<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17082" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/17082?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:51+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127469" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fb3d4c6bac27f1e231e5f4337d9030e0.jpg</src>
      <authentication>835d27abbc2c692978ab117fb04bf862</authentication>
    </file>
    <file fileId="129226" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b504d8cfc9ecf77439a9ca949f5db9c8.xml</src>
      <authentication>5578869222e0a3ef23f5b3c615ea30cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="129227" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/429e55ddde0123afcb5c41a466bc86aa.pdf</src>
      <authentication>cbe2ca70f487b4f53299e3935d93d0fa</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613438">
                  <text>'«OPRIÊTI fDBLIfPf
j

4a Annada

Lo

■

'léticfììn&amp;fact vol..
't
fNpsgMÎff wwrr * *&gt;

í

N° 19

SetembrcOctobre 1922

Gai Sa

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup i

Pirenèu
F. Mistral.

TOLOZA

Lo Numéro

:

1 fr.

...

�QAI SABER

LO

Revista de l'BSCOLA OCCITANA
—.

BURÈUS

:

9, Carrièra Duranti, 9 »

Abonaments

:

( Fransa

:

,

un an.
.

TOLOZA
S fr.

...

*

„„

f„

ENSENHADOR

( Setembre-Oetobre 1922)

del N- 19

Jean D'OCCITANIE :

Ceux

qui comprennent et... les

autres

!

Gandilhon GENS-D'AR¬

G.

Le Miroir de Cuivre.

MES:

L' Et\emple

J. D.

dos Catalans.
Félibrige aux Tranchées.
Pàple German !
L'Aparelhage.
Bolegadisa Oçcitana.

XXX.

Liste

Ismael GIRARD :

Pierre

JALABERT

Le

:

Prosper ESTIEU :

Antonin PERBOSC

:

Bibliographiqile.

Conselh de Redaccion
Baron Desazars de Montgalhard, Capiscòl ;
Jozèp Anglade, Prosper Estieu, Antonin Per-

bosc, Jos-Capiscòls; J.-Rozès de Brousse, Secretàri ; Armand Praviel, Clavaire ; Ismael Gi¬
rard,

Secretàri-adjont ; Dr E. Levrat, Clavaire-

adjont.
ASABERS. - Per tôt sò que pertòca la Redaccion
l'Administracion del gai saber e la Direccion de
VEscòla Occitana, escriure al Dr E. LEVRAT,
e

clavaire-adjont, Mèstre

en

Gai Saber, 9, Carrièra

Duranti, TOLOZA.
—

obratges en lenga d'Oc seran mencios'ôc cal, analizats, à condicion que nos sian

Tots los

nats e,

mandats

en

dople etsemplàri.

Com los recobraments per la Posta son ara subre-costozes,
los membres aderents de l'ËSCOLA OCCITANA qu'an pas encara
—

pagat lor escotison per 1922 son pregats de

al Dr E. Levrat, nostre clavaire-adjont,que
Lo servioi del GAI SABER sera retardât

V

mandar 5 frs. per

aco

lor delibrarà quitansa.

...

pels retardatàris !

�Questions Philologiques
Ceux

qui Comprennent et... les Autres

jamais dissimulé que, parmi
lecteurs, il y a ceux qui nous comprennent
et... les autres! Ceux-ci, en général, ne nous sont
pas absolument hostiles ; mais ils refusent de nous"
suivre en vertu de la fatale loi d'inertie qui régit lès
corps... Les corps, soit. Mais les esprits? Nous n'in¬
sisterons pas sur leur cas, — pour le moment, du
moins
et nous attendrons patiemment que leurs
"VfOTJS ne nous sommes
nos

—

s'ouvrent et que leurs oreilles entendent.
Parmi le grand nombre de ceux qui compren¬
nent, il nous plaît aujourd'hui d'en citer deux : d'a¬
bord, un vaillant félibre du Limousin, qui ne craint
pas d'aller au-delà des règles graphiques fixées par
son maître, le grand Joseph Roux, et qui adopte réso¬
lument une graphie conforme à celle de VEscòla Occi¬
tan a; ensuite, plus timoré mais non moins convaincu,
un félibre d'Auvergne, Louis Delhostal, qui écrit ceci
dans la revue «Lo Cabreto », dont il est le Direc¬

yeux

teur :

Si les Maintenances félibréennes n'ont pu
d'accord sur une graphie unique, nous ne
pouvons oublier que, dans la Maintenance de Lan¬
«

se

...

mettre

guedoc, la Cigalo Lengadouciano et VEscòla Occitana, avec des maîtres comme Estieu, Perbosc et
leurs disciples, ont adopté une graphie plus savante
que la nôtre. Vous la connaîtrez par les œuvres de
l'abbé Cubaynes que nous avons couronnées à nos
jeux floraux. Notez, en passant, que cet écrivain a
obtenu le premier prix pour les poésies manuscrites,

