<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17128" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/17128?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:46+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127516" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5a49cb661c40d8fbeadd2cff56907361.jpg</src>
      <authentication>835d27abbc2c692978ab117fb04bf862</authentication>
    </file>
    <file fileId="130048" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b3651fc6118064167345c5c96f1122d.jpg</src>
      <authentication>67989ea426a40e16f11dd72be7c0c29e</authentication>
    </file>
    <file fileId="130049" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/11ee19ea7a2e0c2630d98ea5b93b78ba.jpg</src>
      <authentication>ef640b27c6c4b20f938cd9cdbea4ef7b</authentication>
    </file>
    <file fileId="130050" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/043c88569348ad7a1382f85e65f8e9a4.jpg</src>
      <authentication>97e05eef0de06ead548f0887a810ae25</authentication>
    </file>
    <file fileId="130051" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8fa0e59e6bce29939b56d1f034947be5.jpg</src>
      <authentication>fc7b840e2d804d4ae1c8e0d0edc9cbd2</authentication>
    </file>
    <file fileId="130052" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f805cd44a8ea746a80a87ce456123605.jpg</src>
      <authentication>22b97dca2496e6d0517818d33afc03da</authentication>
    </file>
    <file fileId="130053" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/56e3976226e235aa21348c1167c71eeb.jpg</src>
      <authentication>474d3b7517b66bba3a0aa08f1c878bfc</authentication>
    </file>
    <file fileId="130054" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4960d3d0588681b4e65492efae67057b.jpg</src>
      <authentication>c0f0c03c8d6a9d6964336229b0140c1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="130055" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5169d150f089400913c4e28eb69059df.jpg</src>
      <authentication>e52c13630ec44c0d5703970acb5b96e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="130056" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e048c0d621e77b1d67e260fd1e3d162b.jpg</src>
      <authentication>ec7f87cb2bb19d8ee71a54245d01124d</authentication>
    </file>
    <file fileId="130057" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/03dfe2ddc624d3d3b491eb1ae90c7f4d.jpg</src>
      <authentication>8aa5df1a7a7decae3d4efb10a9eaa894</authentication>
    </file>
    <file fileId="130058" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/733d64a929910f1c9349165371ab71c2.jpg</src>
      <authentication>61f5c3b36eb12d7525b5a1dcb78b70d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="130059" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4170c50a83aa1957280f7d9afd42c07.jpg</src>
      <authentication>b1b1b12f58684f9590c114fd79006c9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="130060" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39a2f4825c65691179f8387f25d9beb5.jpg</src>
      <authentication>856210d55c6716e3968a28e7bdbba749</authentication>
    </file>
    <file fileId="130061" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7d60ff423dd32d9fa61f8df8cd490a17.jpg</src>
      <authentication>4a1eeaa2cec81b6d27283621fb86388a</authentication>
    </file>
    <file fileId="130062" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7caf35782202acf33369cc6a23119a6a.jpg</src>
      <authentication>0920a3cb7abe5ab95b638da61536ebd2</authentication>
    </file>
    <file fileId="130063" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9d360d13124289e1755db10f8e2cfa13.jpg</src>
      <authentication>a3dc2561cf3447b7550f155a58247da5</authentication>
    </file>
    <file fileId="130064" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1bc795d9d9376cd47933cd655f7a311f.jpg</src>
      <authentication>b3a120c4c8258a5e371956bd79eed578</authentication>
    </file>
    <file fileId="130065" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aede40285355d32a317f1203f6a396af.jpg</src>
      <authentication>675d2e66b79d75d2d2d3e15750b2a310</authentication>
    </file>
    <file fileId="130066" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a26c648f4b90977a67c6c931c762561f.jpg</src>
      <authentication>1c2779d233e3fdc2de549627ce383d47</authentication>
    </file>
    <file fileId="130067" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/840755d65130e92815697c95d208357f.jpg</src>
      <authentication>1293d13de5ff111332312c2d7e3e6fe0</authentication>
    </file>
    <file fileId="130068" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cecd78fd55da3897f551b4b31c64bb0a.jpg</src>
      <authentication>26a874217aa3918b696ce2c631cc3fff</authentication>
    </file>
    <file fileId="130069" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf77cd9cafef2f98d15485442b940c13.jpg</src>
      <authentication>b5b678b3442e75198b01553bb76baced</authentication>
    </file>
    <file fileId="130070" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8e77ecd2734502f6c4c42c845ff8416c.jpg</src>
      <authentication>d84f49a9e4b914b80ae7fb96132d1b44</authentication>
    </file>
    <file fileId="130071" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/95b0c7ab15b5bb35ab3bb1e940c32bba.jpg</src>
      <authentication>9db79d20d2e64d8a2aedebe588163d94</authentication>
    </file>
    <file fileId="130072" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b79aa6af82d60a85b051cd9b7f9ed55f.jpg</src>
      <authentication>20f62031b6d126a63a39c1a6c4a21d96</authentication>
    </file>
    <file fileId="130042" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0a068c60ebc3412f5aba7d8b2800627.xml</src>
      <authentication>62019e3e14c62e56b8dd42b1da417273</authentication>
    </file>
    <file fileId="130043" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/19dc12ac07c386fb5beec76a42e88de0.pdf</src>
      <authentication>baa1c24e4fa2d74e00efdae6f3a8e494</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613459">
                  <text>Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup i

Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrièra dels

Arts, 14

Lo Numéro: lfr. 50

�SABER

LO OAI

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
BURÈUS

14, Carrièra

:

dels Arts

Fransa

Abonaments:

,

:

Bstrange

un an

.

: un an

TOLOZA

-.

.

.10 fr.
.

is ir.

ENSENHADOR
del N°

43

( Setembre-Octôbre 1926 )
Inquisition et Prohibition.

Joseph ANGLADE :
Baron DESAZARS de MONT-

GAILHARD

" Flóc de Gasconha

:

Antonin PERBOSC
Juli CGBAVNES

J. D.

Lo Cant dels Grils.

Estèla del Matin.

:

Arthur CAMBOS

Prosper ESTIEU

:

La Lana de Gasconha.

:

Las Bucolicas de Vergrli en ritmes
occitans (Eglòga IV).
Bolegadisa Occitana.

:

:

Conselh de Direccion
Baron Desazars de Montgalhard, Capiscòl;
Jozèp Anglade, Prosper Estieu, Antonin Perbosc, Jos-Capiscòls ; J. Rozès de Brousse, Secretari ; Armand Praviel, Clavaire.

ASABER.
cion del Gai

Per tôt sò que pertòca l'AdministraSaber, escriure à la Libraria Edouard
Privât, 14, Carrièra dels Arts, TOLOZA.
-

Compte postal

:

Toloza N• 1673

Per la Redaccion, escriure al Majorai Prosper
Estieu, 45, carrièra Contresty, CASTELNOUDARI.

�Inquisition et Prohibition
Quelques mois après la guerre, je reçus la visite
gentleman américain aux allures distinguées.
« Je suis, me dit-il, M. Hoffmann Nickerson, ancien
officier à l'état-major du général Pershing. Je viens
voir pour causer de la bataille de Muret. »
vous
•« Comment,
lui dis-je, après la bataille de SaintMihiel, où vous étiez, vous voulez gagner celle de
« Je viens vous voir exprès, me dit-il. »
Muret ?»
Voilà, me dis-je, un Américain bien original. Je l'em¬
menai dans un de ces cafés qui font la gloire de
Toulouse et je me disposais à lui offrir de la limo¬
nade : « Non, me dit-il avec un sourire, j'aime mieux
du cognac ! » Cet Américain était plus original que
je ne pensais.
M. Nickerson témoignait d'un beau zèle pour l'his¬
toire méridionale. « Nous sommes, me dit-il, persécu¬
tés et empoisonnés par la Prohibition, comme vous
l'avez été par l'Inquisition ; et c'est celle-ci qui nous
a valu celle-là.
» Je n'en croyais pas mes oreilles,
et je demandai à mon interlocuteur de me montrer
d'un

—

la liaison entre les deux.
Mais d'abord il m'expliqua comment avait été per¬
due la bataille de Muret. M. Nickerson était allé au
confluent de la Louge et de la Garonne ; il avait pris

sondé les passages guéables ou non,
conclusion d'ex-officier était la suivante : la
cavalerie de Simon de Montfort avait, en débouchant
de la rive droite par un pont de bois, longé la Ga¬
ronne à l'abri des
remparts du donjon ; elle avait
franchi la Louge près de son embouchure, divisée
des
et

