<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17029" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/17029?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:45+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127242" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0b4b1930d7c4f0e25ff9b7775f7bfafc.jpg</src>
      <authentication>85f1d9fc1560df620f681c43828eb003</authentication>
    </file>
    <file fileId="128768" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bed99aad994f4b3ea771069c47f2eb57.jpg</src>
      <authentication>f6047bd427d1d2bcb305f98652edfe93</authentication>
    </file>
    <file fileId="128769" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a49d13e077a7469179ecfdd776f96355.jpg</src>
      <authentication>7af9962ab52c4024324fa2fe5435c81a</authentication>
    </file>
    <file fileId="128770" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3ff6a9c270491da6d3e612f7a1bd1845.jpg</src>
      <authentication>17cac40226a3dac35064d56acbad8b34</authentication>
    </file>
    <file fileId="128771" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/41a0000e288d02ab44b64d6eeb501452.jpg</src>
      <authentication>f9f13511cd7ce33b3c476234495863be</authentication>
    </file>
    <file fileId="128772" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bcced38cadef774ad2c4b5c28560122c.jpg</src>
      <authentication>0ab19d1fe92d74bee619cd202af1b265</authentication>
    </file>
    <file fileId="128773" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6759f49f22e901ef0b4014d6585cf36c.jpg</src>
      <authentication>74943f5c72cecb5d263c91679c49fa2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="128774" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd511a48093aa39ebb596abac25a291d.jpg</src>
      <authentication>a6ec4e1669d6597aa77e9761dd444653</authentication>
    </file>
    <file fileId="128775" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d4ce317a2c50ee83f6401380ce0e7c55.jpg</src>
      <authentication>e8425cd3778a4cd6ce5aec653f564044</authentication>
    </file>
    <file fileId="128754" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/88a8c461fd95586a76fe96b269261c99.xml</src>
      <authentication>df90f845da242575b69ac7035b9dd901</authentication>
    </file>
    <file fileId="128755" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9c27e91be2a2f45b2d085cc39449ab26.pdf</src>
      <authentication>176b7abf106d5333957c6d00882a6b73</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613424">
                  <text>la Annada

N° 2

Novembre=Decembre 1919

Lo Gai Saher
Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Ois Aup i Pirenèu

F. Mistral.

TOLOZA

Lo Numéro

:

1 fr.

...

�SABER

LO OAI

Revista de l'RSCOLA OCCITANA
BURÈUS
.

:

9, Carrièi-a Duranti, 9

,

.

Abonaments

:

•

( Fransa :
( Est range
c

un an.

.

~

.

TOL.OZA

.5 fr.
.

6 fr.

: un an...

ENSENHADOR
del

N' 2

( Novembre

ACADÉMIE DES
FLORAUX
Prof.

-

1EUX
Concours

:

Joseph ANGLADE :

Un

en Langue d'Oc.
Professeur Américain.

L'ORT DELS

Prosper ESTIEU

1919)

Décembre

La Mort del Rosinhol.

:

Antonin PERBOSC

TROBAIRES

:

Lo Got

e

lo Corn.

Bolegadisa Occitana.
Liste Bibliographique des Adhé¬

J. D.
XXX.

rents à Z'Escola

Occitana.

Conselh de Redaccion
Baron Dèsazars de Montgalhard, Capiscòl ;
JozÈP Anglade, Prosper Estieu, Antonin Perbosc, Jos-Capiscòls; J.-Rozès de Brousse, Secretàri ; Armand Praviel, Clavaire.

ASABERS. - Per tôt sò que pertòca
l'Administracion del gai saber e la

la Redaccion
Djreccion de
VEscòía Occitana, escriure al Dr E. LEVRAT,
clavaire-adjont, Mèstre en Gai Saber, 9, Carrièra
e

Duranti, TOLOZA.
—

Tots los

nats e,

obratges en lenga d'Oc seran mencios'òc cal, analizats, à condicion que nos sian

mandats

doble

etgemplàri.
Pregària à-n-aquels que
en

non vòlon faire partida de VEscòla Occitana de nos remandar aicesta
Revista. Los que la gardaran seran considérais com
Membres aderents.
—

�ACADÉMIE DES JEUX ELORAUX

Concours

en

Langue d'Oc

J^E i" janvier 1920, l'Académie
des Jeux Floraux
de

concours
langue d'Oc, interrompus
la guerre. Elle disposera pour ce concours de
1000 francs
de prix, soit en espèces, soit en fleurs
d'orfèvrerie: Amarante d'or, Violette d'argent, Souci,
Eglantine d'argent, Lis, Primevère, Œillet.
rouvre ses

par

Les Odes seules

admises à concourir pour

l'A¬
d'argent est destinée au Poème,
à l'Épître, au Discours en vers. Le Souci est attribué
à l'Églogue, à l'Idylle, à l'Élégie, à la Ballade; l'Églantine d'argent, au Sonnet; la Primevère à la Fa¬
ble ou à l'Apologue ; le Lis au Sonnet ou à l'Hymne
en l'honneur de la Vierge.
Le sujet est laissé au choix des auteurs. Les pièces
marante.

de

sont

La Violette

affectant

la

forme

dramatique ne sont pas
ouvrage qui attaquerait
la Religion ou le Gouvernement, qui blesserait les
mœurs
ou les
bienséances, est rejeté du concours.
L'Académie exclut aussi la Satire, les traductions et
imitations, les œuvres qui affecteraient les formes dii
vers

admises

à concourir.

