<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17081" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/17081?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:06+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127444" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6da6d4dce801c52bfca4d8b37ff0adc9.jpg</src>
      <authentication>835d27abbc2c692978ab117fb04bf862</authentication>
    </file>
    <file fileId="129204" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4aec97deaaac5cadf95dc0e9498e2a7f.xml</src>
      <authentication>6bc369b38105e4908a1af0294d150d50</authentication>
    </file>
    <file fileId="129205" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/49589ffe7abe4bb09e1dac3ed01705c9.pdf</src>
      <authentication>77cea7560b64024ef82e0492203a6f58</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613437">
                  <text>\«*'\A

4a Ànnada

Lo

a

V

Lé. 1®I3

M
^

N° 18

Julhet-Agost 1922

Gai
Saber

Revisia de TESCOLA OCCITANA

Dis Aup i

Pirenèu
F. Mistral.

TOLOZA

Lo Numéro

:

1 fr.

.

�LO GAI SABER
Revista de l'BSCOLA OCCITANA
BURÈUS
,

9, Carrièra Duranti. 9

:

.

Abonaments

:

( Fransa

|

:

un an.

-

TOLOZA

...

Bstrange: un an

S fr.

6 /r.

ENSENHADOR
del N*

Léon DAUDET

18

( Julhet-Agost 1922)
Extrait d'un Discours.

:

Prosper ESTIEU

Sonet d'Esper.

:

Lo Cant dels Pois.

Antonin PERBOSC :

Estiène LEVRAT

Campanejada.

:

Ora Soscaira.

Juliana FRAYSSE :
Guilhem

de

NAUROZA

STEHLÉ

:

Ramon LIZOP

:

Lois

:

Or as d'Amor.
A Tolo^a.
Als Trobaires Occitans.

Bolegadisa Occitana.
Liste Bibliographique.

J. D.
XXX.

Conselh de Redaccion
Baron Desazars de Montgalhard, Capiscòl;
Jozèp Anglade, Prosper Estieu, Antonin Perbosc, Jos-Capiscòls; J.-Rozès de Brousse, Secretàri ; Armand Praviel, Clavaire ; Ismael Gi¬
rard, Secretàri-adj ont ; Dr E. Levrat, Clavaireadjont.
ASABERS. - Per tôt sò que pertòca la Redaccion

l'Administracion del gai saber e la Direccion de
VEscòla Occitana, escriure al Dr E. LEVRAT,
e

clavaire-adjont, Mèstre

en

Gai Saber, 9, Carrièra

Duranti, TOLOZA.
—

obratges en lenga d'Oc seran mencios'òc cal, analizats, à condicion que nos sian

Tots los

nats e,

mandats
—

en

dople etsemplàri.

Com los recobraments per

la Posta son ara subne-costozes,

OCCITANA qu'an pas enoara
pagat Iop escotison per 1922 son pregats de mandar 5 frs. per aco
los membres aderents de l'ESCOLA

al Dr E. Levrat, nostre clavaire-adjont,que
Lo servici del GAI SABER serà retardât

lor delibrarà quitansa.

...

pels retardatàris !

�La

Langue d'Oc à la Chambre

EXTRAIT DU DISCOURS

prononcé à la Chambre des Députés,
le 27

par

Juin

1922,

Ni. Léon Daudet, député de Paris.

M. Louis Martin.

—

Alors

nous

chercherons

ces

principes chez nous-mêmes.
M. Léon Daudet.
Eh bien ! oui, mon cher col¬
lègue. Chez nous-mêmes, en effet, de toutes façons,
depuis une quarantaine d'années, nous négligeons
singulièrement nos richesses, et cela, c'est une ques¬
—

tion d'enseignement.
On parle toujours,

quand

on

parle de la littérature

française, de la littérature française en langue cou¬
rante, qui est, en somme, la langue d'oïl. Il ne faut
pas oublier qu'il y a une autre littérature française,
qui est la littérature en langue d'oc.
Il ne faut pas oublier non plus qu'il y a eu, jusqu'à
la Renaissance et à partir de la Renaissance, une
très forte littérature française en latin. M. Herriot
nous disait l'autre jour : « Oui, il y a une littérature
française en latin, mais de plus en plus la littérature
française proprément dite a cherché à s'évader de
cette littérature française en latin. »
C'est exact. Néanmoins, cela ne supprime pas la

