<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17105" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/17105?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:51:19+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127472" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/777854c72a7ba671958451ba6452f318.jpg</src>
      <authentication>835d27abbc2c692978ab117fb04bf862</authentication>
    </file>
    <file fileId="129292" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/84a256222517899206de031c3c42e7c0.xml</src>
      <authentication>2f720ffb096249580547349f196cc70a</authentication>
    </file>
    <file fileId="129293" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6dabda1ae5564552782e5f53fb6266cf.pdf</src>
      <authentication>34bb8207d1ec190370d3aa2d205a1f02</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613441">
                  <text>5a Annada

Lo

Mars

-

N° 22

Abrilh 1923r

Gai

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

TOLOZA

Lo Numéro

:

1 fr.

�SABER

LO QAi

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
BURÈUS

:

9, Carrièra Duranti, 9
Fransa

Abonaments:

,

:

un

Bstrange:

an

.

un an

--

.

.

.

.

TOL.OZA
S fr.

10 /r.

ENSENHADOR
del N° 22

( Mars-Abrilh 1 923 )

Académie des JEUX FLORAUX

Concours

:

de

Langue d'Oc

en

1923.
Le Bureau de 1 'Escóla Occitana:

4e Fête de VEscàla Occitana.

CHARLES-BRUN

Réponse à cette question: «Doiton admettre la
Langue d'Oc

:

au

Jean d'OCCITANiE

Prosper ESTIEU

Jos

un Pin.
Lo Miracle
Descôrt.

:

Antonin PERBOSC :
Simin PALÀY

baccalauréat?

»

A M. Bruno Durand.

:

:

—

Lo Bastim^nt.

dgls Auzèls.

J. D.

:

Bolegadisa Occitana.

XXX.

:

Liste

Bibliographique,

Conselh de Redaccion
Baron Desazars

de

Montgalhard, Capiscòl ;

Jozèp Anglade, Prosper Estieu, Antonin Perbosc, Jos-Capiscòls ; J.-Rozès de Brousse, Secretàri ; Armand Praviel, Clavaire ; Ismael Gi¬
rard, Secretàri-adjunt; Dr E. Levrat, Clavaireadjunt.

ASABERS. - Per- tôt sò que pertòca la Redaccion
l'Administracion del gai saber e la Direccion de
VEscòla Occitana, escriure al Dr E. LEVRAT,
e

clavaire-adjunt, Mèstre

en

Gai Saber, 9, Carrièra

Duranti, TOLOZA.
Com los recobraments per la Posta son ara subre-costozes,
los membres aderents de l'ESCOLA OCCITANA qu'an pas encara
pagat lor escotison per 1923 son pregats de mandar 5 frs. per aco
al Dr E. Levrat, nostre clavaire-adjont,que lor deiibrarà quitansa.
Lo servici del GAI SABER serà retardât ... pels retardatàris !
—

�ACADÉMIE DES JEUX FLORAUX

Concours

de

Langue d'Oc

en

1923

'ACADÉMIE des

Jeux Floraux vient de rendre son
jugement sur le concours de poésie en langue d'Oc.
Le jury était ainsi constitué : MM. le baron Desazars de Montgailhard, J.
Anglade, Prosper Estieu,
Antonin Perbosc, J. Rozès de Brousse, majoraux du
Félibrige ; F. de Gélis, comte de Rességuier, Armand
Praviel, mainteneurs de l'Académie des Jeux Flo¬
raux ; Emile Ripert,
maître ès Jeux Floraux.
Les récompenses suivantes ont été décernées :
1

Poésies manuscrites

i°

Les No 11

:

Fonts, recueil de poésies, par M. J.-S.
au Lycée de Montpellier, ont obtenu

Pons, professeur
une

Violette.

Mountanarès
M. Simin

et

Pregàrie don Sé, pièces,

par

Palay, félibre majorai, à Gélos, près Pau,

ont obtenu

un

Souci.

A las
à

Fedas, pièce, par M. l'abbé Jules Cubaynes,
Saint-Hilaire-Lalbenque (Lot), a obtenu une Pri=

mevere.

La Relico, poème, par M. A. Cayrou,
à Montauban, a obtenu une Primevère.

Flour de

Martel,
obtenu

à
un

par M. Henri
(•Bouches-du-Rhône), a

Durenço, recueil de pièces,
Châteaurenard,

(Billet.

vétérinaire,

�LO

i8

Poésies

2°

Teatre
a

obtenu

Des

par

M. Emile Barthe, à Béziers,

Œillet.

Rappels des Fleurs qu'ils ont précédemment

obtenues ont été
M.

SABER

imprimées :

poupiilàri,
un

GAI

décernés à :

Jean Ladoux, professeur au Collège de

pour son

Béziers,

Oda à Be^iers en memòria de sos filhs

morts à la guerra

M. l'abbé

(Eglantine).