�LO

234

GAI

SABER

Jeux Floraux de Toulouse. Nous ne
de vrais félibres si nous n'étions pas ca¬
pables de lire dans le texte les œuvres de nos voi¬
sins immédiats. Mais, pour cela, il faut une initia¬
tion. Vermenouze, dans Jous la Cluchadó, et l'abbé
R. Four, dans Cansouns d'Auvèrnho, tentèrent
à l'Académie des

serions pas

œuvre. Nous ne pouvons leur reprocher que
d'avoir avancé trop vite et de n'avoir pas, par des
transitions successives, amené le lecteur à les suivre.
C'est ce but que je vais chercher à atteindre. Tant
dans Lo Cabreto que dans mon second volume à

cette

paraître en 1923 « Los Piados»,
fications suivantes

j'adopte les modi¬

:

Emploi du £ pour l's doux ; — emploi aux trois
personnes du pluriel des verbes de l'm sonnant n
pour la ire ; de
sonnant s pour la 2° ; de
muet
pour la 3e ; — emploi de Vr muet final aux
et à la terminaison des noms d'ouvriers ou de certains

Vu
infinitifs

adjectifs

; —
minaison des
du

v

sonnant

emploi du t au lieu du d dans la ter¬
participes ou des adjectifs ; — emploi
b chaque fois que le v est à l'origine

latine.
Pour tout le reste, pas
pour

de modifications. Je garde
plus tard l'emploi de a = 0 et de o — ou qui

modifient bien plus laprésentation visuelle de notre
dialecte. En résumé, quand vous me lirez, dites-vous
bien que la graphie n'est là que pour vous habituer
à lire des auteurs que nous ne pouvons ignorer ; con¬
tinuez à prononcer comme vous en avez

l'habitude.

phonétique du mot est invariable ; seule, la
présentation visuelle est modifiée.»
Nous félicitons bien sincèrement notre confrère
Louis Delhostal, qui s'est souvenu des conseils que
La valeur

(cf. Lo Gai Saber,
de la graphie de son recueil poétique
Rescouoto ». Qu'il nous permette cependant de lui
faire une objection. Pourquoi n'adopte-t-il pas a= 0,
sinon dans tous les cas, du moins dans celui où a est
tonique comme, par exemple, dans l'article féminin

nous

n°
«

lui

15), à

avons

donnés ici même

propos

�LO

la? Nous

savons

GAI

SABER

que, pour

235-

le convaincre, nous n'a¬

pas besoin de lui rappeler le illa (m) latin
dérive l'article féminin dans toutes les langues
vons

d'où
néo¬

Pourquoi donc le dialecte d'Auvergne
exception à la règle générale ?
Quant aux autres réformes graphiques qu'il ap¬
prouve et qu'il « garde pour plus tard », nous les
attendrons en toute confiance. «Le temps ne fait
rien à l'affaire », comme dit Alceste. Ce qui importe,
romanes.

ferait-il

c'est de

ne

pas

s'arrêter

en route.

JEAN D'OCCITANIE.

Le Miroir de Cuivre

çjétait - je me souviens — un grand chaudron de cuivre
Depuis longtemps mis au rebut sous un hangar,
rongé de toute part
D'une lèpre verdâtre aux entrelacs de guivre.
Noir, gauchi, bosselé,

de sa honte le délivre,
oxyde, ignoble fard,
Lui forge un rebord neuf, le martèle avec art,
Et sa gloire, vibrante et rouge, de revivre !
Un homme vient qui

Brûle

sa

gangue et cet

le soleil, en ce profond miroir
Tintant\au heurt, comme des cloches dans le soir,
Fait tournoyer la rose pourpre des aurores...
De nouveau,

O

Mistral, Aubanel, et vous, Perbosc, Estieu,

Ainsi
La

fourbisse% en facettes sonores
langue où le Midi darde son cœur de feu.
vous

C. GANDILHON

(Poèmes Arvernes).

GENS-D'ARMES.

�-236

lo

gai

saber

EETZEMPLE DOS CATALANS

Catalonha
Qu'es un etzemple
majedesempus
lo que-ns dan losannadas.
nostes

frais de
Partits cap à la
naus mai de vint

quaucas

reconquista de las libertats nacioans

abans nos-aus, se son tostemps

dabans. L'aperet de Font-Segunha
qu'es de 1854. Mai la prumèra crida catalana qu'es
de 1833. Aquera annada, l'Aribau qu'alarguée aus
quoate caires do païs VOda à la Pàtria «que es un
plany, dits Ivon l'Escop, (1) i un gemec i una alerta
tôt alhora, que te el do de remoure les estranyes
somortes, però vives, de la conciencia nacional. »
tenguts bet en

Adéu-sian, titrons, per sempre adéu-siau,
o serres

que, alli en la pàtria mia,
del cel de lluny us distingia,

désignais,

dels nuvols

e

blau...
Muira, muira l'ingrat que, al sonar en sos llavis
per estrahya regio l'accent natiu, no plora,
que, al pensar en sos llars, no es consum ni s'enyora,
ni cull del mur sagrat les lires dels sens avis...
Si, quan, me trobo sol, parla amb mon esperit,
per lo repòs etern, per

en
e

lo color

mes

llemosi li pari, que llengua altra no sent,
boca llavors no sap mentir ni ment,

ma

puix surten mes raons del centre de mon pit...
O llengua a mos sentits mès dolça que la mel...
e crida pel mon que mai mon cor ingrat
Cessarà de cantar de mon patro la glòrià :

Ix,
e

passi per ta veu son nom e sa memòria
propis, al estranys, à la posteritat...

als

(1) La Paraula

per

Ivon l'Escop. Publicacion de la Lliga del

Bon Mot. Barcelona. 1922.

