<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17058" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/17058?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T19:27:30+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127299">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9cdae28299cde21d1417a7cd3136f855.jpg</src>
      <authentication>1e70c38465f4aa4a3ee1cd08a7654ed7</authentication>
    </file>
    <file fileId="127315">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/98afd293b8d3b1b38891e87fdaa1c662.xml</src>
      <authentication>271dc4ab4fc1711fc54b70cc07e353c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="127316">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5fb0bb9f26a4f05b35d974fba504f3a2.pdf</src>
      <authentication>6c9959469a2988004f56dcdd29bae1b6</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613376">
                  <text>�Les manuscrits du poème (1930-1960)
Les textes littéraires que nous pouvons lire sont le fruit de multiples opérations qui ont visé à les établir
mais qui ont aussi, souvent, volontairement ou involontairement, abouti à les transformer et les rendre plus
ou moins différents de ce qu’ils étaient antérieurement. Une des éditrices de Guy de Maupassant, Antonia
Fonyi, pouvait ainsi noter en 2011 que « le texte de Maupassant se délite. De réédition en réédition, des mots,
des phrases, disparaissent, des coquilles qui font sens corrompent le sens original, de sorte que c’est un texte
érodé par l’usage qui parvient jusqu’à nous. » A. Fonyi complétait ce constat en relevant que « la détérioration
commence du vivant de l’auteur » et encore que « de reprises en réimpressions, l’œuvre publiée se déforme
à mesure qu’elle prolifère […] Après la mort de Maupassant, cela continue de pus belle. L’édition posthume
des ses œuvres complètes chez Ollendorff fourmille d’omissions, d’erreurs, et c’est ce texte que reprennent, en
l’émaillant de nouvelles fautes, la plupart des éditeurs modernes ».
De telles remarques pourraient sans doute être faites à propos de la production littéraire d’oc, dont on sait,
en outre, à quelles sortes de difficultés spécifiques aux « langues sans État » longtemps dépourvues de toute
institution normative, elle a dû et doit encore aujourd’hui s’affronter : celles qui touchent à la graphie et plus
largement aux formes de langue employées, si variables d’un écrivain, d’une période, d’un espace géographique,
d’une structure éditoriale, etc. à l’autre. La main de l’écrivain d’oc est souvent hésitante, faite de repentirs et
d’interrogations, d’ignorances et de certitudes, que d’autres mains, parfois nombreuses, parfois contradictoires,
sont venues approuver ou désapprouver, de telle sorte que le texte « finalement » livré aux lecteurs s’en est
trouvé plus d’une fois déplacé, déporté, remanié… en comparaison de ce qu’il a pu avoir été « au départ », si
tant est que situation de départ il y ait eu. L’historien et philologue italien Luciano Canfora s’est penché à de
nombreuses reprises, pour les textes de l’Antiquité, sur ces processus dont l’ampleur oscille, pour simplifier,
entre le « faux » passant pour authentique et ce qu’on peut appeler l’état premier d’un texte, un état lui-même
en bonne partie illusoire, tout texte devenu accessible aux lecteurs se présentant le plus souvent comme, déjà, le
produit de nombreuses et souvent inatteignables manipulations (dans le meilleurs comme dans le plus mauvais
sens du terme) antérieures. Des manipulations auxquelles l’« auteur », fréquemment, n’a pas été étranger, qu’il
les ait lui-même initiées et ourdies (de sa propre main, donc), qu’il les ait plus ou moins fermement approuvées
ou tolérées (avec le concours d’autres mains, connues ou inconnues), ou qu’elles aient été mises en œuvre à son
insu…
L’existence de manuscrits (ou d’ailleurs d’autres formes de versions antérieures à la publication) d’un texte
(littéraire ici) permet d’accéder, dans une certaine mesure, à ce qu’on a pris l’habitude de nommer la genèse de
ce texte, c’est-à-dire aux différentes couches de son élaboration qui ont pu laisser des traces imputables, pour
tout ou partie, à celui qui s’est trouvé à son origine. La génétique des textes s’appuie sur ces traces plus ou moins
nombreuses (voir la revue Genesis, publiée par l’ITEM, Institut des textes et des manuscrits modernes et les
PUPS, et les nombreuses publications élaborées en ce domaine à propos d’œuvres d’époques très diverses, de
l’Antiquité à nos jours). Depuis quelques dizaines d’années, cependant, avec l’avènement et la généralisation
des outils informatiques qui les effacent très largement, ces sources manuscrites tendent à se raréfier : « Le
numérique est à la fois l’avenir et la mort de la critique génétique, cette discipline qui s’intéresse aux manuscrits
et brouillons pour cerner le processus d’élaboration des l’œuvre, en tirer des pistes interprétatives et approcher
le mystère de la création », a ainsi pu écrire Alexandre Gefen, secrétaire de l’Observatoire de la vie littéraire de
l’université de Paris-Sorbonne.