mesures,

sa

�256

LO

GAI

SABKR

en trois corps ou escadrons.
Puis
avait fait une brusque conversion

le premier corps

à gauche et avait

chargé de flanc les chevaliers du roi d'Aragon, ran¬
gés dans la plaine et qui se croyaient couverts sur
leur gauche par des marécages. Le deuxième et le
troisième corps de cavalerie, suivant de près le pre¬
mier, avaient consommé la déroute et, au retour,
avaient massacré les milices toulousaines.
Cela, me dit M. Nickerson, vous le trouverez tout
long dans le livre que je prépare et que je vous
enverrai. Et, en effet, je Lai reçu, ce livre original et
instructif. Il est intitulé : The Inquisition, a political and military Study of its Establishment,
Londres et Oxford, 1923. C'est le récit impartial de

au

Albigeois, fait par un étranger
sj^mpathique aux Méridionaux. J'ai cru comprendre
que l'auteur appartient à une secte qui n'est ni ca¬
tholique ni protestante et qui doit se trouver à michemin des deux religions.
M. Nickerson, qui fait preuve, dans ses jugements,
d'un très grand libéralisme, a été amené à ^étudier
l'Inquisition par ses relations avec les promoteurs
de la Prohibition, pendant qu'il faisait partie de l'As¬
semblée de l'Etat de New-York. Il reproche à l'une
et à l'autre une « interférence » de religion et de
politique. Il y a connexion, me dit-il, entre le secta¬
risme protestant et la prohibition. Toutes les reli¬
gions, comme toutes les morales, ont fait l'éloge de
la tempérance, mais aucune, sauf la musulmane, n'est
allée jusqu'à interdire les boissons fermentées. Le
puritanisme — surtout en Angleterre — a été un grand
coupable : « il contient, dit l'auteur, un élément es¬
sentiel d'hypocrisie (p. 228). » Le XVIIe siècle anglais
a
préparé la prohibition.
Mais ceux qui l'ont le mieux préparée, dans la pé¬
riode contemporaine, ce sont les Etats du Sud : sous
prétexte que les nègres, poussés par l'intempérance,
commettaient d'horribles crimes, les chefs religieux
la Croisade contre les

�LO

GAI

SABER

257

ces
Etats ont poussé l'opinion publique à la
suppression des boissons fermentées. Ils n y ont que
trop bien réussi. M. Nickerson se demande si c'est
bien le rôle de la religion d'intervenir dans des ques¬
tions d'hygiène, surtout d'hygiène mal comprise. Car
enfin, dit-il, sans remonter aux Grecs et à DionysosBakkos, la religion catholique a fait, dès les origi¬
nes, entrer le vin dans un de ses sacrements les plus
augustes, et les noces de Cana n'éveillent pas le sou¬
venir de gens très « secs ».
Les deux mouvements. Inquisition et Prohibition,
sont fondés sur des sentiments religieux. Mais l'In¬
quisition avait pour elle de représenter des dogmes
immuables en face de l'hérésie. Sans doute, elle était
un attentat
à la liberté humaine, mais le disciple le
plus obscur de saint Dominique pouvait le justifier
sans peine devant des croyants. La prohibition,
au
contraire, sur quel dogme s'appuie-t-elle pour or¬

de

donner l'abstinence des biens de la terre ?

Le dernier chapitre du livre de M. Nickerson, où ces
vérités élémentaires sont exposées avec un bon sens

qu'accompagne

d'émotion et beaucoup d'hu¬
la phrase suivante, qui traduit
bien nettement l'opinion et la conclusion de l'auteur :
« En opposition avec le fanatisme qui
règne aujour¬
d'hui dans les églises Chrétiennes-Protestantes des
Etats-Unis, le Chrétien traditionnel, comme le dis¬
ciple de Bakkos, cherche et a toujours cherché la
mour, se

communion
vin

un peu

termine

avec

par

son

Dieu dans la consommation du

».

Et

voilà

comment le bon sens finit par éclater,
le comprime. On n'ose plus défendre l'In¬
quisition, sauf peut-être dans certains milieux de
croyants, et au point de vue historique seulement.
Qui défendra la prohibition dans quelques siècles et
peut-être dans quelques années ?

quand

on

Heureux et vaillant M. Nickerson ! Il a de la
chance de vivre au XXe siècle ! Au XIII* siècle, et

�LO

dans

GAI

SABER

Midi, qu'il aime avec ferveur; le goût
lui aurait coûté cher. Nous n'avons pas
la prohibition chez nous. Et, ce qu'il y a de

ce

bon

de la vérité
encore

c'est que les Français du Nord n'ont aucu¬
l'instituer, bien au contraire. Ils ont
toujours été de grands buveurs, comme le dit d'ail¬
leurs la Chanson de la Croisade. Une nouvelle
invasion nous sera donc épargnée. Et si, par malheur,

rassurant,
ne

envie de

avoir une, nous appellerions à notre
l'ancien officier d'état-major et l'antiprohibitionniste résolu qu'est M. Hoffmann Nickerson.
il devait y en
secours

Prof.