�GAI SABER

LO

237

D'aquera crida amaroza los reclams que boniscon
à tôt trabès 1a. Catalonha e la

Catalonha d'ara-enla

qu'anaba har à las tornas damb la sua gioria anciana,
qu'anaba beze s'esperrecar cada jorn quauque très de
la telaraca neg-roza sota laqua i s'arrecoquiioaba la
que tant beroï abè cantat.
En 184:1, VAcademia de Boues lletreÈ, de Barceloua premiaba Rubiò i Ors e lèu, en 1859, los JochsFlorals tornen aflorir. Un ome sobiran anaba comensar
l'òbra arderoza, Jacint Verdaguer, qu'espiguèc
bita los mots esconuts pos camps de Catalonha.
Verdaguer « sabia furgar per munts i planes fins a
trobar un mot o una rondalla, com qui cerca una
herba o una pedra. » So lindau de la literatura catalana lo nom de Verdaguer que lugreja, preclar. D'aquet temps, Guimerà largaba sas òbras dramaticas
que son abei un monument de prumer escantilh.
De petit ença l'òbra que caminaba. De quoan en
tota sa

quoan

un

poeta,

un

prozeidor,

un

ome

d'accion

lebaba. Catalonha que pujaba.
Maragall bengoc. La lenga enaurada per Mossen
Cinto, qu'atau aperabon Verdaguer, aquera lenga
brica cusoada, Maragall l'anaba despopar, l'anaba
desgabiar. Joan Maragall, poeta bertader, do son engèni suberhaut, so telèr de la hauta poesia que la
hiquec. E desempus qu'i senhoreja dambe escribans
d'elei com Josep Carner, com Lopez-Pico, los mesque-s

tres de

la literatura catalana d'abei.

Carner
absoluta.
Carner

a

portât la

poesia

«a una

majoria d'édad

»

qu'es pas sonca un poeta, mes taben un filosab har rebibe los mots antics, ne har bade
de nabets, aclarir, acatsar la lenga popularia abastardida. Diens l'istòri de las respelidas nacionaus la
lenga, clau de tôt, que torna gisclar de la hont do
terraire poderoza, mes empozoada de l'aujami dos
terratrums. Que la eau tornar har gisclar linda e
bloza. Taus qu'an l'aunor suberhauta de la rebiscolar, qu'es sonca bezon de la har retronir, mai de
loga

que

�238

LO

GAISABER

despoberar, mai de la rande neta. La lenga qu'es
armonia, la lenga qu'es leis.
Ta d'aquera òbra los catalans que son pasats mestres. Carner, poeta sobiran, qu'es un d'aqueres mesla

tres. « La seva poesia no es ja sols una obra d'emociò personal, sinò tôt un movement literari. »
S'en pot dise autant do J. Lopez-Pico, de quin « los

bers

canton coma cansons». Lopez-Pico qu'es cap
d'escôla, tant per la sua poezia que per la sua accion.
La Revista (2) que clama cada mes lo pensament de
la Catalonha entellectuau, qu'es la sua ôbra.
Au costat d'aquestes dus que eau hicar Gerau de
Liost, mentre que d'autres pujon cap à la nautat, los
J.M. de Sagarra, los Ventura Gassol e d'autes encara que tèchen una ôbra d'elei...
Parli sonca dos poetas, que son flors e perhums.
Qu'ac a dit Millas-Raurell, secretari de redaccion de
la Revista, poeta joen e prometedor : « Aqueste païs
es un
païs de pintres e de poetas lirics, una terra de
turment e non de romanciers e d'ensaijistas
». No
pensetz, ta plan, que las queras los s'arroganhon los
prozejadors de Catalonha. La poezia de Catalonha
que puja, que puja. Lo prozei que puja autant. Lèu
que sera, lo son claquet, claquet sobiran.
Los prozeis d'un Rucabado «un ome de quin la
balor es la d'una enstitucion» qu'es fin, qu'es blos
coma cristau, qu'es d'un esperitde nautat. E do darrer
libe do poeta Josep Carner, los contes (3) de prozei
que son una reusida mirabilhoza : drageias que l'on
crochis, en tornan-se de pasejar, sense n'abe jamai pro.
•E d'autes, e d'autes... Las rebistas e los quotidians
( praubes de nos aus ! ) que son numerozes, en catala,
e los libes autant. Acô
qu'ahisca los prozejaires.
Qu'es ba trobar, daulhors, lèu lo prozei catalan

(2) La Revista, rebista mesadiera,
xos.

corts

Barcelona.