Spariat, Majorai du Félibrige, à Toulon,

pour son Souvent d'Enfanço (Primevère).
M. Arthur Cambos, professeur au Collège

de Ber¬
pièce : La Còca des Reis et La Legenda de la Hava (Primevère).
M. Henri Mouli, instituteur à Compolibat ( Aveyron), pour sa pièce: Estelas de Fransa (Œillet).
M. Louis Delhostal, Directeur d'École, à Thiézac
(Cantal), pour sa pièce : A Vermenou^o (Œillet).
gerac, pour sa

Nous adressons aux lauréats, qui sont presque tous
adhérents à Y Esc ò la Occitana, nos plus chaleu¬
reuses félicitations.

Nous

avons

hâte d'annoncer à tous les

félibres

une

L'an prochain, l'Académie des
Jeux Floraux célébrera solennellement, les i" 2 et 3
Mai, le VIme centenaire de sa fondation par les SeptTroubadours. A cette occasion, en dehors de ses prix
habituels, elle décernera aux poètes Occitans deux
récompenses extraordinaires :
i° Un Violier d'or, d'une valeur de 1.000 francs,
offert au meilleur poème en langue d'Oc par M. le
très bonne nouvelle.

baron Desazars de Montgailhard, le vénérable et tou¬
jours jeune Capiscòl de VEscòla Occitana ;
20 Un prix de 500 francs en espèces, prix qui,
d'ailleurs, sera peut-être augmenté, au meilleur
poème écrit en langue d'Oc à la gloire des Sept Trou¬
badours de Toulouse en 1323-1324. Ce prix est offert
par les mains d'un des membres fondateurs de Y Es-

�LO

GAI

SABER

còla Occitana, qui a tenu,
tances, à garder l'anonymat.

Qu'on

se

malgré toutes

19

nos

ins¬

le dise dans tout Y Empire du Soleil. Il
des jbias à gagner à Toulouse!

y aura, en 1924,

4me

FÊTE de 1 Escòîa Occitana
ses
statuts, Y Esc'ola Occitana
mai prochain, sa 4me fête annuelle, à

Conformément à

célébrera, le

2

Toulouse.
Le matin, à 10 heures, le bureau se réunira, 9, rue
Duranti, à son siège social ;
A deux heures, tous les adhérents sont invités à
assister à la séance publique de l'Académie des Jeux
Floraux dans la grande salle de l'Hôtel d'Assézat et
de Clémence Isaure, où l'on entendra le rapport du
baron Desazars de Montgailhard sur le concours en

langue d'Oc et les poèmes couronnés.
A 7 heures, grand banquet félibréen, où les lau¬
réats de l'Académie des Jeux Floraux sont conviés
par YEscòla.
Envoyer le plus tôt possible les adhésions à M.
lç docteur Levrat, mèstre en Gai Saber, clavaire
adjoint, 9, rue Duranti, Toulouse.
LE BUREAU
de l'Escàla Occitana.

�LO

20

GAI

SABER

RÉPONSE A CETTE QUESTION
«

la

:

Doit-on admettre

Langue de Mistral

au

Baccalauréat?

»

(i)

Voilà bientôt

vingt-six ans que je soutenais, au
Congrès des Sociétés savantes, avec le regretté frère
Savinien, la thèse de l'enseignement du français par
les dialectes locaux. Ne me demandez pas de me
déjuger en vieillissant. Aujourd'hui comme alors,
j'estime que, en dehors de toute considération morale,
l'erreur est lourde d'interdire l'école au langage du
foyer. On n'apprendra bien le français aux enfants
qu'en utilisant leur parler maternel. C'est lui qui
permettra, dans le primaire, l'exercice si utile de la
version, le développement de la faculté d'observation
enfantine ( le dialecte est riche en termes techniques,
désigne par un nom particulier les variétés de plan¬
tes, d'animaux, d'outils, etc. J; c'est lui qui, en beau¬
coup de cas, renseignera sur l'orthographe d'un mot
et son étymologie. D'excellents pédagogues commen¬
cent enfin à se rendre compte de cette vérité élémen¬
taire ; mais je ne me dissimule pas que je dépasse le
cadre de votre enquête ; et, en effet, suivant les ré¬
gions, c'est le breton, le flamand, l'alsacien, comme
le provençal, que je voudrais voir entrer à l'école.
Vous restreignez votre consultation à l'étude du
provençal et à l'enseignement secondaire. A vrai
dire, en lisant la liste des langues admises au bac¬
calauréat et en y voyant figurer le serbo-croate et
l'arménien, par exemple, on ne comprend pas très
bien pourquoi le provençal n'y figurerait pas aussi.
Vous avez trop évidemment raison. Le provençal, en
(i) Cf. La Renaissance politique, littéraire, artistique du
février 1923.

3

�LO

Provence.