NOTE DU

«

J. ANGLADE.

CLAVAIRE

»

Nos escolans qui n'ont
abonnement pour l'année

pas encore payé leur

faire dès réception de ce

numéro, afin de nous

éviter

les frais

1926 sont priés de le

considérables de recouvrement

par la poste.
LO

CLAVAIRE.

�LO

"

GAI

SABER

259

Flôc de Qasconha " (I)

Les
1323

Sept Bourgeois de Toulouse, qui fondèrent en
la subregaya Companhia delGai Saber, se¬

raient assurément étonnés de voir leurs

successeurs

aujourd'hui à leurs Jeux poétiques, et mê¬
me honorer de leurs Fleurs, des poésies en dialecte
gascon. Ils pensaient, en effet, que ce dialecte était
«
étranger » à la langue d'Oc. Leur chancelier,
Maître ffuilhem Molinier, le disait formellement en
1336, dans ses Leys d'Amors.
Cinq siècles après, le savant abbé Couture pensait
admettre

autrement.

Tout gascon

qu'il était, il

se

disait aussi

voyait dans les parlers populaires
de son pays que quelques différences ethniques avec
la langue classique des Troubadours,
différences
qu'il voulait amoindrir au moyen d'une graphie tra¬
ditionnelle, qui n'est autre que celle employée, il y
a
déjà un quart de siècle, par les grands Félibres
comme Joseph Roux, Prosper Estieu, Antonin Perbosc, et qui sera bientôt celle de tous les bons écri¬
occitan, et il

ne

vains de l'Occitanie.
Il faut le dire une bonne fois ! Si le mouvement
félibréen n'en arrive pas là, il fera œuvre absolument
vaine. De tout temps, les langues qui n'ont pas été

étayées sur une bonne graphie unifiée sont tombées
dans la barbarie et se sont perdues dans les impu¬
retés dialectales. Comme l'a fait remarquer

Quintile sermo quotidianus. Et ce sermo quotidianus des Latins se
divisait en « langue vulgaire », sermo vulgaris, qui
était celle des plébéiens, et en « langue noble », sermo
nobilis, qui était celle des patriciens. Pour devenir
une véritable langue littéraire,
le sermo vulgaris
dut se mêler largement au sermo nobilis, d'après
lien, la langue littéraire n'est point

(1) Préface d'un livre

sous presse

de M. Arthur Cambos.

�I

260

LO

GAI

SABER

des principes et des règles qui en firent le sermo
grammaticus, la belle langue poétique qu'employè¬
rent

Cicéron, Horace et Virgile.

Quand le latin commença à se transformer en ro¬
les écrivains de la Septimanie allaient plus
loin encore. Ils finirent par fabriquer une langue
néo-latine comprise seulement des lettrés. Un d'eux,
le rhéteur Virgile, de Toulouse, qui vivait à la fin du
VIe siècle, allait jusqu'à dire que, si cette langue
était incomprise du vulgaire, c'était bien ainsi, car
il ne voyait aucun avantage à mettre margaritas
ante porcos. Hâtons-nous d'ajouter que ce bon Tou¬
lousain dépassait la mesure...
man,

Les Troubadours de la geste

féodale pensaient à

près comme les poètes gallo-romans des temps
mérovingiens. Us employaient une langue littéraire
pour la société choisie qu'ils fréquentaient dans les
châteaux seigneuriaux et dans les cours comtales. Et
comment auraient-ils pu faire autrement ? Ils avaient
coutume, eux et les jongleurs qui récitaient leurs
sirventes et leurs causons, d'aller de région en ré¬
gion, où les parlers vulgaires étaient différents ; ils
furent amenés naturellement à parler et à écrire une
langue choisie, un peu différente, si l'on veut, de ces
parlers populaires, mais d'autant mieux acceptée
par la société féodale qu'elle répondait davantage
à ses nobles sentiments pour célébrer cé qui la pas¬
sionnait : le culte de Dieu, la droiture de l'Homme,
l'honneur de la Femme, l'amour du Paratge. Et ce
mot de Paratge, particulier à la langue d'Oc, signi¬
fiait la noblesse, non uniquement et simplement
celle de la race, mais encore celle de l'âme, laquelle
se manifeste par toutes les qualités morales.
Quel¬
quefois même, il était l'équivalent du mot patrie,
peu

de telle sorte que, en un

temps où le sentiment na¬

tional ne s'était éveillé nulle part, la langue
avait déjà un mot qui servait à l'exprimer.