(3) La Creacio d'Eva i altres Contes,

torial

Catalana, Barcelona.

1922.

Catalanes, 613, Bai-

per

Josep Carner. Edi¬

�lo

gai

saber

239

riche d'una òbra espetacloza : la traduccion de las très
cents mai beras òbras de l'antiquetat, heita per los
■

majes escribans d'abei. Aquiu qu'i l'òbra de Joan
Estelrich, lo nòste amie, director de la Fondacion
Bernât Metge, quaucom atau coma à Paris la Colleccion Guilhaumes Budé.
Una lenga, ta plan, biu pas sonca

de poezia e de
prozei. La lenga, que-u eau ta bibe lo trabalh escur e
pacient dos filologas e l'emparament dos politics. Filo¬
logas e politics, la Catalonha que n'a. E dos que eau.
La lenga espigada per tôt cadun, que caloc bastir
« lou mounument escret» contra lo quau lo temps
s'acatsara las urpas : lo diccionari, la grammatica, la
grafìa unenca. Sense acò los materiaus e las peiras
cantonairas que seren demorats apilotats temps encara e l'òbra
que senhorejeré pas. De tôt temps,
n'estoc atau ta las lengas odromidas que-s bolen torhe-s audir.
Descobrir e fitsar las leis

nar

de grammatica, fitsar
l'ortografa, despelhocar los dialectes, cercar a tôt
trabès lo patoejadis la bertadèra tradicion catalana,
aquera òbra prumèra Y Institut d'Bstudis Catalans
qu'ac a acabat dambe òmes coma Pompeu Fabra.
Abei l'ortografa unificada, los dialectes pasats au
sedàs, la lenga literaria baduda, la cultura catalana
quepuja cap à la nautat, los escribans de tota mena
que-s lebon cada jorn, los teatres que-s plian ta entene retronir los reclams patriaus, lo pople que s'enaura e los politics, que sere long a parlar d'eres aci,
que biron la rôda ta una politica hòrta e sancera,
una politica catalana.
La Catalonha que torna a quilhar lo cap. A darond
de la Mancomunitad e de l'Institut que guiroòn los
prets-heits de la rubiscolada.
Ta sabe on n'em, nos aus en Terra d'Oc, ta sabe sò
que-ns demòra àhar. L'etsemple dos Catalans que-ns
arraja.

Ismael GIRARD.

(Dialecte del Gers).

�2

lo

40

gai

saber

FÉLIBRIGE AUX TRANCHÉES (l)

LE

de première
—
Que dej'enfois,
danslelestémoin
tranchéespour
ai été
les Bo¬
dérouter ligne
et

ches

aux

—

écoutes, des ordres ont été

transmis

au

télé¬

d'oc». Que de soldats elle a rap¬
prochés — originaires du Midi — par le lien idéal
qu'elle créait entre eux : le lien du sol, de la famille !
N'oublions pas aussi que le maréchal Joffre parle
couramment le catalan ; que le g-énéral de Castelnau
haranguait ses troupes dans le beau parler du Rouergue ; que le bigourdan, ne garde aucun secret pour
phone «en langue

le maréchal Foch, et que des
montés à l'assaut en chantant

bataillons entiers sont
des airs populaires du

languedocien.
d'Argonne ou de la Woëvre,
des Félibres se sont réunis, des «écoles» se sont fon¬
dées : « l'Escolo dou Bombardamen », des journeaux
de tranchées naquirent, entièrement rédigés en pro¬
vençal. Ils tenaient fièrement leurs assises, ces féli¬
bres en bleu horizon, et, le 14 avril 1915, «l'Escolo
dou Bombardamen » fêtait sa première Sainte-Es¬
telle. Oui, devant la mort, ils chantaient, dans la
belle « lengo d'amour », et ils couronnaient des poètes
en d'héroïques Jeux Floraux...
« L'Escolo dou Bombardamen » créée par le sergent
Marius Jouveau, professeur au Lycée d'Aix, et le ser¬
gent Boudon - Lashermes , groupait de nombreux
adhérents. Des régiments entiers vinrent au Félibrige. Aussi la Sainte-Estelle de 1917 fut-elle célé¬
brée avec un rare éclat en Alsace. Mais la mort,
hélas ! frappait dans les rangs des poètes. Qui eut
cru que la sèche cigale ait eu tant de sang ? Sur les
88 félibres de 1' «Escolo» appartenant aux diverses
provinces du Midi, 23 furent tués, 50 blessés, tous
décorés. Ainsi donc, l'amour de la terre natale et de
sa langue fut un levain incomparable d'héroïsme. Qui
pourrait désormais douter de sa vertu ?
Pierre JALABERT.
(1) Extrait du «•Monde Nouveau» (Août).

vieux terroir
Dans

les

«cagnas»

�/

rfi? &lt;$f$ &lt;tf$ ^ rf^ v&lt;fi rf^ &lt;tf§ &lt;tf$

wfi

L'ORT DELS TROBAIRES

Pople German !

Subre l'aire del

poPLE

«

Deutschland iiber allés

&gt;.