A

GAI

SABER

2 I

moins que

vous n'employiez le mot
«provençal» dans le sens étendu de «langue d'oc».
Nul plus que moi ne vénère le grand Mistral et n'ad¬
mire son œuvre. Mais. ( est-ce un bien ? est-ce un
mal ? d'autres

en

décideront

), il n'a nullement réussi,

son génie, à unifier la langue sur tout le ter¬
ritoire du Midi français. Du reste, le provençal rho¬
danien a contre lui, pédagogiquement, de n'être pas
le plus pur de nos dialectes, de ne pas marquer le

malgré

nombre

( Mistral hésita

: la première leçon de la
Moissonneur, parue dans le recueil de
J.-B. Gaut, en 1854, avait encore l's du pluriel), de
supprimer l'r de l'infinitif, etc... Ne chicanons pas.
Il y a, hors de Provence, de grands félibres et de
grandes œuvres que le renom universel de Mistral ne
doit pas nous cacher. Comme à sa belle époque la
langue grecque, notre langue d'Oc a ses dialectes,
dont chacun possède des qualités particulières et une
littérature. Je ne vois pas trop Roumanille ou Aubanel expliqués à Tulle ou à Toulouse. C'est Michel
Camélat, Palay et Philadelphe que doit étudier le
petit Gascon; l'abbé Roux, le petit Limousin ; Fourès,
Perbosc, Estieu, Langlade, le petit L}œéen du Lan¬
guedoc. Les titulaires de chaires de langues romanes,
qui seront chargés d'examiner nos candidats, ne
seront nullement embarrassés par la solution que je
propose. Et, d'autre part, quelles admirables leçons
ne fourniront pas aux élèves ces poètes et ces pro¬
sateurs de leur cru, nourris du terroir, qui ont épuré
le vulgaire « patois » et l'ont élevé à la dignité d'une
langue littéraire ! Quel crime de négliger cette des¬
cendante directe du latin sur notre sol, de priver les
Mort du

�LO

22

GAI SABER

Questions Philologiques
A

M.

Directeur de

BRUNO
«

DURAND

La Provence Latine

»

(i)

Pour vous prouver, mon cher Confrère, que je ne
suis pas un «linguiste qui se cache», je veux bien
ôter mon masque. Je suis celui auquel vous avez
refusé l'insertion d'un article en réponse à un des
vôtres paru dans le n° 6 de la Provence Latine.

sommes de vieilles connais¬
peut-être — vous ne vouliez pas me
reconnaître, pour avoir le doux prétexte de me déco¬
cher quelques épithètes déplaisantes. Je dédaigne de
tels procédés de discussion et je ne m'abaisserai pas
jusqu'à vous répondre: «Vous en êtes un autre!»
Mais, puisqu'il vous plaît de rouvrir un débat que
vous-même aviez déclaré clos, à une heure où vous
vous sentiez un peu ému par mes arguments, je suis
toujours votre homme, à condition que vous ne me
condamniez pas au mutisme quand bon vous sem¬
Vous

voyez que nous

sances

et que —

blera...
Voulant

vous faire la partie belle et vous montrer
je ne sais combattre qu'avec des armes loyales,
je conviens tout de suite que, dans mon rapide articulet du Gai Saber ( n° 19), je me suis trop ellipti¬
quement exprimé en disant : «Quand a est tonique,
comme dans l'article féminin la».
Il eut été plus
explicite et plus exact de dire : « Quand a, ne cons-

que

(1) M. Bruno Durand, directeur de la revue La Provence La-'
tine, ayant jugé utile de s'occuper d'un de mes articles du Gai
Saber, m'a consacré un assez virulent entrefilet dans le n° 10 de
sa revue. Je lui ai adressé la présente lettre rectificative, le 12
janvier dernier ; mais, depuis, je n'ai plus de nouvelles ni de sa
revue, ni de lui. L'une et l'autre ne seraient-ils plus de ce
monde? Je l'ignore. Quoi qu'il en ^oit, l'attaque de M. B. D.
mérite

une

riposte. La voici.

J. D'OCCITANIE.

�LO

tituant pas

GAI

SABKR

prosodiquement

une

•23

désinence féminine,

occupe la place de la tonique, comme dans l'article
féminin la, lequel est atone parce que proclitique...»
Ceci établi, croyez que, si «linguiste improvisé»

je puisse être, je n'ai pas attendu vos leçons de
grand chartiste pour savoir qu'en français et en
langue d'Oc la formation de l'article offre à la règle
de persistance de l'accent latin une remarquable
exception — très bien expliquée, du reste, par Gas¬
ton Paris
et... pour connaître la place de l'accent
latin ! Ceci, c'est mon professeur de 40 qui me l'enseig'na, au temps où je scandais les beaux vers de
Virgile. Si j'ai cité illa (m), ce n'était donc pas parce
que je pouvais croire «qu'il était accentué sur la
finale» (!), comme vous avez l'air de l'insinuer avec
tant d'esprit, avant de me traiter de «vase d'érudi¬
tion» ! Je vous assure que, pour avoir simplement
rappelé l'étymologie de l'article féminin et avoir fait
remarquer dans celui-ci la présence de l'a latin, je
que

—

ne

méritais
Ni cet excès

d'honneur, ni cette indignité !