occitane

Une nouvelle cause de désordre linguistique se
produisit dans notre France méridionale lorsque le

�LO

GAI

Comté de Toulouse passa

2ÔI

SABER

à la

Capétienne,
les Sé¬
langue
française dans leur gouvernement, et les Trouba¬
dours qui s'étaient efforcés de maintenir leur langue
indigène, découragés, suspects, pourchassés, furent
forcés d'aller demander asile en Catalogne et en
couronne

par l'âpre Saisimetitum de 1271. Dès lors,
néchaux royaux s'obstinèrent à introduire la

Italie.
La langue d'Oc serait morte sûrement, dans le
Comté de Toulouse, si, en la Cité Raimondine, les

Sept Bourgeois de la Très Joyeuse Compagnie ne
protégée contre les envahisseurs français :

l'avaient

Afogats, clamer011
Dins manias
Delaisant la

son laus
d'armonïa ;

causons

malanconïa,

Gaujo^ament fargueron clans
Per delibrar l'Occitania

(1).

C'est ainsi

qu'ils éditèrent les règles à suivre par
qui voulaient « trouver » en roman et qu'ils
fondèrent des « joies &gt; d'or et d'argent fin pour ré¬
compenser les meilleurs Troubadours. Hélas ! le
gouvernement de Paris fut le plus fort, et le bon
vouloir des VII Mainteneurs n'empêcha pas la lan¬
gue d'Oc de se morceler peu à peu en dialectes nom¬
breux, de région en région, de ville en ville, et de
ceux

s'écrire à la manière française.

Cependant elle fut sauvée comme langue littéraire.
Après un long sommeil dans une noire nuit, la voici
qui s'éveille au soleil rayonnant et qui est plus flo¬
rissante que jamais, grâce à la Pléiade languedo¬
cienne qui lui donne, en ce moment, un si vif éclat,
et à l'Académie des Jeux Floraux, qui a rétabli dans
ses concours la
langue de ses fondateurs.
Si les VII Troubadours de Toulouse

maintinrent

la

langue d'Oc littéraire en unifiant sa graphie et
si, depuis trente ans, leurs successeurs sont enfin
(1) Prosper Estieu, La Canson Occitana,

p.

142.

�2Ó2

LO

GAI

SABER

à leurs traditions bienfaisantes, le Félibrige
s'est pas encore suffisamment engagé dans cette
voie. Il semble, au contraire, qu'il ait favorisé toute

revenus
ne

poussière de sous-dialectes qui dépare la langue
classique. Il y a bien un de ces sous-dialectes que
les VII félibres de Font-Ségugne ont spécialement mis
en honneur : nous voulons parler de celui d'un coin
de Provence, d'Avignon à Arles, en passant par
Maillane, employé, après une refonte insuffisante, par
Roumanille, Mistral, Aubanel et Gras. Mais ce sousdialecte est trop entaché de particularisme et trop
différent de la langue d'Oc telle qu'elle s'écrivait
autrefois et qu'elle se parle en Limousin et en Lan¬
guedoc pour qu'il puisse s'imposer à toutes les Pro¬
vinces occitanes, malgré les chefs-d'œuvre qu'il a
fait éclore. Il n'est pas la véritable « langue histori¬
que » qu'en 187g le génial auteur de Mirèio deman¬
dait à l'Académie des Jeux Floraux de rétablir dans
cette

ses

concours.

cela que, à la suite du Trésor dóu
Felibrige, plus provençal qu'occitan, nous est venu
par bonheur un autre lexique non moins précieux,
quoique beaucoup plus réduit, celui d'Emil Levy,
savant professeur de Fribourg-en-Brisgau. Si celuici était un élève de l'éminent Camille Chabaneau, un
Et c'est pour