�2 I

8

GAI SABER

LO

latin, qu'il est bon de con¬
naître, et cela ne supprime pas, surtout, la littérature
en langue d'oc,
qui est une de nos richesses natio¬

littérature française en

qu'en dehors de la poésie des

nales. Il s'est trouvé

troubadours, au dix-neuvième siècle, cette

littérature

provençale, qui, jusqu'ici, malheureusement, n'a
guère été étudiée que hors de France, a donné des
auteurs, à mon avis, de premier ordre.
M. Herriot.
Mistral est aussi grand que Vir¬
gile. (Très bien! Très bien!)
—

M. Léon Daudet. —Vous le dites très

mon

Le

justement,

collègue.
poète Aubanel est comparable à Catulle et supé¬

cher

dans un homme com¬
des dons de terroir comme on ne

rieur à Henri Heine. Vous avez,
me

Roumanille,

un

peut en retrouver que
M. Xavier Vallat.
conteur français.

dans les Fabliaux.
—-

Roumanille est le meilleur

M. Georges Leygues. —
( Très bien! Très bien! )

M. Léon Daudet.

—

N'oubliez pas Jasmin.

Oh ! il y en a beaucoup

d'au¬

tres.

M. Raynaldy. Et
M. le Président.

l'abbé Bessou !

Messieurs, veuillez cesser ces
interruptions, qui gênent l'orateur.
M. Léon Daudet.
Elles ne me gênent pas du
tout, monsieur le Président. Ce n'est pas un discours,
c'est une conversation avec mes collègues, où chacun
exprime sa façon de voir. (Très bien! très bien!)
Je disais qu'il ne fallait pas négliger nos richesses.
Pour cela, il est nécessaire que la langue latine
demeure et garde une très large part dans l'enseigne¬
ment. ( Très bien ! très bien ! ), non seulement au
point de vue de nos études, mais au point de vue de
notre anoblissement et de notre plaisir : les trois cho¬
—

—

doivent aller ensemble.
Le maintien d'une littérature comme notre littéra¬
ture de langue d'oc me paraît indispensable. Et il
serait très souhaitable d'instituer dans les écoles du
ses

�LO

GAI

SABER

219

Midi, et même pour les provinces au-dessous de la
Loire, un enseignement bilingue. Qui cela peut-il

gêner ? Ces vieilles histoires de séparatisme, il n'en
plus question, je pense, après la guerre de 1914 ?
J'ai vu quelquefois Mistral s'inquiéter de cette
thèse du séparatisme et s'indigner. Je l'ai entendu
dire: « C'est insensé ! Vous connaissez la belle for¬
mule : J'aime mon village plus que ton village, ma
province plus que ta province, j'aime la France par¬
dessus tout!
» C'était la grande formule du félibrige. ( Applaudissements).
Du reste, cette formule a été donnée — je ne peux
pas vous le chanter à la tribune ! (Sourires). — dans

est

...

les

vers

fameux de Mistral

:

plen jour
toujour
Miejour.
Vaqui lou Felibrige !
Nautre en plen jour
Voulèn parla toujour
La lengo dóu Miejour,
Qu'acò's lou dre majeur l
( Applaudissements ).
C'est, en effet, un droit majeur : l'homme a le droit
de parler la langue de son « patelin », et c'est excel¬
lent pour sa formation intellectuelle. ( Applaudis¬
Nautre,

en

Voulèn parla
La lengo dóu

sements

).

�L'ORT DELS TROBAIRES

Sonet

d'Esper
D'aprèp Jan Carrère.

qantatz, polhs del maitin ; bron\inat\, olifans ;
Liris blo^es, ondrat% lo camin de l'auròra ;
S'enfonce dins la nèit tôt sò que nos malcòra
E se mòstre lo jorn dels pòples triomfants !
Sèm los semenadors africs com los enfants

Qu'embriaigan l'esper e 's perfums del defòra;
E, per vos aus que nos
Del vin que

aimatabèm l'amfòra
vos farà refofants.

d'estrambòrd

Que sera dos de viure aprèp òrras tempèstas,
Quand, dins los òrts florits e las ciutats en festas,
De l'arbre dels fruchs d'aur mirarem lo regrelh!

al tems que nòstre èime endevina,
Déjà ve^èm, trelu^isent com lo solelh,
Lo renais subrebèl de la glòria Latina.