Quant à l'a antétonique qui, dans certaines régions,
o, c'est là une question que je n'ai pas abor¬
dée parce qu'elle ne me paraissait pas urgente et
qu'elle m'aurait entraîné trop loin. Cependant, puis¬
que vous vous complaisez à la soulever, je me tiens
à votre disposition pour la traiter quand il vous conuiendra. En attendant, ne dites plus, pour ne pas
avoir à le regretter, que je veux «dissimuler pudi¬
quement les divergences phonétiques comme des
objets honteux ! » Surtout, attendez sous l'orme la
réalisation de vos espoirs, vous qui avez la triste au¬
dace de vouloir imposer le dialecte provençal à toute
devient

la terre d'Oc !

Désirant

(cf. La Provence Latine, n° 8, p. 278 ).

user

de

mon

droit de réponse, je vous

prie d'insérer la présente dans le prochain n° de La
cher Confrère, les

Provence Latine et d'agréer, mon
salutations distinguées de

JEAN D'OCCITANIE.

�L'ORT DELS TROBAIRES

SONETS

I

Jos

un

Pin

Jos un grand pin se destacant subre V cèl blos
Me som asèit, per que mon èime rondolaire
Cap als plus auts acrins del Raibe ensorcelaire
Pògue volar com lo Pega^e fabulos.
Los cants que

cèrcas, au^is-los
bai^at per la luts e per l'aire!
Ton engenh sià T retrat del buf reviscolaire
Que me fa bron^inar am vam mirabilhos ! »
L'Arbre
Dins

nie

mon

dis:

«

brancum

Dementre que

los verts ramèls à mon au^ida
freinants, ma cara es enlu^ida
solelh ufanos de sos raises daurats.

Atal
Pel

E

son

cre^i, 'mbalauft, quai vist pasar tôt ara,
qu'antan se mostrèt als potents Inspirais,
Sus son càrri de fòc, lo bel Pbrta-Citara.
Tal

�lo

gai

saber

25

II

Lo Bastiment
Èri 'n bel bastiment desplegant totas vêlas
S libre la mar de la
ri^enta Joventut
E navigàbi, fi^ansos, lo front
perd-ut,
Lo jorn, dins lo solelh, la nèit, dins las estelas.
Las Serenas sobent m'an agut demest
E per lors cants d'amor som estât

elas
esmogut.

Sens las

Mu^as, ailàs !

que

sériai devengut ?

Mas aquestas totjorn me salvèron

d'aquelas.

Jol cèl negros, una trumada aurià pogut
M aprigondir dins quai que gorg
enconegut
O m'engrunar còpsec subre ròcas lentanas

...

Ara, sià bene^it lo favorable Sort!
ma
carga^on de causons occitanas,

Ambe

Gràcias al

buf diu^enc,

som

arribat al pòrt.

Prosper ESTIEU.

(Las Oras Cantairas).

�2

6

lo

gai

saber

Lo Miracle dels

Auzèls

Jè^us apercebèt los dròlles de Madiam
acampats prèp d'un riu. Aqui que lo vejèron
venir, e l'un al autre aqui que se diguèron :
Qu'es aqueste ? Que vòl? Qu'espère un pauc, l'anam
virar del semenat. Tombem-i sus l'esquina!
Laisem-lo, » diguèt un, « a pas marrida mina ;
«

«

«

—■

«

es

«

ven

dròlle, ni niai ni mens, coma nos-aus ;
pas aisi, segur, per nos cercar batalha. »

un

afiguèt amb'aquela drollalha,
diguèt : « Per que demorat% en repaus,
totes escarlancats aqui? Sèt% ben plan sages!
Que vos soscat\ de far? — Res. — Sabèt£ cap de jbc?
Cap. Agacliam, pas mai. » El, lor diguèt : « Enlòc
n'ai vist vòstres pa'rèls. Agachat\ donc, mainages. »
Anguèt quèrre de bart al rajolet del riu ;
ne pastèt d'au^elons, tota una tropelada,
e lor bufèt desûs : «Auzèls, prenètç volada/»
diguèt, e tôt acò s'envolèt: riu-chiu-chiu.
Atrapat^-los ! » diguèt, en riguent, als estèrles ;

Nòstre-Senhet
e

lor

«

«

«

—•

«

«

e

totes los drollats de

corre

à tôt aland

pels bartases catats de rosinhòls, de mèrles,
de cardins canturlant, fiulant e bre^ilhant.
Mas n'atrapèron cap, e quand, las es de corre,
pantois, sòla-batuts, graupinhats, esquisats,
tornèron

se trobar totes arremo^ats,
ajèron bèl virar de tôt caire lo morre:
Ont es nòstre au\elier ? » Durbison de grands èls...
S'es avalit : pas mai d'auqelier que d'au^èls.
«

Antonin

PERBOSC.