German, seras plus res,

plus res jos lo solelh!'
Al sedon tin te ve^es près,
Te vc^es près al vergadelh !
Seras

Auras bel dire! Es
Lo cast-iament per
,1

Seras

plan vincut !
tu 's vengut!

lemanha, Alemanha,

plus

res

jos lo solelh !

Alemanha, Alemanha,
Seras

plais res jos lo solelh!

Pòple German, los grands combats,
Los grands combats, èran tos vòts...
Ara sabes que los tratats,
Que los tratats non son pelhòts!
Carga lo dòl! Ès plan vincut!
Lo castiament per tu 's vengut !
^

'

/g*/
&lt;ç

�242

lo

gai

saber

Alemanha, Alemanha,
plus res jos lo solelh!
Alemanha, Alemanha,
Seras plus res jos lo solelh!
Seras

Pòple German, podràs jamai,
Podràs jamai aber perdon !
Te cre^iàs fort! Lo Dret val mai,
Lo Dret val mai que lo Canon !
Fai

penitensa ! Es plan vincut !
's vengut !

Lo castiament per tu

Alemanha, Alemanha,
plus res jos lo solelh!
Alemanha, Alemanha,
Seràs plus res jos lo solelh !
Seràs

Pbple German, los tiunis torts,
Los tiunis tòrts s'avalirian ?
I sosques pas ! Nòstres

grands Morts,
grands Morts non òc voldrian !
Plora ta culpa ! Es plan vincut !
Lo castiament per tu 's
vengut !
Nòstres

Alemanha, Alemanha,
plus res jos lo solelh !
Alemanha, Alemanha,
Seràs plus res jos lo solelh !
Seràs

Prosper ESTIEU.
( Cantas

novas sus

vlèlhs Aires ).

�LO

GAISABER

243

L'Aparelhage

(~)UE ta vida retiple un ai'bre de plen cèl
prigondament raisat al sistre del tèrraire,
floridor à la prima, à Vautona fruchaire,
bron^inaire tôt Van d'una canson d'autel.
Viu vièl, — s'as pas ajut aquel bonur jovent, —
pron lènc de las ciutats per veire al bosc de cases,
de pastoras pels prats, de merles pels bartases.
Cau^is un solelhal aurat per un bon vent.

Ton ostal

teu. Auras

aqui ton lèch
cal plan fenèstrada,
d'ont s'espandigue un grand relarc de ta contrada,
d'ont s'entende cantar los pois tota la nèch.
dins

una

Ton lèch

sara

cambra nauta, ont

sara

virât

cap al

£olel levant.

Totes los sers, veiras lugrejar las
e totes los matins
florir las albas
mentre que

estèlas,
bêlas,
los autels t'esperdigalharan.

�LO

244

GAI

SABER

Los solels colcs son pas mens bèls que las albors ;
mas se la Mòrt te vòl abans l'ora luscrala,

pèds sus la terra mairala,
agachant al ponent las darrièras clarors.
te trobara de

S'es al

escur

que

diu te far son sinne, cal

que te tròbe agachant, coma fas dins la vida,
lo Lum, o tôt al mens mirant, dins l'espandida,
del costat ont lo Lum

a son

diu^enc fogal.

qu'es belèu l'alba que caupra,
alba de Mai, bêla entre las bêlas

Sosca-te
—

una

ont

albas,

flocalharan garrabiers e vidalbas,
fenèstral ta trelha ramara.

se

ont à ton

parlai-an à lors biòus en laurant,
prim matin fresc, lor primièra mosada.
I aura pels camps nolents, empèrlats de ro^ada,
totes los bruches clars qu'ai jorn s'avaliran.
Los boiers
dins lo

Tôt V au^èlum

far a son gai bre^ilhadis ;
lèch, entendras jol balet las irondas
veiras dins l'azur pasar lors revirondas.

de ton
e

A

uniras

e

veiras tôt acò, soscadis.

Te remembraras
macadas te

à tos

plu^ las romècs del camin,

malparats, trabucs ni sopacadas ;
saran pas mai qu'esterlencadas ;
randals troncuts veiras que jansemin.

rambals ni

�LO

GAI

SABER

245

Ton sosc evocara que los regards de lum,
los acòrdis astrats, las bocas costofidas,
las paraulas d'amor, — las oras enlu^idas
que

t'auran alucat d'estèlas al cèl trum.

A tos èls de valent

fil de la terra d'Oc

coma à Martror una arada,
tota ta vida à plec curbida e talverada.

apareisera,
Ton

pol te cantara

son «

Quai

me

far a fòc?»

Sabes sò que
lo pol à cap

vòl dire, e pensaras coma el:
de buf, d'arpion e de me^ola
a
pron viscut, mai val qu'angue sul còp à l'ola;
adiu lum, quand i a plus d'òli dins lo calel !
E clucaras tos èls als

potets del solel.
Antonin

PERBOSC.