Tout

�i8

genre burlesque, celles qu'on
soit aux Jeux Floraux, soit à

aurait déjà présentées
d'autres Académies ou

Sociétés littéraires.
Les ouvrages

présentés

concours.de langue d'Oc
publiés, pourvu, dans
ce dernier cas, que la
publication ne remonte pas audelà de l'année qui précède celle du concours, c'està-dire 1911 pour le concours de 1920.
Les auteurs sont priés de mettre la traduction fran¬
çaise en regard des pièces qu'ils présentent, afin de
faire bien comprendre et apprécier la valeur des mots
particuliers à certains dialectes ou susceptibles de di¬
verses interprétations. L'Académie se réserve le droit
de ne point examiner les œuvres qui ne seraient
pas
accompagnées d'une traduction en français, autant
que possible littérale et précise.
au

pourront être soit inédits, soit

Elle

recommande aussi

connaître dans

aux

concurrents

quel dialecte ils écrivent,

en

de faire

mettant

têtfe de leurs ouvrages une note ainsi conçue : dia¬
lecte de la commune de
canton de
département
en

...

de

...

...

Le Concours est ouvert du 1"
terme

Les

de

au

31

Janvier

1920,

rigueur.
inédits — une simple copie — de¬
déposés au Secrétariat par une personne

ouvrages

vront être

domiciliée à Toulouse. Le Secrétariat de l'Académie
des

Jeux Floraux est-ouvert, à l'Hôtel d'Assézat et
Isaure, à Toulouse, tous les jours, saut"
le dimanche, de dix heures à midi.
Les ouvrages imprimés peuvent être remis dans
les mêmes conditions ou être
envoyés directement par
l'auteur, les frais de port restant à sa charge. Ils doi¬
vent être
déposés en quatre exemplaires.
de Clémence

�LO

Pour

toutes

GAI

SABER

19

les autrès conditions de détails, voir le

spécial qui est envoyé gratuitèment à
qui en fait la demande au Secrétariat.
Jury du Concours en langue d'Oc est ainsi com¬

programme

toute personne

Le

posé :
MM. le Général de Curières de

Castelnau, GrandLégion d'Honneur, membre de l'Institut ;
le baron Desazars de Montgailhard, Majorai du Félibrige ; J. Anglade, professeur de langue et de litté¬
rature romanes à l'Université de Toulouse,
Majorai
du Félibrige ; J.-R. de Brousse, président des Tolojans de Tolo^a, Majorai du Félibrige ; Emile Cartailhac, membre correspondant de l'Institut ; comte
Etienne de Rességuier, François Tresserre, F. de
Gélis, Mainteneurs des Jeux Floraux ; Prosper Estieu,
Antonin Perbosc, Majoraux du Félibrige, Emile Ripert, professeur de littérature provençale à la Faculté
d'Aix-Marseille, Maîtres ès Jeux Floraux.
Croix de la

N.-B.

&gt;—

Tous les adhérents de VEscôla Occitana recevront

prochainement une brochure contenant les discours de la séance
de réception de notre Secrétaire le Majorai Kozès de Brousse
à 1!Académie des Jeux Floraux.

�UN PROFESSEUR

Un bel

AMÉRICAIN

Exemple

j 'université de Toulouse a reçu, pendant le se¬
mestre

d'été 1919, un fort

contingent d'étudiants,

officiers et soldats, apartenant à l'armée Américaine.
Ces étudiants, arrivés à Toulouse au début de mars,
terminé leurs études le 30 juin et ont rejoint l'A¬
mérique quelques jours après. Au point de vue intel¬
lectuel et pédagogique, ces jeunes gens étaient sous
la direction d'un dea.11 ou «doyen des étudiants». Le
premier dean fut notre sympathique collègue, M. le
professeur Cowdery, de Oberlin Collège, qui ne resta
que quelques semaines parmi nous et qui sut, en si
peu de temps, se faire aimer et regretter. Son suc¬
cesseur, M. le professeur Dawson, de Howard Collège,
à Birmingham -Alabama, nous resta
près de trois
mois. Ils furent bien remplis. M. le dean Dawson
aimait Toulouse de loin, comme Jaufre Rudel faisait
la Princesse lointaine, pour le grand bien
qu'il en
avait entendu dire. Ç'a été une des joies de sa vie de
venir à Toulouse, plus heureux que le paysan de Limoux, qui ne vit jamais Carcassonne. Il a voulu con¬
naître la ville des Troubadours, la ville de la poésie
romane, si riche de traditions glorieuses, qu'elle a
ont

renoncé à les connaître toutes !