�GAI

LO

SABER

27

Descàrt
Descòrt, vai per ont te plats,
Car, al temps de prima, lòla 1

S'esplandis demièi los prats
canson pertot s'envolai

E

Vai, descàrt,
Per tal bord

Que t'agrade !
Al

temps de prima, non Ta
Cau\a qu' Amor non enfade.

Tôt cor, en prima, es
Per sianva

E

ferit

dolensa,

Tauqelon en son crid
A jàia e sofrensa.
Vai, descàrt!
En tôt càr

Trobaràs bona aculhensa!

Las!

Tota

Amor, que fas languir

joventa e blo\a,
pàdes perseguir,
Car la vièlhesa jelo^a
Sus io son arpa a pau^at
E m'a de tôt desbe\at, 2
E varia es la de^iransa...
Ben

ama

me

Vai, descàrt,
Enlà de

mon

càrn ! 3

Aici, Ta plus esperansa !
SiMiN PALAY.

(1) Fleur.

—

2.

Sevré.

—

3.

Mon coin, ma demeure.

�lata

&lt;ssf

&gt;ss!

y&amp;at

^stat

z&amp;tst.

0000000000
BOLEGADISA
r

o

OCCITANA

dijòus 15 de mars pasat, nòstres amies prezents
à Toloza s'acampèron dins una taulejada amista-

doza à l'Ostal del

Cloquier de Rodés » jos la preziCapiscòl, lo baron Desazars de
Montgalhard, qu'enrodaban lo Majorai Anglade, joscapiscòl, A. Praviel, clavaire, E. Levrat, clavaire-adjunt, I. Girard, secretàri-adjunt, F. de Gélis, manteneire de l'Academìa dels Jòcs Florals. Ambe élis se
trobaban los valents felibres de la pluma, del pincèl
e de la
nota : Milloz, prezident de la Société des
Artistes Méridionaux, J. Boyer, director de la
Revista Mu^icala Occitana, F. Mesplé, secretàri
dels Toulousains de Toulouse, Guittard, redactor
al Télégramme, J. Froment, de YOdéon, profesor
al Oonservatòri, Saint-Raj'mond, etc. A la desèrta,
aprèp un trinc sempre caloros de nòstre Capiscòl,
que foguèt la conclusion de son Rapòrt venent subre
lo Concors de Leng'a d'Oc à l'Academia dels Jòcs
Florals, Anglade entonèt la Coupo santo, Froment
diguèt mirabilhozament un sonet cl'Aubanèl, e trincs e
cansons se debanèron gaujozament tota
la vesprada.
«

densa de nòstre venerat

Nòstre amie

aderent Francés

Gauzy, membre de
Méridionaux, ven de faire
parestre encò de l'editor tolozan B. Sirven una polida
brocadura ont, ambe lo pincèl e la pluma, célébra
Dou^e Signes et Chansons. Los «Signes», acò's
los mezes de l'annada que l'artist evòca dins de bê¬
las gravaduras simbolicas, lo dedins de l'ostal pairal,
la granda chuminièra de la bòrda ont fan sautar los
pascajons, las vendemias, las semenazons e las aradas, enfin tota la vida de familha al terrador tolozan.
Las-«Chansons», acò's lo comentàri en vèrses libres,
rimats o asonansats, dels dotse sinnes, que son los
del Zodiac, comentàri ondrat del sinne de cade mes
e que s'acaba subre una
lampeza, qu'es la flor o la frue

la Société des Artistes

�LO

GAI

SABER

2

9

cha de la

sazon.
L'obratge de Gauzy es unâ òbra d'art
los bibliofils se disputaran e qu'agradarà tamben
à tots los bons Occitans, pramor qu'es un dople inné
pintoresc e poetic à la glòria de l'Occitania.

que

Dins

bèl estùdi subre l'òbra d'Achille Mir pare-

un

gut dins la Croix de Paris (5 de
Jozèp Salvat publica un pasatge

febrier), l'abat
d'una letra que

Frédéric Mistral mandèt à l'autor de la Cansou de
la Lau^eto. lo 10 de mars 1874, e que pareguèt inextenso dins la Revue Méridionale, de Carcasona,

(n° 107). Aquelas preciozas

regas

del grand Malha-

reproduzidas dins la revista provensala Le Feu
(n° del ir de mars pasat) debon tamben aber lor plasa
dins Lo Gai Saber, ont, à tots èlhs vezents, metèmen pratica los ensenháments del Mèstre.
Adonc, qui
nenc,

audiendi audiatl
Vous avez une profonde connaissance du dia¬
lecte carcassonnais ; malheureusement, vous faites,
habet
«

ce

aures

...