�BOLEGADISÂ

OCCITANA

"pER
parestre, lo 15 d'octobre: L'Almanac Occitan
*
per V annada 1923, publicacion d'accion regionalista per las provinsas d'Oc ( Provensa, Lengadôc,
Gasconha, Lemozin, Auvèrnha, Pèirigòrd)-. Aquel
Almanac Occitan contendra : i° mantuna òbra literàrià inedita, d'entresinhes biô-bliografics dels escribans e dels òmes d'accion dels païzes d'Oc : Mèla Ma¬
ria

Vinas, rèina del Felibrige, MM. Miquèl Camelat,
Valèri Bernard, Jozèp d'Arbaud, MaJozèp Fallen, Paul Roustan, Amedèu
Muzac, Loïs Bechet, Audoard Mazin, J.-B. Chèse,
Prosper Estieu, Antonin Perbosc, A. Boudon-Lashermes, etc., etc.; 2° la primièra tièra de VAntho¬
Simin Palay,
rius Jouveau,

logie des Ecrivains occitans morts au Champ
d'Honneur ( biò-bibliografìas e estraits d'òbras literàrias fransezas

e occitanas : J.-B. Begarie, Fransés
Pouzol, Fransés de Lartigue, Alexandre Peyron, am
lor retrat ) ; 30 VAnnada Occitana : los morts : Ferroul, cardinal de Cabrièras, Plantadis, etc. ; los faits:
Corala Deodat de Severac, Comitat d'Accion de las
Revendicacions nacionalas d'Occitania, la SantaEstèla, lo palmarès dels concorses literàris de l'annada, etc. ; 40 L'Annada Esportiva, pel felibre Al¬
bert Pons ; 50 L'Annada Agricòla. Se veirà aqui

mai de 25 retrats fotografics.
L'Almanac Occitan serà mandat contra la soma
de 2 francs adresada à M. le Director de VAlmanac

Occitan, à Samatan ( Gers ). l'aura de prètses de
perlas Escòlas felibrencas.

favor

Lo 3 de setembre, 'VEscòla de Gastou-Febus fasa fèsta annadièra à Aire-subre-Adour. Ongan,
lo Ministre i' èra pas ; mas i' abià tôt un pòple vibre-

guèt

e d'òmes d'accion décidais à traire
l'ama de la Patria occitana del caitivier ont es enfonzada dempèi tantis de sècles... Aquela bêla manifes-

jant d'estrambòrd

�LÓ

GAI

SABER

247

tacion

patriotica èra prezidada per nòstre Capolher
Jouveau, que fazià aquì sa primièra sortida
oficiala e que, subre la plasa publica d'Aire, diguèt
al pòple de Gasconha sò qu'es lo Felibrige e sò que
vòl. Èra acompanhat per de nombrozes felibres.
Lo mêmes jorn, se fagmèron las fèstas de VEscòla
de las Pirenèas, à Sant Lizier (Arièja) e de 1 'EsMarius

còla
Lo

Lemo^ina, à ïulle. Pertot bèla reusida.
10

de

setembre, sul Teatre de la Natura de Cau-

terets, reprezentacion de Caddetou, comedìa gascona dels felibres P. Abadie e Simin Palajc Aquela

pèsa ganhèt lo prêts de 500 fr. ofèrt per la
Cauterets. Felicitacions als Autors.

Las fèstas del centenàri d'Achille Mir
à Carcasona. Se faran al mes de

se

vila de

preparan
e espe-

novembre,

que los felibres i seran nombrozes. Ajustem que,
a-n-aquela occazion, parestrà una novèla edicion
illustrada de las ôbras de Mir, dont l'abat Jozèp Salvat a escriut la remarcabla prefasa.
ram

■a

an

ta

Ven de parestre dins La Nouvelle Revue (del 15
de Julhet al 15 de Setembre) un bèl estùdi literàri
titolat : L'Œuvre de Félix Gras, per Félix Ber¬
trand. Ne podèm donar qu'aicestas darrièras regas :
«... .Cette littérature méridionale qui passe
aux

de certains pour avoir dérobé à la littérature
ses meilleurs écrivains, qui sait si ce n'est
pas chez elle que plus tard les talents fatigués vien¬
dront se retremper, se mettre au vert ? Qui sait si
nos poètes, de Frédéric Mistral à Prosper Estieu, en
passant par Félix Gras, ne seront pas un jour com¬
me autant de sources pures où les Français du Nord
viendront s'abreuver plutôt que d'aller boire aux
ruisseaux étrangers ? Ce faisant, ils rafraîchiront à
n'en pas douter leur sens de l'humain. Cinquante

yeux

française

mois d'une guerre atroce

les

y

invitent

».
J. D.

�LISTE

BIBLIOGRAPHIQUE
' ESCOLA OCCITANA

des Adhérents à 1

(Suite)

Professeur de Langue Romane au Trinity Collège de Dublin (Irlande).
30.

Rudmose BROWN,

—

agrégé des lettres, Professeur au Lycée
du Félibrige.
d'Arnaud. Daniel (1180-1220) avec trad. et notes.

31.— René LAVAUD,
de Marseille. Majorai
—

Les Poésies

1910.
—

Privât, Toulouse.
Troubadours Cantaliens xn° à xiv° siècles. 1910.

