre del glorios Marescal. Nòstre amie, lo majorai En J.-R. de Brousse asocièt
VEscòla Occitana à-n-aquela bèla fèsta patriotica.
S

A Pèira-Fiòc
donèt

una

fèsta

S

S

(Var), lo 13 de Julhet, lo Municipe
l'onor dels soldats del XVe Corps. Lo

en

général Sarrail, acovidat, mandèt la letra seguenta,
que tots los jornals de nòstre Mièchjorn debrian
reproduzir :
« Le XVe Corps m'a été envoyé au moment de la

bataille de la Marne ; sa venue était annoncée par
lettre où il était chargé de tous les péchés d'Is¬

une

raël; c'était un corps
sible de

compter.

d'armée

sur

lequel il était impos¬

Je l'ai engagé, à peine

était-il

�l6

LO

SABER

GAI

débarqué : il a répondu à tout ce que je lui deman¬
dais ; c'est même le seul corps de mon armée qui,
lors de la bataille de la Marne, a enlevé des canons
et

pris

drapeau.

un

J'ajouterai

que le xv° Corps a continué à mon¬
qualités, lorsque, plus tard, je lui ai
donné l'ordre d'attaquer le plateau de Coucy, et lors¬
que, dans les secteurs de l'Argonne, il a soutenu la
guerre de tranchées.
« Je ne vous étonnerai
pas en déclarant, enfin, que
la 65e division de réserve, que j'ai eue également
sous
mes ordres, m'a donné toute
satisfaction, notamment
dans les durs engagements qu'elle a menés dans la
«

trer de belles

zone

de Saint-Mihiel.

Que lo Gervais
l'aurelha

e

»

sabètz s'arrape acò darrier
chut !

que

cargue un

S

S

S

Lo valent felibre L. Stehlé (Delpon-Delascabras)
de faire parestre als Burèus del Gai, de Mont-

ven

Pelher, una brocadura en pròza titolada : « L'Ouncle
Jouzè». Acò's un plazent raconte pertocant una nombroza familha Alzaciana refugiada en Fransa, aprèp
la guerra de 1870. Totas nòstras felicitacions à
l'Autor, qu'es un regrelh d'aquela familha establida
à Ganges, dins l'Eraut. Stehlé es un prozator de rasa
e un bon
patriòt Occitan. Trobam dins son libròt de
frazas com aicesta : « Lo patriotisme verai es aquel
que nais e viu de l'amor de la terra mairala, de la
terra ont abèm recebut lo jorn, ont debriam viure tota
nôstra vida e que deguna autoritat : republicana,
emperiala o reialista, a pas lo dret de destruire, mas
qu'aurià per deber de respectar, de sostar e d'aparar.»
J- D.
ASABER.
del

GAI

—

L'abondé de copia nos forsa à remandar al N' 2

SABER lo comensament

de

nostra

phique des Adhérents à VEscola Occitana.
Le Gérant

:

«

Liste

bibliogra=

»

E. LEVRAT

Impr. de la. " Societat d'Edicion Occitana "

—

Castelnaudary.

�REVISTAS E JORNALS RECOMANDATS

I. Publications

lenga d'Oc

en

Felibrigë, — Malhana-en-Provensa.
Cigalo Lengadouciano, — Beziers.

Lou
La

La Terro

-d'Oc,

—

Toloza.

Lou Secret, — Lo Cailar (Gard).
Reclams de Biam e Gascounhe,

Era Bouts dera Mountanho,

—

— Pau.
Mont-Alban.

Montanyes Regalades, — Perpinhan.
Lou Gai, — Mont-Pelher.
II.

La Minerve

Publications

Rouge,

Nos Loisirs,

fransés

— i, rue de Lille, Paris.
desLdées et des Livres, — 155,

Française,

La Revue Critique
Bould S'-Germain,
La Rose

en

—

Paris.

9, rue Yolney, Paris.
18, rue d'Enghien, Paris,
—

Le Jardin sur la
L'Ame Gauloise,

Montagne,

—

Foix.

16, Bould Montmartre, Paris.
Le Courrier de la Presse, — 21, Bould Montmartre,
—

Paris.

Imprimerie Lauraguaise
37, Rue de la Baffe

= --

Castelnaudary (Aude)

Travaux en tous Genres

-

Exécution Rapide k Soignée

■■

PÉRIODIQUES

PROSPECTUS
DE

■■

NAISSANCE

PROGRAMMES

CATALOGUES

■■

BILLETS &amp; CARTES

■■

■■

&gt;■

DE

MARIAGE

CARTES DE VISITE

ETC.

-»

■■

-PRIX AVANTAGEUX

■■

■■

■■

■■

�EXTRAIT DU CATALOGUE
de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Rue de la Baffe

-

CASTELNAUDARY

Lou Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, par Prosper Estieu (i vol. in-8°,
300

p.)

—

rare.

fr.

.

15.

»

Feors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec
traduction française, par Prosper Estieu ( 1 vol.
?8o

La 1,
♦•"ducdc

T

fr.

p.)

10.

»

Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
française, par Prosper Estieu (1 vol.

fr.