Périgourdin qui enseignait la langue d'Oc à Mont¬
pellier, il était de race allemande, c'est-à-dire en
dehors de toutes les influences provinciales, et de
toutes les préférences dialectales. Il s'est préoccupé
de remonter aux sources primordiales et de faire les
comparaisons nécessaires entre la vieille langue et
la langue actuelle ; il nous a donné la véritable lan¬
gue, avec la logique et historique graphie à employer
suivant les principes et les règles. En somme, Emil
Levy a fait pour les Néo-Occitans ce que Guilhem
Molinier avait fait pour les Troubadours de son temps,
et ses indications sont celles qu'il faut suivre.
(1) Emile Lévy, Petit Dictionnaire
delberg, Winter, 1909.

provençal-français, Hei-

�LO

GAI

263

SABER

Mais les grands poètes de Y Escòla Occitana ne
l'avaient pas attendu pour épurer leur langue et en
établir la graphie sur des bases solides, puisque les
Bordoïis Pagans, de Prosper Estieu, avaient paru en

1899, Lo Got Occitan, d'Antonin Perbosc, en 1903,
d'Occitania, d'Estieu, en 1906, et La Canson
Occitana, du même, en 1908.
Dans le présent livre de poésies gasconnes, M.
Arthur Cambos s'est efforcé de mettre sa langue et
sa
graphie en harmonie avec les travaux de ses pré¬
décesseurs languedociens. Il est merveilleux de voir
Flors

combien cette

langue gasconne, traitée en lengatge
le Consistoire de Toulouse, se rapproche
de la langue littéraire rénovée par VEscòla Occita¬
na. C'est ainsi que le niçois Louis Funel, le rhoda¬
nien Louis Gouyer, l'auvergnat Louis Delhostal, le
provençal Marius And'ré, le limousin Farnier, la
grande bigourdane Philadelphe de Gerde et tant
d'autres rejoignent, en tenant compte de quelques
différences dialectales, la langue classique de Prosper
estranh par

Estieu et d'Antonin Perbosc. Le résultat
et M. Arthur Cambos peut être fier d'y avoir

est

beau,

contribué.

Cependant, il faut reconnaître que son œuvre d'é¬
puration de la langue n'est pas encore suffisante.
Trop de gallicismes authentiques trouvent grâce de¬
vant lui. A quoi bon les signaler ici ? Le lecteur
averti les trouvera bien lui-même... Et puis, l'auteur
prend trop de libertés avec son dialecte sous prétexte
de licences poétiques : il écrit les infinitifs tantôt'
avec r, tantôt sans r ; il fait rimer trobado av"ec jo ;
il écrit, suivant les besoins de la rime : anheros et
au^eron.
Mais ne lui cherchons pas noise pour de simples
détails et reconnaissons sans tarder que les efforts
de M. Arthur Cambos sont très méritoires. Les pe¬
tites défectuosités que nous signalons sont heureuse¬

compensées par les belles qualités poétiques
lisant Flòc de Gasconha, comme
vibreront, les vrais fils de l'Oçcitanie, tous ceux

ment

de
ils

l'auteur. En

�2Ó4

lo

gai

saber

qui aiment avec ferveur la terre ancestrale, ses pay¬
sages si caractéristiques, son histoire et ses légendes !
Comme ils s'apercevront que le Poète est profondé¬
ment épris de son terroir avec ses blés, ses vignes,
ses landes, ses clochers !
patf pos camins de ver dur a,
solitude des forêts, à enten¬
géant, qu'elle soit chant ou
plainte. Il admire le pin rivalisant avec l'oiseau pour
monter jusqu'au ciel et lui enseignant à aller droit
devant lui, toujours la tête haute. Son cœur, au pied
de l'arbre, reçut une douce blessure, et c'est pourquoi
le pin est son frère. « Notre sort est pareil, dit-il à
l'arbre, nos douleurs sont les mêmes : si, comme
vous, j'ai une entaille au cœur, ma tête est toute
bourdonnante du chant des cigales. »
Mon còr tròba la

dit-il. Il aime, dans la
dre la voix du chêne

O pins de mon pals, som frais damb tôt acò.
Nòste sort es parier, nòstas dolors esgalas :
Coma vos auts èi plan ua bèra entalha au cò,
Mes lo cap que'm bronis de segs-segs de cigalas

!

Ainsi qu'on le voit, nous sommes loin de la rêve¬
rie abondante et confuse. Nous sommes aux sources
de la poésie pure, imagée, émouvante. Dans cette
lande de Gascogne que le Poète aime comme il aime
sa

mère, et dont la particulière beauté

l'ensorcelle,

plus pénétrants, les vives émotions
de l'amour, les réconfortantes effusions de l'amitié,
les joies de la famille, le souvenir des aïeux, vous
exaltent, vous étreignent, vous subjuguent d'une ma¬
nière étrange, sans rien perdre toutefois d'un certain
panache traditionnel qui ne saurait déplaire chez un
Cadet de Gascogne :
les

accents

Lo que

viu

les

sens

panach morisqite de vergonha !