Les

Imp.

Moderne, Aurillac.
—

Troubadours du

Les

Sarlat

:

Périgord. Les Trois Troi/badours de

Aimeric, Giraut de Salignac, Elias Cairel, 1912.

Ri-

bes, Périgueux.
—

Les Troubadours Cantaliens : Dame

Castello\a, le moine de

Montaudon, Peire Roger. Imp. Moderne,

Aurillac.

Majorai du Félibrige.
Raport sus la pouesio oucitano à la Soc. Arch. de Beziers.
1911. — 1913. Imp. Générale, Béziers.
Raport suis Jocs Flourals de la Soc. Arch. de Béliers. 1914.
Cigalo Lengadouciano. Béziers.
Discours à la Sesiho generalo annalo de la Soc. Arch. de
Béziers. 1921. Béziers.
Dr Jean VINAS,

32.

—

—

—

33.
la
—

—

Peire-Jèpo BÉDARD, Maître en Gai-Savoir, Directeur de

Cigalo Lengadouciano.
Uno Aventuro. 1912.

La Cigalo Lengadouciano, Béziers.

Raport legit à l'Assemblado mantenencialo tengudo à Bé¬
liers en 1Ç12, subre la prepau\iciouil faclio per lou Secretàri
del bureu mantenencial d'unijicar quauques pounts de grafio
dels parlars occitans. 1913. Aguilhon, Béziers.
Al doctor Vinas. 1913. Béziers.
Moun Soulas, pouesios. Un vol. en préparation.
—

—

—

34.

—

Ma

Gai-Savoir.
Detrun e reganhous. Un vol. à

Reml DESPLANCHES, Maître en

gleno.
paraître.
—

—

Mes arlots.

—

(A suivre).
Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Impr. de la "Societat d'Edicion Occitana"

—

Castelnaudary.

�Règles de Phonétique Occitane
corps d'un mot,
français ; mais s'il
terminaison féminine, il est semi-son¬

i° VOYELLES.

accentué
constitue

ou

une

nant et se
—

e

—

seul

a,

ou

dans le

non, sonne comme a

suivant la région ;
fermé français, et è comme è ou¬

prononce entre a et o,

sonne comme

é

français ; — i équivaut à i français ; •— u égale¬
mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ô ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou français ;
— y n'existe pas en oc¬
vert

ment ;

citan.
b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q, (toujours
t, z sonnent comme en français ; mais
c devant i est sifflant comme s français ;
— j sonne
comme tz, dans certaines régions ; — m se prononce
comme n à la fin de la ire pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
2° CONSONNES.

suivi de

u

),

—

r, s,

—

qu'au présent de l'infinitif; — s est toujours dûr et sif¬
— t est muet à la fin des participes présents et
des mots en ment;
v sonne comme b, sauf en Pro¬
vence ; — ç, k, x, w n'existent pas en occitan.
3° GROUPES. — ch, lh, nh se prononcent : tch, ilt, gn ;
ph n'existe pas en occitan.
flant ;

—

—

REVISTAS E JORNALS RECOMANDATS
Lou Felibrige, — Malhana-ên-Provensa.
La Cigalo Lengadouciano, — Beziers.
La Terro d'Oc, — Toloza.

L'Autà,

—

'

Toloza.

Reclams de Biarn e Gascounhe, — Pau.
Era Bouts dera Mountanho, — Sant-Gaudens.

Montanyes Regalades,

Lemou^i,

—

—

Perpinhan.

81, rue Boursault, Paris.

�EXTRAIT DU CATALOGUE
de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Rue de la Baffe

CASTEUNAliDARY

-

langue d'Oc, avec traduc¬
Prosper Estieu ( i vol. in-8°,

Lou Terradou, sonnets en

tion
300

française,

p.)

Bordons

par

fr.

— rare
Pagans, sonnets en langue

duction

française,

par

20.

»

d'Oc, avec tra¬
Prosper Estieu (1 vol. in-8°

fr.
3. »
langue d'Oc, avec tra¬
duction française, par Prosper Estieu (1 vol. in-8°,

.32 p. )
Flors d'Occitania, sonnets
280

en

p.)

.

fr.

12.

»

poèmes en langue d'Oc, avec tra¬
française, par Prosper Estieu (1 vol. in-8°,

La Canson Occitana,

duction

264

p.)

fr.

12.

»

poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, par Prosper Estieu (1 vol. in8°, 344 P-)
fr14- »
Canson pel Cabalet, paroles Occitanes et Françai¬
ses
de Prosper Estieu, mélodie pour voix avec
accompagnement de piano de Déodat de Séverac
( 8 p. gr. in-40)
fr.
10. »
Contes Populaires (Ve série). Contes de la Vallée du
Ĺambon, (texte occitan et traduction française),
recueillis par Antonin Perbosc. 1 vol. in-16, XVI96 p.)
fr.
3.50
Lo Brande de las Oras, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, par Louis Gouyer (1 vol. in8° raisin, 160 p.)
fr.
7.50
Canti Corsi ( Chants Corses ), avec traduction fran¬
çaise en regard et portrait de l'Auteur, par J.-P.
Lucciardi (1 vol. in-8, 250 p. )
fr.
11.50
Lo Romancero Occitan,

.