Nos virant cap

Prosper ESTIEU.
( Las Oras Cantairas ).

�LO

GAI

22 I

SABER

Lo Cant dels Pois

de nèches longas, sornas.
au^èlum
que V lum clan dins las cafornas

J

a

Lo tenebros

rèi tôt

es

I

aquel temps trum.

de nèches

a

espandidas

subre de solels colcants
qu espèran lors
albalas dempèi
I

a

respelidas
mila

ans.

de nèches

qu'auran d'albas
jamai ... Jamai plus
rò^as ni de vidalbas

belèu
de
se

reveira lo trelus.

0 vidasa ont tôt- s'entruma

!

Ailas! mòrta la claror,

pire es qu'on s acostuma
à viure dins la foscor.
lo

Mentre que tôt s'agorrina
à se pasar del solel,
1 a,

pracò, dins l'escurina
remembran d'el.

d'èls que se

�LO

222

GAI

SABER

que la nèch
los Pois cantan, espérant
la fin de l'òrra sornura ;

Sempre, tant

dura,

dusca à Valba cantaran.

Tôt dòrm, sostrat,

debrembaire,
de^ondre ajasat ;
i a que los Pois del tèrraire
qu'an memòria del pasat,
dins

son

del

pasat que, tard o d'ora,
respelira dels rambols
coma

lo solel s'arbora

quand
De

an

Tolo^a à Barcelona,

los Pois
e

lor

dins
«

«
«

«

pron cantat los Pois.

son en

pensament,

gargalhòl clarona
lo negre atupiment :

Dormètamas occitanas ;
nbstre esper nos fa cantar,
revelharem las campanas
del

ufanos matin clar.

pèch e comba
resplendira ;
Nicholalha que romba

«

Tornamai

«

l'astre colc

«

la

«

alavets

«

O nèch de milanta nèches !

«

«

«

se

sus

rescondra.

Cantam per durbir los èls
clucats, amor que los lèches
non se muden en tombèls. »

�lo

gai

saber

323

De las Rasas endormidas

los Trobaires

son

los Pois ;

dins la trumor de mort,
soscan

à las

sols

respelidas.

Los valents Pois occitans

cantan, dins la nèch
lor

canson

cantan

escura,

d'alèrtadura ;

dempèi sèt cents

ans.

Sabon que lo diuqenc astre
n'a pas fach son darrier cluc,
e

lor cant comol d'aluc

sempre ten còp al malastre.

Cap al trelus

se

virant,

sempre, en lor crida abrondada
montant de la
an

cantat

e

malparada,

cantaran

«

Farem levar l'alba

«

dels

:

blo^a
patrials Reviscols. »

Atal cantan los bèls Pois
de Barcelona à

Tolo^a.

Antonin PERBOSC.

J

�LO

224

GAI SABER

Campanejada

y^L

campanal tinda Estrambòrd ;

Lo vent

bufa de l'aventura ;
Abèm al còr sang caud e fort,
Sabèm lo cant blos de l'autura.

Malgrat lo dòl del sècle mòrt,
Nos plai d'aimar dosa Natura
Que, cada prima, floris l'òrt,
L'òrt dont lo perfum sempre dura.

O

gauch d'amor, gauch primadier,
Au^èl qu'as mon idolatria
E portas ta canta al foguier,

Balha-me

un

pauc ton alegria,

E que

lama de la Patria
Campaneje dins lo cloquier!
Dr Estiène LEVRAT.