Saluons en M. Arthur Cambos un bon
de vraie lignée Occitane !

poète dfe

Baron Desazars de Montgailhard.

�t

r

t

r

vj/ W W

r

r

r

W

-SSU

w

r

t

W w

t

w

L'Ort dels Trobaires

Lo Cant dels Grils
Los

grilhets, destutats, fan tindar lor canson.
de Nauroza. (Cants d'un Grilh)

Guilhem

O Guilhèm de

Nauroza,

sempre clara e blo^a
s'alargue ta canson,
e
que sus tôt terraire
que

ont s'alerta

un

aje encorant
Lèinia

lauraire

reson

!

comparadura

fas de ta trobadura
al cantar dels grils : òc,
es lor fraire, as lor siauda
vida esconduda e bauda
e lor ama de
foc.
Los grils
dels òrts

de las aradas,
e

de las

pradas

qu'ondran ton Lauragués
fan ni far an de libres ;
pracò, son pas felibres
mens qu'Estieu ni Forés.
Nos-aus, sèm en baralha
per trobar nòstra dralha.

Quai, sens balans ni cèrc,
coneis la vida sabia Ì
Quai ? los grils,
d'alar

o

—

de codèrc.

grils de gabia,

�206

LO

GAISABER

Quand los valents grils cantan,
combas

e

monts s'encantan

d'aquel gric-gric menèl
jos la bauca o la mofa
que s'abronda e refofa
à cl aufir tôt lo cèl.
Que diçon als mentastres,
à las albas, als pastres,
al vent dos, al riu fresc Ì
A ! belèu mai de causas
que ne tenon enclau\as
los rims d'un sirventesc.

Ailas ! la parladura
dels grils es trop escura

pels pacans, paîtras gens ;
ni a cap que la comprengue.
Qu'un bel trobaire vengue :
el,

ne

dira lo sens.

Cal

qu'un còr franc

que

cap al cèl s'alande

coma

lo cant dels

e

cande

grils

per una nèch astrada,
à fin de vesprada
las alas dels fausils.

coma

Un
tôt

tomba,
ven

à

un que

sa

s'arbora

;

tempora.

saras aquel
qu'aïs camps, dins la bona aura,
compren los grils e laura

Ara,

en

cantant al solel.
Antonin PERBOSC.

�LO

GAI

SABER

267

Estèla del Matin

Nativitat de Maria.

1

Sus

Nazareth, ò ! coma es clara
d'aqueste matin !
Del ostal d'Anna e de Joaquin
sembla que s'ennaire totara. » —
«

l'estèla

Atal,

en

agachant lo cèl,

a bel tal de
alont chorraba lor

rastolhas
tropèl,
pastres de cabras e d'olhas.

di^ian,

los

Atal

di^ian — e dins los niucs
plegats pels randals de vidalba
tôt es los autels del Bon Dius
chiutonaban a la primalba.
A !

qu'abian bravament

los

pastres, d'agachar Vestèla

e

ra^on,

de chiutonar lor canson,

los

au^elons,

a

Valba bêla !

V

�208

LQ GAI SABER

I

Aduèi, al ostal de Joaquin,
alba mai

serena

que la del
estèla que

s

alanda

cèl e creis mai canda
la del matin :

Anna, que diriat^ una aujòla,
Anna

aquital se regaudis
e prèga e plora e ris
prèp d'un brès, blanca bresairòla.

e

canta

II

—•

«

De

triga, anat\ dire als pastors

que clauguen al pargue las fedas
e bbten la
guda a las cledas :
uèi lo trabal aura sujors ;
a fach
son espelida
Mainadeta als èls vius

car nos
una

coma

dos calels

coma

tortora de

polida
pels niucs !

e

»

III

E

piatejant menta e mentastres,
prautigucnt dralha e caminòl,
son davalats totes los pastres
ambe la biasa

Mas,

a

sus

lor còl.

l'escleta solelhada,

qu'es acb pel cèl

que

s'au^is

audos„ nimai lo lijradis
de

longas alas

en

volada ?