�LO

M.

Dawson

a

GAI

SABER

étudié notre ville

et

ses

environs,

notre

passé et notre présent, notre langue et notre
histoire. Malgré ses occupations absorbantes, ce maî¬
tre s'est fait étudiant, et étudiant modèle.
Après avoir
étudié

passionnément notre littérature, nos Trouba¬
dours, dont la poésie le remplit d'admiration, il a
voulu élever

un

monument

à celle de

nos

Institutions

dont il désirait le

plus connaître l'histoire : il a choisi,
comme
sujet de thèse de doctorat, XHistoire des
Jeux Floraux au XVI° siècle, d'après le Livre

Rouge.
Le Livre

Rouge comprend deux beaux volumes

les

contenant

poésies couronnées de 1513 à 1648.
des plus précieux pour connaître
l'histoire de la poésie au xvie siècle. Les influences
des Rhétoriqueurs, celle de la Pléiade, de l'Huma¬
nisme viennent aboutir au
Collège de Rhétorique,
comme
s'appelait alors l'Académie des Jeux Floraux.
Or, ce livre est resté inédit et à peu près inexploité.
Aucun Français n'y a cherché de sujet de thèse. Ce¬
pendant les documents abondent, intéressants ou en¬
nuyeux par eux-mêmes, peu importe, mais documents
de premier ordre pour l'histoire de la poésie en France
pendant un siècle et demi. Ce sont ces documents que
M. le professeur Dawson a l'intention d'utiliser pour
C'est

sa

un

recueil

thèse.

L'Académie des Jeux Floraux, avec
dont notre

un

libéralisme

collègue a été profondément ému, a mis
à sa disposition une magnifique copie. Cette copie est
l'œuvre de notre confrère François de Grélis, ancien
officier. Après avoir repris du service pendant la
guerre, l'éminent historien des Jeux Floraux a em¬
ployé les loisirs que sa santé l'avait obligé à prendre

�22

LO

malgré lui à copier

GAI

SABER

infini dévouement le
Rouge. La copie était mise à la dis¬
position des travailleurs et des chercheurs, qui au¬
raient eu de la peine à se reconnaître dans le texte
original, en général assez difficile à déchiffrer.
Le hasard, qui décidément est plus conscient qu'on
ne dit, a voulu
que le premier travailleur qui se pré¬
sentait fût le professeur Dawson, venu à Toulouse
exprès pour la connaître à fond, après l'avoir connue
seulement de réputation. Maintenant la copie du Li¬
vre
Rouge a passé l'Atlantique : elle nous reviendra
un
jour en compagnie d'une solide thèse, bien impri¬
mée et joliment présentée, comme savent le faire les
Américains. Heureux Toulousains, pour qui travail¬
lent les amis du dehors, que nous ne pouvons plus
appeler des étrangers ! Heureux doyen Dawson, qui
avez pu réaliser une
partie du rêve de votre vie ! Nos
vœux vous
accompagnent vers le pays lointain, où,
loin des distractions méridionales, vous pourrez, par
texte

avec un

du Livre

vos travaux, rester en communion avec vos amis d'ici.
Donnez-nous bientôt la belle étude que nous atten¬
dons de vous. Aidez-nous dans la paix comme ' vous

aidés dans la guerre. Comptez sur notre
reconnaissance. Et que votre exemple serve de leçon
nous

à

avez

ceux

ne

de

nos

compatriotes —trop nombreux — qui
leur passé, leur littérature et leur
intéressants pour mériter d'être étudiés.

trouvent pas

histoire

assez

Prof.

P.-S.

—

M.

le

J. ANGLADE.

doyen Dawson

a

quitté Toulouse,

emportant une vraie bibliothèque toulousaine, où voi¬
sinaient Y Histoire de Toulouse, les poésies de Peire