�lò gai saber

22 5

Ora Soscaira (l)

jjentrelus es d'argent e del cèl rajoleja
Una

Com

plèja de rais, abal, pel caminòl ;
hoquet de rò^as rojas, lo ser nbl ;
s'estreme^is e Vombra belugueja.

un

L'aire

Pels aubars, lo

long de l'Alto que cascaleja,
Floteja, m'es avist, l'ama dosa d'Abribl.
Lo còr tôt esmogut d'una jbia que dbl,
La finti fadejar d'un èlh que nivoleja.
Qu'es acb, mal o ben, que trebolis en ieu Ì
Tota alanguida, aqui demorariai un brieu
A beure aquel bonur que l'ora me vol meise.
Tôt

ven
parlar d'amor à mon cor afolit...
auqit polsar, dins lo ser linde e polit,
L'amie de mon jovent qu'aimi sens lo coneise.

Ai

Juliana FRAYSSE.
(i) Aquel sonet a ganhat una Primavèra d'argent à l'AcadeJòcs Florals (Concors de 1922.)

mìa dels

�2 2

6

lo

gai

Oras

saber

d'Amor

rpANT que dura l'estiu, còsta un gorg enclotat
S'espasejan

Per recebre

A l'ombra dels

Dins

gauch de polidas mainadas
e sentir abrasadas,
tremols qu'an fèlhum argentat.

am

potons

fada jovensa, abant d'èstre soldat,
tamben, i'ai pasat d'agradivas vespradas,
Mentre que l'aura espandisià demest las pradas
La tant fòrta sentor del primier fen
copat.
nia

Ieu

Lo solelh colc que potoneja

la costièra
escampant subre ela una saura polvèra
Se miralha totjorn dins lo riu de cristal.

En

Mas las

oras

d'amor mai dosas que la bresca

Qu'au^iguèri sobent, colcat dins l'èrba fresca,
Fan

plus tindar per ieu lor repic, aquital
Guilhèm

de

...

NAUROZA.

�LO

GAI

SABER

A Toîoza

rpoLOZA,

à tu salut! Tant preclara ciutat,

Tôt Occitan te deu

un pïos
romiuvatge.
del
Capitala
Lengadòc, de mon vilage,
Ieu, Cevenòl, vau cap à tu, còr alertât !

Tôt

pichonet, mon Gran de tu m'abià parlât.
dirent ton istbria en son rufe lengage,
M'aprenguèt que totjorn ajèrem parentage
E que per tu nòstres aujòls abian luchat.
Me

Un dels nòstres senhors, lo pros

En Bremon Peire,
Co^in de Ramon-Sièis e leial manteneire,
Moriguèt, bel tems i'a, dins una òrra pre^on,

Per aber

aparat lo Comte de Tolo^a

Tolo^a, òc

...

d'una rasa ardéroba;
Mas, per te plan lau^ar, trop flaca es ma canson !
ve^es, sont

Lois

STEHLÉ.

■

�238

lo

Als

gai

saber

Trohaires Occitans

0 FRAiRBS occitans, ò filhs ciels Trobadors
Que volètq aparar nòstra terra corteqa,
Lo cèl es mens escur e l'aura mai siaudçqa:
L'alba va puntejar pels Reviscoladors !

Vos

qu'abèt% valensa, au\or 1 ò luchadors !
Paratge e per faire proeqa,
Es mestier d'abalir lo Castèl de pigreqa,
Barri dels aflaquits, dels pècs, dels trahidors.
ans

Per reviudar

Tustat% à bèls patacs, afogats guerrejaires !
qu'an visions calinhaires
Sèrvan la Flor de gauch pel preclar Vincedor.
Las dònas de beutat

Ont i'a

dempèi trop tèms qu'escorpions e
Cal bastir la Ciutat del sècle avenidor
E ve^e sas

rantèlas

parets pujar à las estèlas !
Ramon LIZOP.

�BOLEGAD1SA

OCCITANA

bèm recebut : Chuqiiete,
en vèrses biarnezes,
per

drame en très actes e
L. Al-Cartero (in-1.2,
132 p., Ed. Privât edit., Toloza). — Es tôt un estùdi
que meritarià aquela òbra teatrala del poderos autor
de Au Pèis Berd e de P'ou Biladye. Regretam d'aber pas de plasa per acô ; mas se, com òc esperam,
lo Gai Saber s'espesis un jorn, nos agradarà de parlar longament del felibre Al. Cartero. Aqui un poèta
com los aimam ! Seriam pas estonats, se son
Chuquete, qu'es tôt al còp una pèsa rustica subre-agradiva e un ensenhament d'una auta portada morala,
a