Il se trouve cependant que, pour notre période de référence, le manuscrit, comme la correspondance sur
papier, ont occupé une place majeure dans les systèmes littéraires fondés essentiellement, mais bien sûr pas
uniquement, sur l’écrit. Ce que nous appelons littérature d’oc, ou occitane, n’a pas échappé à cette règle.
Or, si la poésie en occitan de la période concernée a fait l’objet d’assez nombreuses études qui permettent à
la fois d’en connaître l’essentiel des auteurs et des œuvres, de nombreuses zones d’ombre subsistent. Et l’une
d’entre elles concerne les fonds manuscrits pouvant notamment contenir

�- des poèmes inédits ;
- une ou des versions antérieures à la première publication du poème ;
- des versions postérieures à la première publication du poème ;
Ces fonds peuvent avoir déjà été répertoriés et utilisés ; mais c’est rarement le cas, et quand ils l’ont été, ils
ne l’ont souvent pas été dans leur totalité, d’ailleurs souvent insoupçonnée. La plupart du temps, ils existent
à l’état potentiel : manuscrits conservés par les poètes ; manuscrits conservés par des correspondants divers ;
manuscrits insérés dans des fonds tout aussi divers (recueils de correspondance ; papiers du poète légués à une
institution publique ou privée ; poèmes insérés dans des ouvrages, par exemple à l’occasion de l’envoi ou de
la remise d’un exemplaires dédicacé d’un recueil ou d’une autre sorte d’ouvrage, etc.) ; archives des éditeurs,
nombreux, parfois éphémères.
Il faut dire que les rééditions des poètes d’oc de la période 1930-1960 ne se sont multipliées qu’assez récemment,
et qu’elles ont été effectuées de façon assez disparate. Si certaines ont posé la question de l’établissement
des textes réédités, de leur périmètre, de leur origine, etc., d’autres, sans doute les plus nombreuses, ont été
élaborées sans trop de rigueur apparente. On citera pêle-mêle, pour mémoire, et sans chercher à proposer une
hiérarchie à cet égard, la liste qui suit n’étant pas limitative, les éditions/rééditions d’Henri Espieux par Jean
Larzac ; de Robert Allan par Marie-Jeanne Verny ; de Denis Saurat par Jean-François Courouau ; de Jean
Boudou par l’IEO ou par Élodie de Oliveira ; de Jean Mouzat par Robert Joudoux ; de Paul-Louis Grenier par
Jan dau Melhau ; de Jean-Calendal Vianès chez Terriciaë ; de Robert Lafont, Bernard Lesfargues ou Serge Bec
chez Jorn.
L’existence de systèmes graphiques concurrents, d’utilisation parfois malaisée, la recherche d’une langue
« parfaite », « authentique », « normée »…, en tout cas conforme à des critères par ailleurs fluctuants, a pu
aboutir à des simplifications et à des recompositions dont les éditions ne rendent pas toujours compte, alors
même que la main, et donc la voix, des poètes, trouvent plus d’une fois appuis et résonances dans des « états
de langue » que d’autres, en les remaniant plus ou moins en profondeur, ont pu effacer, reformuler, jusqu’à en
fausser la réception.
La période 1930-1960, notons-le au passage, fut, à cet égard, particulièrement fertile en péripéties et
oppositions diverses, dont le retentissement sur les pratiques des écrivains comme sur celles de leurs éditeurs
(successifs) fut important. Cette période est aussi marquée par le souci historique d’afficher dans la création
et l’édition occitanes l’existence d’une nouvelle école littéraire et de la rendre globalement lisible à un public
nouveau, au moyen de choix linguistiques et esthétiques élaborés dans une démarche commune. On trouve
trace de cette préoccupation dans les archives (correspondances, annotations en marge des manuscrits…)
d’écrivains qui, pour la plupart, sont eux-mêmes partie prenante des instances éditoriales mises en place.