Vidal, VHistoire

Critique des Jeux Floraux, le

�LO

GAI

SABER

23

Pescayre de Venerquo, la Toulousaine,

etc. Il a
fréquenté, autant que ses loisirs le lui ont permis, la
bibliothèque de Y Institut d'Études Méridionales.
Il désire faire connaître la
poésie méridionale aux
Américains

et a commencé

la traduction de

mon

livre

Les

Troubadours, dont la deuxième édition vient de
paraître (Paris, lib. A. Colin). Je compte ajouter plu¬
sieurs appendices à l'édition Américaine
( sur Clé¬
mence
Isaure, sur les Cours d'Amour, sur le Félibrige, etc.), et probablement l'illustrer de dix ou douze
photographies empruntées aux manuscrits des Trou¬
badours.
Parmi les

professeurs américains romanistes, dont
la visite, pendant le semestre d'été, à
1' Institut d'Etudes Méridionales, citons M. le
pro¬
fesseur Armstrong, de l'Université Princeton,
doyen
des étudiants américains à Bordeaux, et le
professeur
Todd, de l'Université Columbia (New-York). Tous
nous

avons

nous

ont

eu

manifesté leur désir d'établir des relations

solides

avec

de faire

grande place, dans leurs collections et
à notre langue et à notre littérature méridio¬

revues,

nales. A
et

de

l'Institut d'Etudes

Méridionales

et

une

nous

cette

de

nous

montrer

dignes de cette place

sympathie.
J. A.

�m m m

#######

L'ORT DELS

TROBAIRES

LA MORT DEL ROSINHOL

jjafogat

rosinhòl pincat subre

Per ve^e

Dabant ela

s'espandir
passât tota

En debanant

sa

un rosier,
rò%a nais enta,

una

nèit au^enta,
àplen gosier.

una

melodïa

Lo boton,

roje com un carbon de brasier,
Èra embriaic de l'armonta tant placenta.
Non

paumant jamai, dusc'à l'alba Intenta
Triolejèt lo mu^icaire bartasier.
se

Ailàs ! tôt adalit, tombât mòrt l'esperaire,
Abant que lo solelh esclairès lo ternaire,
E

non

Es

mirèt la

flor dins

son

que,'fllh d'un pais qu'a

Me

espeli^on

mon

caldrà, ieu tamben, amudir

Sens

...

idolatria,
ma canson

qu'esplendigue als camps deglòria la Patrìaì
Prosper ESTIEU.

(Las Annadas Rojas, V, II).

�GAI

LO

SABER

2

5

LO GOT B LO CORN

j^lberon dis : « Ugon mira aquel gòt
«

ont 11'a

jamai begnt boca tafura.
ma volontat pòd

«

Aqui-lo vòje: à

«

se

«

mai abondos que

«

«

«
«

«
«

«

comolar d'un vin d'encantadura

l'aiga dels torons
lo chue de totes Los b orrons "
qu'an portât fruch dempèi que la vit bronda;
la quita mar, la granda mar prigonda,
n'auria refof. Las vinhas que lo fan
an lors pampols sus una astrada serra
ont n'a jamai podat cap de pacan,
ont lupis pas lo solel de la terra,
e

que

lo solel al trelus subrebel

«

mas

«

dont los morts

«

veiran

«

sens

De

sols, al delà del tombèl,

resplendir, raianta

alba

sa mail

e sens

e serena,

colc, la maja clartat.

drecha Alberon

a

còps lo gòt, que de vin clar s'emplena.
Aqui lo gòt que, se ta boca i beu,
amie Ugon, d'ara enlà sara teu,
Lo vin de Dius que ne raja à larguièra
per l'en-abans dels valents e dels forts

ires
«

«
«

«

«

■«.

»

senhat

fin la terra entier à,
foies los vins, amai totes los morts,
abeuraria

«

se

«

e

sens

podian levar del jas en tièra
s'acampar aisi coma faran
se

�2

6

LO

«

«

«
«

«

«

«

«

«

«

GAI

SABER

al

Camp florit, quand reviscolaran.
aquel qu'a Vania blo\a
de tôt entec, franca de tôt pecat ;
lo qu'un sol còp al deher a mancat,
lo m alfar as à Varna cautèlo^a,
aquel d'à qui, portes corona al front,
heura jamai dins lo gòt d'Alberon.
O mon amie, tu, se te n' cre^es dinne,
pren-lo : s'i pòs heure, coma es mon grat,
Mas i heu sol

de ta drechura acò

sara

lo sinne.

»

Ugon en man a près lo gòt astrat ;
còr hategant, l'a portât à sa hoca,
e i a
begut lo melhor vin de soca
que jos lo cèl cap d'orne aje engolat.
Alheron l'a, tôt gauchos, acolat :
«

Ugon,
gòt

«

lo

«

drech

«

«

«

«

«

«

«

«

«

«

«

mon
es

e,

plan tal

que

pensabi;

tant que saras sàbi,

qu'un sol còp t'escape una mesorga,
poder sul còp s'avalira,
e sarai
plus ton amie d'aquela ora.
Qu'en drech càmin Dius vòlgue me menar!
Se vos plai, Senhe, ara laisat^-m' anar
ont mon espaça a set d'èstre ohradora.
—Espéra encara un pauc, amie Ugon;
de quicòm mai cal que te
fasqui don.
Agacha aquel trelu^ent còrn d'evbri ;
mas,

tôt

son

—

pren-lo

«

s'es de

«

teu,

es

e valent, sa vertut
gardara ;
à ton comand, sempre vin rajara
de son clop coma aiga canda de
sorga ;

«

«

fraire,

:

poiras caminar tant

e

mai,

be^on,

auras mon ajutòri ;
que lo còrn sone, en tôt toc faillirai :

per te parar en totas malanansas,

�lo

veiras

gai

saber

à ton

«

me

«

te menarai cent mila bonds lansas

«

qn'al chapladis bèlament obraran.