abià lèu subre un teatre biarnés
tacloza. La mérita e l'aurà !
Contes à jìòc de sal, en

una

reusida eSpec-

dialecte de l'Eraut,
glosàri, per Loïs Rouquier (in-8, 72 p., L.
Rouquier edit., 57, carrièra Victor-Hugo, LevalloisPerret, Seine).— De sal, n' i'a segurament aquldedins, mêmes n' i'a belèu un pesuc de trop
Mas
se
cal brembar que los que rizon lo mai son pas
sempre los mai gaujozes. «S'ai assajat, dis l'Autor,
de faire cacalassa lous autres, es per pas soumica. »
La maja part d'aquels contes son en vèrses ; mas los
que son en pròza son pas los mens agradius. S'aquels
que los legiran son rozegats per la tahina, trobaran
aqui de que se distraire
I trobaran tamben una
lenga granada e un bon biais de contaire.
Cartabèu de Santa Estello « adouba e publica
pèr lou Burèu dóu Counsistòri felibren », n" 12 (in-8,
340 p., Roumanille edit. Avinhon). — Tots los felibres debon aber subre lor taula de trabalh aquel Car¬
tabèu que conten lo nom e l'adresa de tots los Ma¬
jorais e de tots los Manteneires, la tièra de totas las
Escòlas felibrencas, de totas las òbras en lenga d'Oc
paregudas dempèi la fin de 1913 e dels acamps feli—
breriCs que se son tenguts dempèi aquela data. Costa
—

ambe

un

...

...

—

�LO

-230

fr.

io

GAISABER

Ajustar vint sòus

Memento.

per

lo recebre

la posta.

per

Rapòrt del Dr Vinas subre la Mantenensa de Lengadoc. ( gr. in-8, 14 p., Béziers).
Remise de Jetons de Vermeil à M. le Baron
Desa^ars de Montgailhard et à M. François Tresserrepar l'Académie des Jeux Floraux, (in-8, 24
p., Toulouse).
—

Amie de Moulièiro, poezla occitana, per
Barthe, (gr. in-8, 4 p., Beziers).
Festival de la Musique Occcitane ( Hommage
à Henri Morera. (in-8, 16 p.,
Toulouse).
Pages Régionalistes, avec introduction de Bruno
Durand, par L. de Berluc-Perussis ( in-i2 carré, 66
p., édition de la revue « Le Feu», Aix-en-Provence).

Un
Emili

Lo novèl Baile del Consistòri del Felibrige es lo
majorai Loïs Bechet, que demòra à Valreas (Vaucluza ). Es à-n-el que tôt felibre deu escriure
pels
afaires d'administracion felibrenca : pagament de
l'escotison, cambiament d'adresa, demanda d'entre-

sinhes,

etc.

L'adresa del Capolher es : Marius Jouveau, 19, Bd.
Nôstra-Dama ( Ais-en-Provensa).
L'Association
Bàsco
un

et

Règionaliste del Biarn, del Païs

de las encontradas de l'Ador

concors

per coronar e

ven

de durbir

faire reprezentar

una

pèsa

de teatrë, en 1923, sul Teatre de la Natura de Pau.

Aquela pèsa debrà èstre compozada dins

un

dels dia¬

lectes de la Bigòrra o del Biarn,
d'inspiracion terradorenca e faire valer, per las faire mantene, las cos¬
tumas e las tradicions de la rasa Gascona e Biarneza.
Los membres de la Jurada d'aquel concors son : MM.

Jozèp Anglade, profesor à l'Universitat de Toloza ;
Bourciez, profesor à la Facultat de las Letras de Bordèus ; Caries Derennes, escribant d'elei
; Prosper
Estieu, de l'Academìa dels Jòcs Florals e Majorai
del Felibrige ; lo grand actor Romuald
Joubé. Los

manescriuts debran èstre mandats al Secrétariat de

�LO

GAI

SABER

VAssociation

Régionaliste,

Pau, abant lo

31

L'Association

42,

de décembre

231

carrièra de Liège, à

1922.