10.
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc,
avec traduction française, par Prosper Estieu (1 vol.
in-8°, 344 p.)
fr.
12. »
Lo Got Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, par Antonin Perbosc ( 1 vol.
in-8°, 306. p.)
fr.
10. »
Guilhèm de Toloza, poème en langue d'Oc, avec
traduction française, par Antonin Perbosc (1 vol.
in-8°, 54 p.) . .
■
fr.
2.50
Lo BrAnde de las Oras, poèmes en langue d'Oc,
avec traduction française, par Louis Gouyer (1 vol.
in-8° raisin, 160 p.).
.
f
.
.
6.50
.
.
fr.
ii

.

26

j_,

»

.

En Souscription : las annadas rojas
par

Prosper ESTIEU

'

environ, avec traduction française en regard, sur beau
vélin, titre rouge, efyévirs neufs, lettres ornées, fleurons et culs-de-lampe
artistiques (Édition, de Bibliothèque) . . , . , . .
.fr\ 10. »
1

vol. in-8, 300p.

LA SOCÎETAT D'EDICION OCCITANA se charge
mettre en vente tous les ouvrages que MIVï. les
dront bien lui confier.

d'éditer et de
Auteurs vou¬

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="127756">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08ed8c202e2592f7bb2e2067064dbf74.jpg</src>
      <authentication>ae28b4fefe0575376970f5c5997be17e</authentication>
    </file>
    <file fileId="127757">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e52a4f621bca68d55b266e57f17a854.jpg</src>
      <authentication>2192cf5adf5aa778540eb5015614f93e</authentication>
    </file>
    <file fileId="127758">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a1fb06be09e961107488623ac1515ab.jpg</src>
      <authentication>631a98415cddcbc71e7d06c24d6b8c4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="127759">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ac1874913cd9bf068c07a60f2d6173a.jpg</src>
      <authentication>0af9670b7a88b96236660213723010c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="127760">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/99fa50f031d004afa3b92880477b65f5.jpg</src>
      <authentication>b9517b38afa8ac9f080a6448d0bd93e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="127761">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d646d31df548e6345a6b2285c1e37ba1.jpg</src>
      <authentication>c0f483f674e339fcd09d6660e58ab8d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="127762">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e7de1723a8a6f7fcc8beb74d089ee04c.jpg</src>
      <authentication>c37c7337b65e5c095cf89d16beeec2b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="127763">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a5ad03c174bb7afbde17da8ffabd9041.jpg</src>
      <authentication>62076051ebc99019f193ab88da08b912</authentication>
    </file>
    <file fileId="127764">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c68af13bae0cb87269c15e200de60ec2.jpg</src>
      <authentication>a06d6373d2b47b07c0f34ca1810788e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="127765">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0369037739ad2205c8202a393116c791.jpg</src>
      <authentication>e9bd5870860d98a1ea177f78c708f620</authentication>
    </file>
    <file fileId="127766">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4d97ab56f9ce1b924033f2e2c781c862.jpg</src>
      <authentication>f3fb6a27e4a5d7d8da9d5148facd3a4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="127767">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3f12a0e67309843414f192581449d200.jpg</src>
      <authentication>7cd64f025218c4274073cf3d448b29b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="127768">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3cd207d18195d559270d03e155cb91ea.jpg</src>
      <authentication>6611c79f8925e2f8cc2eff67c319bc32</authentication>
    </file>
    <file fileId="127769">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dfbdf0573cf3ec53de92e7a165c7ac6d.jpg</src>
      <authentication>e403b949dcfe7190da05ffba09867c90</authentication>
    </file>
    <file fileId="127770">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d688e6e3bad8d3a6fbee413238098b0c.jpg</src>
      <authentication>ba757fd2643e501b246299eed77c569e</authentication>
    </file>
    <file fileId="127771">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f0bb609dd77393c3d4119c943096e7f7.jpg</src>
      <authentication>59124fc5d52e1de343cf2369aef08ba4</authentication>
    </file>
    <file fileId="127772">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/84d1814a229ecba85e7baff5f68d0b2e.jpg</src>
      <authentication>8290e9983f7c9a2cface76d95e920e95</authentication>
    </file>
    <file fileId="127773">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7e7bbb36c926fa57e12cafe260cd5a7a.jpg</src>
      <authentication>8f057be0c2e19bd5db213643773a9362</authentication>
    </file>
    <file fileId="127774">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e4729250782a63be72d1be900bf982fb.jpg</src>
      <authentication>137036b3cf5b583c645c36f31de78718</authentication>
    </file>
    <file fileId="127775">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/384453cd4f53f48d34058b843313f33d.jpg</src>
      <authentication>1c582722dc2e163394aea9ad1c39ec1d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="532100">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="532101">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="532102">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715878">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532075">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 01, n° 001 setembre-octobre 1919</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532076">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 01, n° 001 setembre-octobre 1919 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532077">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532078">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532079">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532080">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532081">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532082">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532083">
              <text>impr. de la Societat d'Edicion Occitana (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532084">
              <text>1919-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532085">
              <text>2017-11-22 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532086">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532087">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532088">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532089">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/dec65e1415204a68451859f47997611f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532090">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532091">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532092">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532093">
              <text>1 fasc. (16 p.) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532094">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532095">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532096">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532097">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532098">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532103">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/17028</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532158">
              <text>FRB315556101_P15053_1919_09_10_001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532104">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="573304">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo &lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt; es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; es consacrada a la poesia, la rubrica &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601813">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601814">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601815">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644677">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877950">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