«

Mas,

corre

se vos

27

apèl, subran

pas que tôt acò malvire,

fai plan moment à sò que te vau dire :
«quand cornaras, que siague solament
en
grand péril afrontat bravament,
o, si que 11011, tombaras en maltraires
tant grèus, qu'aïs còrs mai durs far an
piètat;
de plors de sanc tos èls saran ploraires,
e n'auras
plus ma frairala amistat. »
Ugon dis: « Senhe, à vòstra volontat
sempre far ai tram los aventurâmes
«

«

«

«

«

«

«

«

«

camins que vau siègre sens espavent,
del Emperaire umble e lèial sirvent.

Que Dius t'asiste ! » A qui que lo jovent
près lo gòt e lo còrn miraclo\es,
e
s'acabalga am sos tretme barons,
flor dels valents, cara ardida e bragarda,
totes à plec, del èlme als esperons,
aparelhats per l'òbfa subraumarda
ont, afrontant milanta còps la mòrt,
saran flaunhacs ni de bras ni de còr.
De se quitar ara es venguda l'or a ;
los dos amies se son pre^es pel còl.
A qui qu'Ugon avist qu'Alberon plora.
O grand amie, per que menât m tal dol ?
«

—

a

«

«

«

—Bèl dos amie, ambe tu, sus ta sèla,

prenes mon còr. Te guide, bona estèla !

»

Antonin PERBOSC.
(Ugon de Bordèus).

�BOLEGADISA

OCCITANA

nòstres melhors remerciaments à las Revistas e Jornals de Paris e del iUièchjorn qu'an
anonciat amistadozament la fondacion de VEscòla
Occitana e l'espelizon del Gai Saber, com VIntran¬
M ANDAM

^

1

sigeant, V Action Française, Y Œuvre, la Dépêche,
YExpress du Midi, le Télégramme, YEclair, le
Petit Marseillais, la France, les Pyrénées, la Ga¬
lette du Tarn, etc., etc.
Abèm recebut de nòstre amie e aderent lo Majorai
Bernard Sarrieu, Secretari général de VEscòla
deras Pirenèas, un Mistèri en cinq actes e en ver¬
ses : Sent Mamet et
grand Martin, patron del païs.
luchonés. (Sant Gaudens, imp. Abadie). Totas nòstras felicitacions al valent Majorai pirenean, qu'a
En

plan volgut saludar
còla- Occitana

com

aisò la fondacion de Y Fs-

:

Tara 'Scòla Occitana,

Ca^au det Gai Saber,

Era Pireneana
De hèr vòts qu'a

Just

ara

't deuer
sia nechensa,

:

Tant d'amabilitat
Valè-u 'rreconechensa
Coma fraternitat.
t

�LO

GAI

SABER

29

Los 19 e 20 de Setembre. un
nalist se tenguèt à Marselha.

grand Congrès regioL'Escòla Occitana i
èra reprezentada per son clavaire Armand Praviel
e per Emili
Ripert, qu'abià la direccion dels trabalhs
de la Seccion literaria. Una
reprezentacion triomfala
del Pan dóu Pecat, lo remirable drame
d'Aubanèl,
al grand Teatre de Marselha, clavèt
aquelas fèstas.
Ajustem qu'un bèl poèma d'Emili Ripert i foguèt dit
per Armand Praviel. Tôt acò s'endevenguèt benastradament am l'acamp annadier de la Freirié Prouvènçalo e los Jòcs Florals de la Mantenensa de Provensa, dont lo Majorai En Marius Jouveau foguèt
elegit Sendic. Grands aplaudiments, à las Arenas,
per la Nacioun Gardiano e son valent capo, lo
Majorai En de Baroncelli-Javon.
Nòstre amie F. de

Gelis,

un

de nôstres membres

fondadors, ven de publicar lo discors que prononcièt
à Vila-Novèla-en-Lauragués, al nom del municipe,
à l'inauguracion del monument als Morts per la
Fransa. De Gelis parlèt aqui en bon felibre e en bon
patriòt, sò qu'es tôt un. I faguèt am un biais pertocant lo laus de la terra Lauragueza e de la
lenga d'Oc
e finiguèt en clamant d'armoniozas
estròfas occitanas compozadas dins las trencadas
per un felibre en-

conegut.