semble, la sourde oreille

me

aux

bienveillants

conseils qui vous sont donnés... Il ne s'agit plus de
récriminer piteusement contre les dédains des Franeimands. Il faut, si l'on veut exister, affirmer car¬

reprenant les traditions de
faut expulser hardi¬
tous les gallicismes et appliquer à nos dia¬

rément
notre

ment

son

existence,

en

littérature nationale. Il

lectes modernes le

système orthographique des

Troubadours du XIIIe siècle... Et pensez-vous que
vos compatriotes ne vous comprendraient plus ? Ce
serait à croire qu'ils sont moins intelligents que nos

Provençaux. Vous auriez, de plus, l'avantage
accessible

aux

amateurs

d'être

de tout le Midi et d'être cor¬

pas

yeux des hommes compétents, ce qui n'est
à dédaigner lorsqu'on vise à laisser un nom et

une

œuvre...

rect aux

»

La Santa-Estèla d'ongan se farà, los 20 e 21 de
Mai, al Puèch-en-Vêlai ( Auta-Lèira). D'abòrd qu'es

�LO

30

GAISABER

lo valent felibre Albert Boudon que

l'organiza, abèm

l'aseguransa que serà subre-bèla. Sian nombrozes
los felibres qu'anaran pozar à la Copa santa « la fe
dins l'an que ven » e «

l'enavans di fort ! »

Aicì sò qu'escriu dins La Dépêche ( 8 de mars )
nòstre amie lo majorai J. Anglade, l'egrègi profesor
à l'Universitat de Toloza, à prepaus de l'ensenhament de la lenga d'Oc dins las Facultats de Letras
de l'Occitania :
« ...La langue d'Oc est représentée par des chaires

magistrales dans les quatre Universités du Midi :
mais elle ne l'est pas à Poitiers, où vécut le premier
troubadour, le joyeux drille Guillaume, comte de
Poitiers et duc d'Aquitaine, ni à Grenoble, qui est
en plein pays d'Oc, et où cet enseignement complé¬
terait à merveille celui de l'italien. La langue d'Oc
est d'ailleurs une langue bien vivante... et elle nous
prépare admirablement à la connaissance de l'espa¬
gnol et de l'italien...»
Quora comprendran donc acô los qu'à Paris fargan
las leis ?

jos la direccion del felibre
dels melhors escribans de
E. Aude, Y. Bernard, de Baroncelli-

Parestrà lèu en Arles,
Loïs Laget e am l'ajuda

Provensa,

com

Javon, Caries Rieu, majorais del Felibrige, Emili
Ripert, Jùli Veran, etc., una revista literària titolada « En Provence». Aicì sò que ne dis Marius Jouveau, nòstre Capolher, dins una bêla rampèlada :
« Veici uno revisto, «En Provence»,
artisticamen
adournado coume un vas precious, ounte li flour nostro van s'espandi, despièi la menudo saladello de Camargo enjusqu'i dóubli girouflado de Niço. Sara un
espantamen pèr lis iue emai un delice pèr li cor. Lou
perfum d'aquel amanèu rejouira pas soulamen li bon
Prouvençau, m^i, vivent e caud, s'enanara de-segur,

�LO

GAI

SABER

31

pourta per li vènt contràri, enchuscla tóuti lis amo
delicado e noblo, de l'autro man di mountagno e di
! »
Fazèm los melhors vòts per la novèla revista, que
sera mezadièra e dont l'abonament costarà 48 fr. per
an. Escriure à son Director, lo felibre L. Laget, 10,
Rond-Point des Arènes, Arles.
mar

UEscòla Aubemhata acovida à sos jòcs florals
los escribans de lenga d'Oc. Demandar los entresinhes necesàris al secretàri, H. Dommergues,
tots

pichona carrièra Cazaud, à Aurilhac, e mandar los
manescriuts abant lo ier de Mai. Anem ! joves feli—
bres, fazètz donc onor al païs del grand Vermenouze !
Com òc preveziam, i'a à-n-aquesta ora granda bolegadisa literària dins l'antica Cirnòs. A Ajaccio,
d'èstre fondada YAcademia Corsa e à Bastia,
l'asociacion A Lingua. Totas dòs n'an qu'una tòca :

ven

la

e l'illustracion de la lenga còrsa, adejà
valor per Lucciardi, coronat per l'Acade-

respelida

meza

en

Jôcs Florals, Maistrale, Cazanova, Vattelapesca, Petru, Maschetti, etc. Santa Estèla mande
long-tems sos raises subre l'iscla fortunada !
mìa

del

Legir dins: Le Feu (1" de mars), la Vie, l'Œu¬
la Méthode du frère Savinien, per Frédéric

vre,

( febrier ), La
— Feuilles au Vent
Antonin Perbosc ; — La Cigalo Lenga-

Mistral nebot ;

Nau,

per
douciano

(febrier), Lo Mares, per Guilhèm de
Nauroza, e L'Alauveta, per Loïs Gouyer; —L'Eveil,
de Beziers, (febrier-mars), Prosper Estieu, estùdi
literàri, per Pèire Vinas ; — E Auvergnat de Paris,
las cronicas de Gandilhon Gens d'Armas, un Arverne
qu'a pas de sang de nap dins las venas...
J. D.