Régionaliste durbis

un

segond

con-

per coronar una canson en dialecte de l'encontrada de l'Ador subre lo grilh, aquela bestiòla cancors

taira tant aimada antan pel grand Fourès e tant plan
estudiada per Caries Derennes ( cf. La Revue Heb¬

domadaire). Mandar los manescriuts de la
abant lo 30 de novembre que ven.

pel

concors

canson

Mêmes Jurada

que

teatral.

Lo 14 de mai, la Chorale Déodat de Séverac, de
Toloza, faguèt un romiuvatge à la tomba del grand

compozitor Lauragués

dins lo cementèri
Soula, secretàri
général de la Liga «Oc», parlèt en lenga occitana e
de

que repauza
Sant-Felix-de-Caraman. Lo Dr

mostrèt

com

Deodat de Severac abià retrobat los

re¬

perduts de la Canson reirala e reviudat dins son
païs l'Ama de la rasa. Pèi, la Corala donèt un concèrt dabant l'ostal pairal de Severac. A son retorn
de Mazamet ( Tarn ), ont anèt se faire entendre
l'endeman, s'arrestèt à l'Escòla de Soreze ont l'autor
sons

del Cœur du Moulin abià fait

sos estùdis.
Lo 18 de Junh, la Corala se faguèt auzir tornamai
à Toloza dins un grand festival ont resondiguèron de
cants Catalans e Occitans al Parc-Tolozan e oficia-

lament à la Facultat de Medecina.
■■

BB

BB

Abèm après am
citana del majorai

grand plazer qu'una canson oc¬
En Prosper Estieu s'es cantada à
Paris, lo mes pasat, sul teatre de «La Grimace» dins
una pèsa
dramatica « Le Souffle du Désordre » de
nôstre amie Ph. Fauré-Frémiet. Aquela pèsa a agut
una bêla reûsida, tota la prensa parizenca n'a fait un
grand laus e parestrà lèu dins lo suplement teatral
de VIllustration.

E gar'aqui com la lenga
de faire parlar d'ela dins la

d'Oc tròba lo bon biais
Capitala

...

J. D.

�UISTH

BIBLIOGRAPHIQUE

des Adhérents

X'BSCOLA

à

OCCITANA

( Suite )
28.

—

Mme Maritza

d'HEILSONN, du Théâtre de la Monnaie de

Bruxelles, de l'Opéra-Comique de Paris, du Capitole de Tou¬
louse.
29.
—

Dr P.

ALBAREL, Majorai du Félibrige.
L'Esprit Tustaire, farce en deux actes. 1903. Berthoumieu,
—

Toulouse.
-—

—

Bibo lou bi, farce en

un

Margarideto, comédie

acte. 1904.
en

Toulouse.
—

Les Termes

languedociens

Berthoumicu, Toulouse.
Berthoumieu,

trois actes. 1905.
se

rapportant à la Médecine dans

Rabelais. 1905. Soc. Franç. d'Impr. Paris.
Lou Pantaloun coulant.
1905. La Terro d'Oc. Toulouse.

—

Passejado Amourouso, Caillard, Névian.
La Psychologie et
le Tempérament de Carèsme prenant..
1906. Dauperby-Gouverneur, Nogent-le-Rotrou.
Origine du mot &lt; Gargantua ». 1906.
Gratianauld oit le Soldat de St-Sever.
1906. Caillard. Narbonne.
—

—

—

—

—

Le Feu de

Saint-Antoine, le manlubre, le lancy, le càcquericqueraque. 1907. Chronique Médicale.
Requiescat in Pace. 1909. Imp. Moderne, Béziers.
Pastouralo. 1909. La Terro d'Oc, Toulouse.
Lous Meses.
1913. Vinches, Narbonne.

sauque, le mal de
—

—

—

—

—

—

—

—

—

Ourioundo. 1913.
Lou Pauras. 1913.
A la

Vinches, Narbonne.
1913. Vinches. Narbonne.
La Voues de la Pinedo.
1914.. Caillard, Narbonne,
Lous Ulhaus de
Mountlaures, 1921. A. Brieu, Narbonne.
La Taco de
familho, farce en un acte, 1922. A. Brieu, Nar¬

qu'espoutiguèt Montfort.

bonne.