Com cadun òc sab, es lo 12 d'Octobre que Perpie tôt lo Roselhon
festejèron espectaclozament
lo Marescal Joffre, Salvador de la Civilizacion. Nòsnhan

Capolher, lo Dr J. Fallen, ofriguèt al Vincedor
una bêla Espaza d'Onor escrincelada per
l'ancian Capolher En Valèri Bernard e un libre d'Aur
compozat pels felibres. Aqui — se n'èra encara bezonh— una novèla pròba que los filhs de l'Occitania,
sempre fidèls à lor lenga reirala e à lors ïradicions,
■aiman la Fransa mai que tôt. Dins la Revue Hebdotre

de la Marna

�L0

30

madaire del 15

GAI SABER

de novembre, nòstre amie Emili Ri-

pert a fait à la perfeccion lo raconte
fèstas

d'aquelas bêlas

patrioticas.

Aprenèm lo maridatge de damaizèla Suzanna
Vinas, filha del Majorai Dr En Jan Vinas, de Bassan
(Eraut), ara Caries Maffre de Baugé, filh d'A¬
chille Maffre de Baugé, autor d'un bèl libre de poèmas
en fransés :
Terre d'Oc, e, dins sa joventut,
grand amie d'Auguste Fourès. Mandam nòstres melhors vòts de bonauransa als novèls máridats.
rasa

E que

raseje !

Una
Gustàvi

bona novèla, per acabar. Lo felibre
Bessière, lo bèl trobaire de las Causons del
Rouergue, que son totas de caps-d'òbra de poezia
terradorenca e tradicionista, es pas mòrt e n'a pas
enveja! Mehtrestant, mai d'una public.acion felibrenca
autra

l'abià rebondut

las

mérita
Asaqu'a totjorn bon
pèd, bon èlh e bon apetis, e que s'aprèsta à tornar
cantar com abant l'òrra trumada que ven de finir.
Longa vida al grand cantaire del Roèrgue !
bentat

d'acô.

am totas

Bessière

nos

onors

que

...

manda

J. D.

�EISTE

BIBLIOGRAPHIQUE

des Adhérents

à l'ESCOLA

OCCITANA

Baron DESAZARS de MONTGAILHARD,

Majorai du Félibrige, MainJeux Floraux, ancien président de l'Académie des
Sciences, Inscriptions et Belles-Lettres de Toulouse.
teneur des

Histoire de VAcadémie des Sciences de Toulouse. Le Musée,
le Lycée, l'Athénée (1784-1807). Toulouse, Privât, 1908,
gr. in-8
de 178 p. (Hors commerce).
—

Les Avatars

biographiques et iconographiques de Clémence
Toulouse, Privât, 1916, gr. in-8 de 286 p., orné de xiv
planches (Hors commerce).
Toulouse-la-Morte. Toulouse, Privât, 1919, gr. in-8 de 126 p.
(Hors commerce).
Rapports sur les concours de langue romane à l'Académie
des Jeux-Floraux
(1898-1919). Toulouse, Privât, 21 brochures
—

Isaure.

—

—

in-8.

Joseph ANGLADE, Majorai du Félibrige, Mainteneur des

Jeux

Floraux, professeur de langue et de littérature romanes à la
Faculté des Lettres de l'Université de Toulouse, membre de
l'Académie des Sciences, Inscriptions et Belles-Lettres de Tou¬
louse, membre correspondant de l'Academia des Buenas Letras
de Barcelone.
Le Troubadour Guiraut

Riquier. (Thèse de doctorat, cou¬
l'Académie Française, prix Saintour), Paris, Cham¬
pion, 1905, in-8 de 350 p., 10 fr.
Jehan de Nostredame. Vies des plus célèbres et anciens po¬
ètes provençaux. Nouv. édit. publiée par C. Chabaneau et
J. Anglade. Paris, Champion, 1913, in-8 de
p., 20 fr.
—

ronnée par
—

—

La Bataille de Muret. Texte de la

Chanson de la Croisade
traduction. Toulouse, Privât, 1913, in-8 de 99 p. 4 fr.
Les Poésies de Peire Vidal, texte et traduction. Paris, Cham¬

avec
—

pion, 1914, petit in-8 de 187 p., 3 fr. 50.
Onomastique des Troubadours ou liste des noms propres de
toute nature qui se rencontrent
che\ les Troubadours. Mont¬
pellier, Revue des Langues Romanes, 1915, 3 fascicules.
A propos des Troubadours Toulousains. Toulouse, Privât,
1915, in-8 de 59 p., 4 fr.
Les Troubadours, 2m' édition. Paris, Colin, 1919, in-18 de 328
p., 3 fr. 50.
Le Troubadour Rigaut de Barbe Jeux. Texte et traduction.
Montpellier,. Revue des Langues Romanes, 1919.
—