C’est, en outre, toute la question de la constitution des œuvres, pièces isolées, recueils, regroupements divers,
qui est susceptible d’être posée ou reconsidérée. Au bout du compte, on peut imaginer qu’une connaissance
plus fine de la tradition imprimée mais aussi manuscrite d’une œuvre représente une fenêtre plus largement
ouverte sur son élaboration, sa cohérence, son évolution. Et qu’elle permet, sans pour autant qu’il soit question
de fétichiser l’existence d’une texte « premier », de revenir au poème se faisant, émergeant du silence et prenant
progressivement forme, qu’il s’agisse du poème comme élément isolé, ou du poème comme partie d’un tout in
progress, finalement délimité et constitué comme tel, ou seulement discernable en pointillé.
Une première approche de cette situation assez complexe pourrait consister à :
- repérer les fonds existants, qu’il s’agisse de fonds « cohérents », à la fois par leur contenu et/ou leur lieu de
conservation, ou de fonds fortuits, dispersés, à constituer ou reconstituer ;
- s’interroger, à propos de tel ou tel poète, sur l’opportunité de repérer des versions manuscrites de son œuvre
et sur la possibilité d’accession à celles-ci ;
- envisager la constitution d’archives poétiques, comprenant en premier lieu l’ensemble de la tradition
imprimée (voir par exemple les outils bibliographiques élaborés par François Pic pour des poètes tels Max

�Rouquette, Georges Reboul, René Nelli ou Robert Lafont, par Claude Mauron pour Max-Philippe Delavouët).
Mais comprenant aussi un repérage minutieux de la tradition manuscrite, intégrant les textes isolés, les
correspondances, les dédicaces ayant pris la forme de véritables poèmes.
Parallèlement, on pourrait commencer à partir des matériaux existants, déjà étudiés ou pouvant l’être, à
s’interroger sur la construction de l’œuvre de quelques poètes, que ces matériaux pourraient aider à mieux
l’appréhender. On pourrait aussi, à travers quelques exemples, poser, pour la poésie en occitan de cette période,
les questions de l’élaboration du poème ou du recueil, et, dans une autre direction, plus technique, tenter
d’évaluer le poids des instances éditoriales dans cette élaboration (graphie, lexique, choix des textes à publier,
composition finale des recueils, etc.).
Un autre aspect de cette recherche concerne bien sûr les éditions, critiques ou non, des œuvres poétiques, en
fonction des éléments nouveaux que de telles enquêtes seraient susceptibles d’apporter. Certaines des éditions
ou rééditions mentionnées plus haut ont pris en compte la perspective évoquée ici, à des degrés qui ont pu
fortement varier. D’autres semblent au contraire les avoir écartées d’emblée. Un des enjeux de la prise en
considération des manuscrits conservés comme de la recherche et du répertoriage (et de la sauvegarde) de ceux
dont on peut soupçonner l’existence, serait de favoriser l’élaboration d’éditions, savantes ou destinées à un
plus large public, plus proches du geste scriptural originel, ou, si l’on préfère, du chant du poème, auquel tout
lecteur mérite d’accéder dans les meilleures et les plus sûres conditions.
Les études de cas que présentent les articles ici rassemblés témoignent de la difficulté matérielle et
méthodologique de l’entreprise, compte tenu de la diversité des écrivains, des situations d’écriture et des
conditions de conservation des écrits. Mais il nous semble que la prise en compte de la tradition manuscrite
des œuvres, telle qu’elle est pratiquée par certaines éditions de poètes d’oc citées plus haut, est bien en mesure
de restituer, avec une vraie fidélité critique, le cheminement de la parole poétique, livrée au lecteur dans toute
son épaisseur, sa complexité et sa richesse.