(A suivre).

rcs
Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Impr. de la "Societat d'Edicion

Occitana"

—

Castehiaudary.

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans
accentué ou non, sonne comme a

le corps d'un mot,
français; mais s'il
constitue une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; — u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ô ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou français ;
— y n'existe pas en'oc—

citan.
2° CONSONNES. — b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q, (toujours
suivi de u), r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
c devant i est sifflant comme s français ;
— j sonne

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
à la fin de la i" pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
comme

comme n
—

qu'au présent de l'infinitif; — s est toujours dur et sif¬
flant ; — t est muet à la fin des participes présents et
des mots en ment; — v sonne comme b, sauf en Pro¬
vence

;

—

ç,

k,

3° GROUPES.
—

x, w

—

n'existent

pas en

occitan.

ch, lh, nh se prononcent : tch, ill, gn ;

ph n'existe pas en occitan.

REVISTAS E JORNALS RECOMANDATS
Loti Felibrige, — Malhana-en-Provensa.
La Cigalo Lengadouciano,
Beziers.
La Terro d'Oc, — Toloza.

L'Autà,

—

Toloza.

Reclams de Biam e Gascounhe, — Pau.
Era Bouts dera Mountanho, —• Sant-Gaudens.

Montanyes Regalades, — Perpinhan.
Lemou^i, — 81, rue Boursault, Paris.

�EXTRAIT DU CATALOGUE
de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Rue de la Baffe

CASTELNAUDARY

-

langue d'Oc, avec traduc¬
Prosper Estieu ( i vol. in-8°,

Lou Terradou, sonnets en

tion

française,

p.)

300

Bordons

— rare
Pagans, sonnets

duction
32 P-

par

française,

par

fr.

)

3-

fr-

duction

française,

par

»

»

langue d'Oc, avec traProsper Estieu (1 vol. in-8°,

Flors d'Occitania, sonnets

en

pi)

280

20.

langue d'Oc, avec tra¬
Prosper Estieu (1 vol. in-8°
en

fr.

12.

»

poèmes en langue d'Oc, avec tra¬
française, par Prosper Estieu (.1 vol. in-8",

La Canson Occitana,

duction

264

p.)

fr.

12.

»

poèmes en langue d'Oc, avec
française, par Prosper Estieu (1 vol. in-

Lo Romancero Occitan,

traduction

8°,

fr.

p.)

344

14.

»

Françai¬
ses de
Prosper Estieu, mélodie pour voix avec
accompagnement de piano de Déodat de Séverac
( 8 p. gr. in-40)
fr.
10. »
Contes Populaires (ire série). Contes de la Vallée du
Lambon, (texte occitan et traduction française),
recueillis par Antonin Perbosc. 1 vol. in-16, XVI96 p.)
fr.
3.50
Lo Brande de las Oras, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, par Louis Gouyer ( 1 vol. in8° raisin, 160 p.)
fr.
T.50
Canti Corsi ( Chants Corses ), avec traduction fran¬
çaise en regard et portrait de l'Auteur, par J.-P.
Lucciardi (1 vol. in-8, 250 p.).
fr.
11.50
Canson

pel Cabalet, paroles Occitanes et

■

.

.

.

.

La SOCIETAT D'EDICION OCCITANA se charge
mettre en vente tous les ouvrages que IVIIVI. les
dront bien lui confier.
IMPR.

DE

LA

SOCIETAT

D'EDICION

OCCITANA

-

CASTELHAUDAHY.