�LISTE

BIBLIOGRAPHIQUE
à l'BSCOLA

cle« Adhérents

OCCITANA

( Suite )
39.

—

J.-F. JEANJEAN,

de la Société des Arts et Sciences de

Carcassonne, correspondant du Ministère de l'Instruction Pu¬
un des sept fondateurs de la Cigalo Narbouneso.

blique,

Armand Barbés (sa vie, son action politique), préface de
Georges Renard, professeur au Collège de France, i vol. in-8,
300 p. 1909. Cornély, Paris.
Montalembert et la Guerre d'Italie en 1959, d'après des
documents inédits. 1 vol. in-8. 1912. Gabelle, Carcassonne.
Le Roman d'amour de Lamartine, 1 vol. 1920. Gabelle,
—

—

—

Carcassonne.

Gui\ot et Mahul (dans leurs relations politiques), 1 vol.
in-8, 270 p. 1920. Gabelle, Carcassonne.
Proclamation de la J République dans l'Aude, 1 vol-, in-8,
—

—

80 p. 1920.

Gabelle, Carcassonne.

LEFÈVRE, Majorai du Félibrige.
Catalogue Félibréen (1876-1901)1901. Ruat, "Marseille.
Les Major aux du Félibrige, 1901. Ruat, Marseille.
Bibliographie Australienne, 1903. Ruat, Marseille.
L'Année Félibréenne, 1903-4-5. Ruat, Marseille.
Bio-Bibliographie : Léon de Berluc-Perussis, 1904. Macabet, Ville-Dieu.
Bio-Bibliographie : Jean Monné, 1905. Le Duc, Paris.
Bibliographie Sommaire des œuvres de Camille Chabaneau, 1907. Junge, Erlangen.
Album de documents mistraliens (1851-1913), 18 vol. de 100
p., Museon Arlaten, Arles.
(A suivre.).
40.

—

Edmond

—

—

—

—

—

—

—

—

Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Impr. de la "Societat d'Edicion Occitana"

—

Castelnaudary.

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans
accentué ou non, sonne comme a

le corps d'un mot,
français ; mais s'il
constitue une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; ■— u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ò ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme pu français ;
— y n'existe pas en oc¬
—

citan.
2° CONSONNES. — b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q, (toujours
suivi de u), r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
c devant i est sifflant comme s français ;
■—- j sonne

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
à la fin de la i" pers. du pluriel des verbes
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
comme

comme u

—

qu'au présent de l'infinitif; — s est toujours dur et sif¬
— t est muet à la fin des participes présents et
des mots en ment ; — v sonne comme b, sauf en Pro¬

flant ;

ç, k, x, w n'existent pas en occitan.
3° GROUPES. — ch, lh, nh se prononcent : tch, ill, gn ;

vence

—

;

—

ph n'existe pas en occitan.

REVISTAS E JORNALS RECOMANDATS
Lou Felibrige, — Malhana-en-Provensa.
La Cigalo Lengadouciano, — Beziers.
La Terro d'Oc, — Toloza.

L'Autà,

—

Toloza.

Reclams de Biam e Gascoiinhe, — Pau.
Era Bouts dera Mountanho, — Sant-Gaudens.
— Perpinhan.
Boursault, Paris.

Montanyes Regalades,

Lemou^i,

—■

81,

rue

�EXTRAIT

CATALOGUE

DU

de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Rue de la Baffe

-

CASTEUNAUDARY

I^ou/Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec traduc¬
tion française, par Prosper Estieu ( i vol. in-8°,
300 p.) — rare
20. »
*. fr.
Bordons Pagans, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction

française, par Prosper Estieu (1 vol. in-8°

)'

32 p.

fr-

3-

"

langue d'Oc, avec tra¬
duction française, par Prosper Estieu (1 vol. in-8°,
280 p.)
0 fr.
12. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, par Prosper Estieu (1 vol. in-8°,

Flors d'Occitania, sonnets en

.

fr.
12. »
d'Oc, avec
traduction française, par Prosper Estieu (1 vol. in8°, 344 P-)
fr14. »
Canson pel Cabalet, paroles Occitanes et Françai¬
ses de
Prosper Estieu, mélodie pour voix avec
accompagnement de piano de Déodat de Séverac
( 8 p. gr. in-40)
fr.
10. »
Contes Populaires (Ve série). Contes de la Vallée du
Lambon, (texte occitan et traduction française),
264

p.)

Lo Romancero

Occitan, poèmes en langue

recueillis par Antonin Perbosc. 1 vol. in-16, XVI-

fr.
3.50
d'Oc, avec
traduction française, par Louis Gouyer ( 1. vol. in8° raisin, 160 p.)
7.50
fr.
Canti Corsi ( Chants Corses), avec traduction fran¬
çaise en regard et portrait de l'Auteur, par J.-P.
Lucciardi (1 vol. in-8, 250 p.).
fr.
11.50
96

p.)