—

—

—

�LO

32

GAISABER

Las Leys d'Amors, manuscrit inédit
Floraux. Toulouse, Privât, 4 vol. petit
—

de l'Académie des Jeux
in-8,&gt; sous presse depuis

[918.
—

provençal ou ancienne langue d'Oc.
vol. in-18 de 400 p. envir., sous presse

Grammaire de Vancien

Paris, Klincksieck,

un

depuis 1918.
Le Troubadour Peire Raimon dé Toulouse. Texte et traduc¬
tion. En cours de publication dans les Annales du Midi, 1919.
—

Prosper ESTIEU, Majorai du Félibrige, Maître ès Jeux Floraux.
Lot: Terradou, sonnets en langue d'Oc avec traduction fran¬
çaise. Carcassonne, Bibliothèque de la Revue Méridionale, 1895,

—

in-8 de

XII-300 p., Rare, 15 fr.
Pagans, sonnets en langue d'Oc avec traduction
française. Carcassonne, Bibliothèque de la Revue Méridionale,
1899, in-8 de 32 p., 2 fr.
Flors d'Occitania, sonnets ën langue d'Oc avec traduction
française. Toulouse, Marqueste, 1906, in-8 de XII-280 p., 10 fr.
La Canson Occitana, poèmes, en langue d'Oc, avec tra¬
duction française. Carcassonne, Bibliothèque de la Revue Méri¬
dionale, 1908, in-8 de 264 p., 10 fr.
Lo Romancero Occitan, poèmes épiques en langue d'Oc avec
traduction française. Castelnaudary, Societat d'Edicion Occi¬
tana, 1914, in-8 de XLII-342 p., 12 fr.
Las Annadas Rojas, poèmes de guerre en langue.d'Oc, avec
traduction française. Castelnaudary, Societat d'Edicion Occi¬
tana, in-8 d'environ 300 p. (En souscription ) 10fr.
Bordons

—

—

—

—

Antonin
raux,

PERBOSC,

Majorai du Félibrige, Maître ès Jeux Flo¬

bibliothécaire-archiviste de la ville de Montauban.

Monographie de Lacapelle-Livron, (Tarn-&amp;-Garonne). Mon¬
fr.
Festos felibrencos et cigalièros de Mount-ATba en l'ounour
d'Ingres. Brinde al Carci e à sous felibres, pourtat al banquet
del 11 d'ost i8ço. Montauban, impr. Ed. Forestié, 1890, in-8 de
—

tauban, imp. Ed. Forestié, 1888. in-8 de 40 p.,
—

15 P-

R-emembransa, Toulouse, Biblioteca Occitana de Mont-Se-

—

gur, 1902, in-i6 de 21 p.
Vendemias. Toulouse,
—

■—

Lo

Got

Ed. Privât, 1903, in-8 de 15 p.

Occitan, poèmes en langue

d'Oc

avec

traduction

française. Toulouse, Bibliotèca Occitana de Mont-Segur, 1903,
in-8 de XI-305 p., 10 fr.
(A suivre).
Le Gérant': E. LEVRAT.

Impr. de la "Societat d'Edicion Occita?ia "

—

Castelnaudary.

�REVISTAS E JORNALS RECOMANDATS

I. Publications

en

lenga d'Oc

Lou Felibrigë, — Malhaná-en-Provensa.
La Cigalo Lengadouciauo, — Beziers.
La Terro

d'Oc, — Toloza.
Secret, — Lo Cailar (Gard).
Reclams de Biarn e Gascounhe, — Pau.
Era Bouts dera Mountanho, — Mont-Alban.
Montanỳes Regalades, — Perpinhan.
Lou Gai, — Mont-Pelher.
Lou

II. Publications

en

fransés

La Minerve

Française, — i, rue de Lille, Paris.
des Idées et des Livres, — 155,
Paris.
La Rose Rouge, — 9, rue Volney, Paris.
Nos Loisirs, —— 18, rue d'Enghien, Paris,
Le Jardin sur la Montagne, — Foix.
Le Courrier de la Presse, ■— 21, Bould Montmartre,
La Revue Critique
Bould S'-Germain,

Paris.
«

Imprimerie Lauraguaise
37, Rue de la Baffe

■-==

Castelnaudary (Aude)

Travaux en tous Genres

--

Exécution Rapiúe &amp; Soignée

■■

PÉRIODIQUES

PROSPECTUS
DE

■■

••

NAISSANCE

PROGRAMMES

■■

BROCHURES

■■

BILLETS dfc CARTES
■■

DE

MARIAGE

CARTES DE VISITE

ETC.

■■

PRIX AVANTAGEUX

�EXTRAIT DU CATALOGUE
de la

Societat d'Edicion Occitana
3-7, Rue de la Baffe

CASTELNAUDARY

-

langue d'Oc,
Prosper Estieu (

Lou Terradou, sonnets en

française,

tion

p.)