d'éditer et de
Auteurs

vou¬

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="129206" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae28c476affb39161cc9e224efcff9f7.jpg</src>
      <authentication>0d08d74712c802e4112ecb0667e66be5</authentication>
    </file>
    <file fileId="129207" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/94c8e679fca41b24c63fc3165c195c68.jpg</src>
      <authentication>daf0829693a6690d11ddccab0c217703</authentication>
    </file>
    <file fileId="129208" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f13c3a83fdf2eeb21bb023416b3cf4d1.jpg</src>
      <authentication>f45a84debf7e23eb9c0acf56e59448c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="129209" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8eefd33161e0d0b51e41d9be84e29365.jpg</src>
      <authentication>9bbf78d91e3c16dbf3818257e3e98788</authentication>
    </file>
    <file fileId="129210" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8a5465800c77963b985be26b4bb9bb3e.jpg</src>
      <authentication>92f23ef9074cbdb6b3489c0a6d9d2655</authentication>
    </file>
    <file fileId="129211" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/59995348b81b2c3b3a925b36ca34138d.jpg</src>
      <authentication>9cf8c97272dab2fc123c910713ca384b</authentication>
    </file>
    <file fileId="129212" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ac46b4b353afd1243d19fae01c5ba0da.jpg</src>
      <authentication>65c1f183ebafcdec3bc74e5086a0e1fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="129213" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ec903dc0059f38847aded8a8aa04b7b7.jpg</src>
      <authentication>4ca4354161f5739bf176ae9fad4f2826</authentication>
    </file>
    <file fileId="129214" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63711ec22985700237040fd79384197f.jpg</src>
      <authentication>e9320ecc281e99f3d129e2af5909c216</authentication>
    </file>
    <file fileId="129215" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c423695f80073a54748740cad0eff1c0.jpg</src>
      <authentication>ccacbe477549820d059873574148bc46</authentication>
    </file>
    <file fileId="129216" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c91135e8702a9f6cb94531fe1608d77b.jpg</src>
      <authentication>40d4a00765c276f1aa0adbdabf153d90</authentication>
    </file>
    <file fileId="129217" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9af11154df52e99f4ff495726650c4b8.jpg</src>
      <authentication>b6f9f8db2333ac8fa6afaa2491458f3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="129218" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b4f95676f20a372d930c2f7548898670.jpg</src>
      <authentication>d23a1fe5ee9e641fb694a5c5c046d5e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="129219" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/59cea4894b661e853347bef7e41dc386.jpg</src>
      <authentication>7799fb86738d02c2b9e9b7b01f1780fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="129220" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/be218ba570c7a18ff729952c41529b98.jpg</src>
      <authentication>dbd6b8c519989267740cdb876ff9d361</authentication>
    </file>
    <file fileId="129221" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/07122e511ce749bb139ca61da5a77244.jpg</src>
      <authentication>9ed9c576c99e839df8b2a5bb3e4f7ee8</authentication>
    </file>
    <file fileId="129222" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a64dbf9ef13a05213e65a1e068418131.jpg</src>
      <authentication>a91cd837a48daee682245f7064ec3479</authentication>
    </file>
    <file fileId="129223" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/343f1030db3703d7d275afa4e419dc24.jpg</src>
      <authentication>06459e06f39195e7b0112ff6f3974d05</authentication>
    </file>
    <file fileId="129224" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7db28a78dbe15dccf8bba3421c54ae75.jpg</src>
      <authentication>06b86b9c3dc6685a1744369bb337a406</authentication>
    </file>
    <file fileId="129225" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7a2d75fac6ff0efd78f8fdacf774f60a.jpg</src>
      <authentication>e37185e4a9342e4eb4bf293067e6c60e</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="533978">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="533979">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="533980">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715895">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533953">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 04, n° 018 julhet-agost 1922</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533954">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 04, n° 018 julhet-agost 1922 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533955">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533956">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533957">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533958">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533959">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533960">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533961">
              <text>impr. de la Societat d'Edicion Occitana (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533962">
              <text>1922-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533963">
              <text>2017-12-05 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533964">
              <text>Levrat, Étienne (1883-1937)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533983">
              <text>Daudet, Léon (1867-1942)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533985">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533986">
              <text>Calelhou (1891-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534205">
              <text>Lèvefaude, Guillaume (1898-1993)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534206">
              <text>Stehlé, Louis (1882-1933)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534207">
              <text>Lizop, Raymond (1879-1969)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533965">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533966">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533967">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/6da6d4dce801c52bfca4d8b37ff0adc9.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533968">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533969">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533970">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533971">
              <text>1 fasc. (pp. 218-231) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533972">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533973">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533974">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533975">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533976">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533981">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/17081</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="533984">
              <text>FRB315556101_P15053_1922_07_08_018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="533982">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="573341">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601864">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601865">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601866">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644694">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877967">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