Ces mêmes éditions ouvrent parallèlement la voix à des publications d’apparence plus légère, mais tout
aussi fiables parce que respectueuses des textes et du mouvement créateur particulier qui les a suscités. De
nombreux volumes, ces dernières années, de la collection de poche « Poésie », chez Gallimard/Nrf, fournissent
des exemples souvent probants de ce qu’il est possible de réaliser en conjuguant un examen minutieux de la
tradition manuscrite et une prise en considération tout aussi minutieuse de la tradition imprimée. Se pencher
sur « les manuscrits du poème » de ce qui a constitué, finalement et toutes proportions gardées, une sorte d’âge
d’or du lyrisme occitan et de sa tradition manuscrite, dans l’acception la plus large du terme, devrait contribuer
à approfondir et à renouveler l’approche de ces années fécondes et encore trop mal connues.
Philippe Gardy (CNRS, LAHIC-IIAC et Université Paul Valéry, Montpellier 3, REDÒC/LLACS)
Claire Torreilles (Université Paul Valéry, Montpellier 3, REDÒC/LLACS)
Marie-Jeanne Verny (Université Paul Valéry, Montpellier 3, REDÒC/LLACS)
Références
Luciano Canfora, Le copiste comme auteur, traduit de l’italien par Laurent Calvié et Gisèle Cocco, préface
de Laurent Calvié, apostille inédite de Luciano Canfora, Toulouse, Anacharsis, 2013 [Il copisto come autore,
Palerme, Sellerio editore, 2002]
Antonia Fonyi, « Érodé au fil des éditions », Le Magazine littéraire (« Le mystère Maupassant »), n° 512, octobre
2011, p. 80.
Luc Fraisse (dir.), Le manuscrit littéraire. Son statut, son histoire du Moyen Âge à nos jours, Travaux de littérature,
n° XI, 1998.
Alexandre Gefen, « Mort et résurrection des brouillons », Le Magazine littéraire, n° 543, mai 2014, p. 16
Alexandre Gefen, « À la page numérique », Propos recueillis par Sébastien Gazeau, Éclairages, n° 1, avrilseptembre 2014, p. 8-9.
Henri Boudrie, « Bibliographie de Jean Mouzat (1907-1986 », Lemouzi, n° 153, janvier 2000, p. 328-333.

�Claude Mauron, Bibliographie de Mas-Felipe Delavouët, Saint-Remy-de-Provence, Centre de Recherche et
d’Études méridionales, 1992.
Claude Mauron, Bibliographie de Mas-Felip Delavouët. Supplément, Saint-Remy-de-Provence, Centre de
Recherche et d’Études méridionales, 2001.
François Pic, « Essai de bibliographie de l’œuvre publiée et inédite de René Nelli », in Christian Anatole (éd),
René Nelli (1906-1982), Béziers, Centre international de documentation occitane, 1986, p 173-232.
François Pic, « Essai de bibliographie de l’œuvre imprimée et inédite de Max Rouquette », in Philippe Gardy et
François Pic (éds), Max Rouquette. Actes du colloque international de Montpellier, Montpellier, SFAIEO, 1994,
p. 100-134.
François Pic, « Essai de bibliographie de l’œuvre imprimée de Georges Reboul », Actes du colloque Jòrgi Reboul
(9 avril 1994), Mairie de Septème-les-Vallons, s. d. [1996], p. 69-81.
François Pic, « Essai de bibliographie de l’œuvre littéraire et scientifique de Robert Lafont », in Danielle Julien,
Claire Torreilles et François Pic (éds), Robert Lafont. Le roman de la langue, Toulouse, Centre d’Étude de la
Littérature Occitane, Bordeaux, William Blake &amp; CO, 2005, p. 253-301.
Anne Réach-Ngô (dir.), Genèses éditoriales, Seizième Siècle, n° 10, 2014.
Et la revue semestrielle Genesis publiée par les PUPS (Université Paris-Sorbonne, ITEM, Institut des Textes et
Manuscrits modernes).