.

.

.

La SOCIETAT D'EDICION OCCITANA se charge
mettre en vente tous les ouvrages que mm. les
dront bien lui confier.
IMPR.

DE

LA

SOCIETAT

D'EDICIOH

OCCITANA

-

CASTELNAUDARY.

d'éditer et de
Auteurs vou¬

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="129228" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3123c154ab2983fb282f81ef3ad7dc79.jpg</src>
      <authentication>75a87c46e4d863afc3160c952495e5cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="129229" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/75f49879127a4a0608de2e13a19acdda.jpg</src>
      <authentication>2326021fc0d5b53e38fc658f4231040c</authentication>
    </file>
    <file fileId="129230" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fea8718cdd40cc6be008456e56ccc294.jpg</src>
      <authentication>884d5386659d27e100f9c1c5632880f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="129231" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dfcf44ff63354abb268266e71dda6a8c.jpg</src>
      <authentication>96ec661ba858149f534b48552555377f</authentication>
    </file>
    <file fileId="129232" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/134889942a1957d12de882a95edc3eaa.jpg</src>
      <authentication>af91b6bbe1a6cb868bb40970761014ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="129233" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9e747c8b697be611e0fd74a2cdec669e.jpg</src>
      <authentication>90f324da216fd50a92c7c615a150db64</authentication>
    </file>
    <file fileId="129234" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/151520c7f7762b8397f0b28bb3bd99af.jpg</src>
      <authentication>2bfa8a880aed3ada05d1ad94b8637e79</authentication>
    </file>
    <file fileId="129235" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/417be554e5e7066d5d3487c4b14350d4.jpg</src>
      <authentication>85c61d55a966f4358b95f6da0ece033d</authentication>
    </file>
    <file fileId="129236" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87704ac188333a4008e418b40c4c5c63.jpg</src>
      <authentication>3afb99917ead043f1a45ebfbb94f1d55</authentication>
    </file>
    <file fileId="129237" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0d59ea17abf5890988010a679c81553.jpg</src>
      <authentication>886c978443e2faeaa58ae3530ac304fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="129238" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9725b76421c886c921606366863a0718.jpg</src>
      <authentication>6b8ec8f4859437dc42b6d3aefd269aaf</authentication>
    </file>
    <file fileId="129239" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7acac8667d60f86cecfa892e03fbadef.jpg</src>
      <authentication>aaa4abf225cd609a1393c4a208bea910</authentication>
    </file>
    <file fileId="129240" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3033787344a3bf6c96f356216574df51.jpg</src>
      <authentication>965e412488c482cbafc2300d3c775816</authentication>
    </file>
    <file fileId="129241" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fb6370262d2cce2c8a98903345ccfdd4.jpg</src>
      <authentication>801ca9b814b24b9089b7d2d5efd760a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="129242" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8fb8d7761416eaa24e65fc359c7e389d.jpg</src>
      <authentication>a647dfc9e378e2ce57d5b9d725e1b011</authentication>
    </file>
    <file fileId="129243" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b5367b0c1ab777bc1957932eae8e296c.jpg</src>
      <authentication>104b998e22a733d33e7c27e5ac97192c</authentication>
    </file>
    <file fileId="129244" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f91793e6d7a82d0276d67c71e08d31b6.jpg</src>
      <authentication>ce325366df5d2a8bbb268ab89900c214</authentication>
    </file>
    <file fileId="129245" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a683a43490bbb378b4d85596a7ac8621.jpg</src>
      <authentication>a0b5744dd2bd241c047abf3c8e3d2b44</authentication>
    </file>
    <file fileId="129246" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/13ce3da5a63d373a53006b29d6246886.jpg</src>
      <authentication>b8c432dfdb7dbbc83549f6c83c3abe71</authentication>
    </file>
    <file fileId="129247" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0cddf9a4568fe8ed6ccfee4afd2ce311.jpg</src>
      <authentication>52ad7e8088abcf393e57d57a27914e04</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534041">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534042">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534043">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715896">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534016">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 04, n° 019 setembre-octòbre 1922</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534017">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 04, n° 019 setembre-octòbre 1922 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534018">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534019">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534020">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534021">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534022">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534023">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534024">
              <text>impr. de la Societat d'Edicion Occitana (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534025">
              <text>1922-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534026">
              <text>2017-12-15 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534027">
              <text>Gandilhon Gens-d'Armes, Camille (1871-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534046">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534048">
              <text>Jalabert, Pierre (1881-1968)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534049">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534028">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534029">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534030">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/fb3d4c6bac27f1e231e5f4337d9030e0.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534031">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534032">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534033">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534034">
              <text>1 fasc. (pp. 234-247) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534035">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534036">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534037">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534038">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534039">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534044">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/17082</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534047">
              <text>FRB315556101_P15053_1922_09_10_019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534045">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="573342">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601867">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601868">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601869">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644695">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877968">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