Lo Brande de las

Oras, poèmes en langue

.

.

.

La SOCIETAT D'EDICION OCCITANA se charge
mettre en vente tous les ouvrages que MIVI. les
dront bien lui confier.
IMPR.

DE

LA

SOCIETAT

D'EDICION

OCCITANA

-

CA8TELNAUDARY.

d'éditer et de
Auteurs vou¬

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="129294" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/610a6235694253112f663a00da85dcd5.jpg</src>
      <authentication>4a54a05dfba9ba79cdf72cccab39661c</authentication>
    </file>
    <file fileId="129295" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a6a5f544ed2ab9468040980ac42747c9.jpg</src>
      <authentication>1fc5ce4de94575f07a81bf939966cc3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="129296" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8b69f30bb43869288a950af01e6a8eeb.jpg</src>
      <authentication>26a8f78b8e572af8dcb9d90876a911e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="129297" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/223fb4f5e1c1906273cd5b7ce02a2e3a.jpg</src>
      <authentication>9f7769f174eb533f1ec1197d577194d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="129298" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44d166949ee4287989d3b637c47f7407.jpg</src>
      <authentication>e119d721a31dc76f724d7b31fb292304</authentication>
    </file>
    <file fileId="129299" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f0e8b060bb624405e8e52f403f9ef995.jpg</src>
      <authentication>c5266fdbaebfc3a0ddf73396abfd8928</authentication>
    </file>
    <file fileId="129300" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d2a9404819cacdaef6f0c6e80ae37fa.jpg</src>
      <authentication>5cc758ecfc8082fa1a40014702af48fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="129301" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/10931f80bfc0d5283d8d47a50a84fcac.jpg</src>
      <authentication>11b0dea56cb3c0b09d1ddfe138a57982</authentication>
    </file>
    <file fileId="129302" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fcc575786e6399d3ba34d18dbafada0a.jpg</src>
      <authentication>87deffabd4029d18d6ca00f790bb1927</authentication>
    </file>
    <file fileId="129303" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c2d5095dc13ad5c15708e4d91e8ff09b.jpg</src>
      <authentication>43d6faff11c7a6d7724a23bd33152e90</authentication>
    </file>
    <file fileId="129304" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c653c477ed83c8764e01d8f0aa26bc13.jpg</src>
      <authentication>646a2b928f59dc35432728763127e0a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="129305" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/62c77c9732a857bf10ce23dd16dacca3.jpg</src>
      <authentication>6957b6473b654740bbe014912a619a2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="129306" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de9504f3e86d360df8dbd6de7b3a773b.jpg</src>
      <authentication>6773fba073433ff46a3d488953653814</authentication>
    </file>
    <file fileId="129307" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/29af733c23e456c30d2cee71a386bfd7.jpg</src>
      <authentication>dddad1f5f49d10ad717f815d5016d262</authentication>
    </file>
    <file fileId="129308" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f659ecafc30a797a2c437ce0f53008d9.jpg</src>
      <authentication>863456e8848e89d05991eecd18050ebb</authentication>
    </file>
    <file fileId="129309" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e95b95291db8e6e752005d367f22e7be.jpg</src>
      <authentication>b674a3b67b65d338fd86667b4bc5f76e</authentication>
    </file>
    <file fileId="129310" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1ffa7fe022b637fc787bca07362855db.jpg</src>
      <authentication>2e85708219bcb3187437b0d82455dda0</authentication>
    </file>
    <file fileId="129311" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1567480d03dade1a17c962f0b31ac3ca.jpg</src>
      <authentication>19abfa4ae69138d1f46bf526bef16ce3</authentication>
    </file>
    <file fileId="129312" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5fb40fcf1c052baf938a18821c7e686b.jpg</src>
      <authentication>bab46225139c43e4126fc2ddfc5241f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="129313" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/70ecaadd0d0aa331ceae781197aebd88.jpg</src>
      <authentication>b765b5a30d676e25043cd621f8722ee1</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534640">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534641">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534642">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715899">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534615">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 05, n° 022 mars-abrilh 1923</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534616">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 05, n° 022 mars-abrilh 1923 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534617">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534618">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534619">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534620">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534621">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534622">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534623">
              <text>impr. de la Societat d'Edicion Occitana (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534624">
              <text>1923-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534625">
              <text>2017-12-15 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534626">
              <text>Charles-Brun, Jean (1870-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534645">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534647">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534627">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534628">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534629">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/777854c72a7ba671958451ba6452f318.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534630">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534631">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534632">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534633">
              <text>1 fasc. (pp. 18-31) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534634">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534635">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534636">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534637">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534638">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534643">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/17105</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534646">
              <text>FRB315556101_P15053_1923_03_04_022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534644">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="573345">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601876">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601877">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601878">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644698">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877971">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