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="127407">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/75e52256fbf060b4fee922ecbd83dc23.jpg</src>
      <authentication>1a2b2f30358a2463b5a754421f616520</authentication>
    </file>
    <file fileId="127408">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb42f97aa38a6cc5698e259d275d38f5.jpg</src>
      <authentication>77912f86d7222ab6388e3119b11d4e32</authentication>
    </file>
    <file fileId="127409">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9342ca3de6fb9a5769250373e0f19df8.jpg</src>
      <authentication>1ad9c1c79ac586d1331a137b717aefb5</authentication>
    </file>
    <file fileId="127410">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c30b1db796e9325c8b5857b95ffb689.jpg</src>
      <authentication>59b1637ecc0c392c6deffffd3d069f70</authentication>
    </file>
    <file fileId="127411">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3e934a99e943272f8f855e5f492bfdd8.jpg</src>
      <authentication>bf309c18e7501b8812acf0de5cef735f</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="33">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260537">
                <text>Campus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="57">
    <name>Acte de colloque</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="533091">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533073">
              <text>Les manuscrits du Poème (1930-1960) : actes de la  journée d’études RedOc du 23 octobre 2014 : introduction</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533074">
              <text>Introduction &amp;agrave; la journ&amp;eacute;e d'&amp;eacute;tudes &lt;em&gt;Les manuscrits du Po&amp;egrave;me (1930-1960)&lt;/em&gt;, organis&amp;eacute;e par le &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3230" target="_blank" rel="noopener"&gt;RedOc&lt;/a&gt; le 23 octobre 2014</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533360">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Introduccion a la jornada d'estudis&amp;nbsp;&lt;em&gt;Les manuscrits du Po&amp;egrave;me (1930-1960)&lt;/em&gt;, organizada pel &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3230" target="_blank" rel="noopener"&gt;RedOc&lt;/a&gt; lo 23 d'oct&amp;ograve;bre de 2014.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533076">
              <text>RedOc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533077">
              <text>LLACS (Langues, Littératures, Arts et Cultures des Suds) Université Paul-Valéry, Montpellier 3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533079">
              <text>2014-10-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533080">
              <text>2017-12-01 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533081">
              <text>© 2015 LLACS (Langues, Littératures, Arts et Cultures des Suds) Université Paul-Valéry, Montpellier 3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533082">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/9cdae28299cde21d1417a7cd3136f855.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533083">
              <text> application/pdf&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533084">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533085">
              <text>collection</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533086">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533087">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/17058</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533088">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533104">
              <text>Poésie occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533105">
              <text>Poésie occitane -- Critique génétique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533106">
              <text>Poésie occitane -- Manuscrits d'écrivains</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533107">
              <text>Poésie occitane -- Critique textuelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Has Part</name>
          <description>A related resource that is included either physically or logically in the described resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533108">
              <text>&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/17059"&gt;- Philippe GARDY, &lt;/a&gt;&lt;em&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/17059"&gt;Max Rouquette et la fabrique des songes, 1936-1950&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/17060"&gt;- Claire TORREILLES, Telaranha&lt;em&gt; d&amp;rsquo;Enric Espieux (1923 &amp;ndash; 1971). L&amp;rsquo;esp&amp;egrave;ra de l&amp;rsquo;alba&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/17061"&gt;- M.-J. VERNY,&lt;em&gt; Lei Cants de la tibla de Robert Allan : de l&amp;rsquo;histoire d&amp;rsquo;une &amp;eacute;dition impossible au projet de r&amp;eacute;&amp;eacute;dition&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/17062"&gt;- Nad&amp;egrave;ge SAINT-MARTIN : &lt;/a&gt;&lt;em&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/17062"&gt;Aux sources du po&amp;egrave;me : les manuscrits de Marcelle Delpastre&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/17063"&gt;- Jean-Fran&amp;ccedil;ois COUROUAU : &lt;em&gt;Des avant-textes au texte : le destin &amp;eacute;ditorial des po&amp;egrave;mes occitans de Denis Saurat (1954-1960)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/19138"&gt;- Joan THOMAS : Des manuscrits de Fernand Barru&amp;eacute; et de quelques autres&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814485">
              <text>Les manuscrits du Poème (1930-1960) : actes de la  journée d’études RedOc du 23 octobre 2014 : introduction </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="814494">
              <text>Les manuscrits du Poème (1930-1960) : actes de la  journée d’études RedOc du 23 octobre 2014 : introduction </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="610257">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="610258">
              <text>Campus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="610259">
              <text>Colloque</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641942">
              <text>Ressources scientifiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876893">
              <text>LLACS Univ MTP 3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2273">
      <name>Archius d'escrivans = archives d'écrivains</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2260">
      <name>preparacion a l'agregacion 2017-2018 = préparation à l'agrégation 2017-2018</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