300

—

par

rare

avec traduc¬
i vol. in-8°,

fr.

,

15.

»

d'Oc, avec tra¬
Prosper Estieu (1 vol. in-8",

d'Occitania, sonnets en langue

Flors

duction

française,

par

p.)

280

-.

duci

264

française,

vn

.

.

...

.

fr.

10.

»

d'Oc, avec traProsper Estieu (1 vol. in-8°,

Occitana, poèmes en langue

La Ca/ ï.on

par

fr.

*p.)

10.

»

Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, par Prosper Estieu (1 vol. in-

Lo

fr.
12. »
Populaires (ire série). Contes de la Vallée du
Lamhon, (texte occitan et traduction française),
8°,

344

p.)

Contes

recueillis par

96

Antonin Perbosc.

1

vol. in-16, xvi-

2.50

fr.

p

Guiihèm de Toloza, poème en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, par Antonin Perbosc (1 vol. in-

8°, 54 p.

langue d'Oc, avec
Louis Gouyer (1 vol. in-

Oras, poèmes en

traduction française, par
8°

2.50

fr.

);

Lo Brande de las

6.50

fr.

raisin, 160 p.)

En Souscription : las annadas rojas
par

Prosper ESTIEU

in-8, 300 p. environ, avec traduction française en regard, sur beau
vélin, titre rouge, elfvirs neufs, lettres orlices, fleurons et culs-de-lampe
1

vol.

artistiques (Édition de Bibliothèque)
La SOCIETAT

fr.

10. *

D'EDICION OCCITANA se charge d'éditer et de
que MM. les Auteurs vou¬

mettre en vente tous les ouvrages
dront bien lui confier.
SOCIETAT

D'EDICION

OCCITANA

-

CASTEL'NAUDARY.

^

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="128756" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/287f65bda4bd27f4c82b5546ded7434d.jpg</src>
      <authentication>c612d4b5f8fccf4c688cf4df72ab1ca7</authentication>
    </file>
    <file fileId="128757" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/695e2c28d66637991bad740ccc637b35.jpg</src>
      <authentication>49c5064b8f42ab887f69594b7d41ef5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="128758" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8f1cdbeb4b1d8beae013fda7244383a.jpg</src>
      <authentication>70d9c3b8bc1889e5e9b062742eca72e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="128759" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87875fc84c31b82b1adbb44ba9ea8e5c.jpg</src>
      <authentication>89c2977c4ab84f8ddd5c049f7807c77f</authentication>
    </file>
    <file fileId="128760" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7e0e7ff33f46c526342a5b7640dc1fe9.jpg</src>
      <authentication>64e6532a8b24e9a4a8c3cffefcee23f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="128761" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fb3b1b420511561afdb6132469b47745.jpg</src>
      <authentication>dc172682a5b039163cabd1c0750d62a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="128762" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f59209ed652f02ce20da2a6326c7a2f5.jpg</src>
      <authentication>65143ee50159c22b7a71d2942d9f1626</authentication>
    </file>
    <file fileId="128763" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/280708928464f033014462c07fd1bbb3.jpg</src>
      <authentication>2bede88afe545c694470ff3aa254e9f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="128764" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/14387189fa96d0def594fa4fff9b26d3.jpg</src>
      <authentication>14363f6ac012d1866677bd0f6a86d682</authentication>
    </file>
    <file fileId="128765" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee91edd37cf47aadc2474aca06e17ff4.jpg</src>
      <authentication>f5eb9f541331742bfec08a86c19c351b</authentication>
    </file>
    <file fileId="128766" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b156a6cbbb034551989326cdba6b38df.jpg</src>
      <authentication>7d16398385a3c6e3864a10b399bf5a00</authentication>
    </file>
    <file fileId="128767" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52b76df7c9856c60e6b2ecdfb4ab62ef.jpg</src>
      <authentication>6494da3332985255ead8a1228409cdd3</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="532130">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="532131">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="532132">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715879">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532105">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 01, n° 002 novembre-decembre 1919</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532106">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 01, n° 002 novembre-decembre 1919 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532107">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532108">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532109">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532110">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532111">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532112">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532113">
              <text>impr. de la Societat d'Edicion Occitana (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532114">
              <text>1919-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532115">
              <text>2017-11-22 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532116">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532136">
              <text>Anglade, Joseph (1868-1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532117">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532118">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532119">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/0b4b1930d7c4f0e25ff9b7775f7bfafc.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532120">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532121">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532122">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532123">
              <text>1 fasc. (pp. 18-32) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532124">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532125">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532126">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532127">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532128">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532133">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/17029</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="532159">
              <text>FRB315556101_P15053_1919_11_12_002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="532134">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="573325">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601816">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601817">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601818">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644678">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877951">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