�LO ' GAI

269

SABER

Sabon pas

qu'aiseste matin
gai de piutadas d'alau\a
un abau d'angelets se pau^a
sul ostal d'Anna e de Joaquin
tôt

;

los pastres

dont la sola cacha
pèd-perdic, frigola e trufel,
sabon pas que, del cap del cèl,
la Trinitat Santa se piacha

paure breson de fau
jai tant bêla Neneta
que lo salut del monde clan
dins la pauta de sa maneta.

sus

un

alont

Aqueles pastres de vacius
sabon pas que, dins la nèch siauda
de per Nadal, lo Fil de Dius
i

friutarà lèu

sus

E davalats dels
ambe lor biasa
mans
se

juntadas

son

botats

a

la fauda...

boscalhons,
sus

e

l'esquina,

testa clina

ginolhons,

entre qu'Anna, tala una aujòla,
plan polidament adormis
e brèsa, blanca bresairòla,

la Reineta del Paradis.

JULI CUBAYNES.

�lo

gai

sabe.r

La Lana de Gasconha

A M»id
Ma

e M. Jean
Laforgue.
gran-maièra Lanusqueta.

Minjada po sorelh, per la plòja
la Lana de Gasconha

es

ma

o

la nèu,

mai, que l'adòri !

Qu'es sa trista beutat que hè son charmatbri ;
que'm neuris de picpot, de mestura e de mèu.
Lo

pin, coma l'au^èt, canta haut dens lo cèu ;
damh eth, lo praube amie, r.èvi soi e dembri ;
ma
e

joenesa, à

la prunier a

pè, soven em remembri
flor qu aufris coi — flor d'ahèu.
son

Eth, que porta lo pot on la rogia plora,
jo, pastor, lo mau que'm ha^oc la pastord !
O pins de mon pais, som
frais damb tôt acb.

e

Nbste sort
coma
mes

parier, nostas dolors esgalas :
plan ua bèra entalha au cb,
cap que'm bronis de seg-segs de cigalas !

vos

lo

es

auts èi

Arthur CAMBOS.

Flòc de Gasconha

(III)

�LO

GAI

SABER

27 I

Las Bucolicas de Vergili
EN RITMES OCCITANS

Eglòga IV
Muzas de

Sicila, cantem
Quicòm que siàgue un pauc mai grand !
Agradan pas à tots arbrets e pauras brugas.
Se nos plai de cantar las selvas,
Las selvas sian dinnas d'un cònse !
Arriba enfin lo darnièr tems

Que prediguèt antan la Sibilla de Cumes ;
Nais tornamai lo grand ordonament dels sècles.
Déjà tornan Astrèa e 1' rènhe Saturnian ;
Déjà desend del cèl una rasa novèla.
Casta Lucina,

favoriza à-n-aquesta ora
Aquel mainat que ven de naise

E que, d'abòrd, farà finir l'atge de fèrre,
Pèi farà rezurgir l'atge d'aur dins lo monde.

Déjà ton fraire Apollon rènha.
qu'ès cònse, Pollion,
Aquelis temses tant gloriozes,
Aquels grands mezes d'esplendor
Comensaran ; jos ton gobèrn,
Se demòra quicòm de nòstres ancians crimes,
Acò serà bandit per totjorn, e la tèrra
Dementre

�2

LO

72

De

GAI

SABER

longs espavents se veirà delibrada.
Aquel mainat viurà de la vida dels diuzes ;
Veirà los grands eròs mesclats als Immortals
Demest aquestis se veirà ;
Am las vertuts de sos aujòls gobernarà
Lo monde entièr pacificat.
sos

;

La tèrra, ò bèl mainat, sens èstre trabalhada
Te farà sos primièrs prezents ;
Un pauc pertot,
Am l'èrba
E la faba

l'èdra

per tu

serà trevanta

dezensorcelaira,

d'Egipta

la gracioza acanta.
l'embarrada,
Las cabras per la lait auran popas tibadas ;
Los flacs tropèls crenheran plus los grands lions
Las agradivas flors ondraran lo tiu brès ;
Tôt serpent morirà, e morirà tamben
Tota èrba ont se rescond la poizon e.nganaira,
E pertot naiserà 1' girofle d'Asiria.
am

En s'entornant à

;

Mas, quand podràs legir los lauzes dels eròs
E 's grands faits de ton paire, e quand podràs saber
A que se reconeis la reala vertut,
Veiràs que pauc à pauc los camps seran
Per las espigas ondejantas,

daurats

Que los rojes razims penjaran als bartases
E que dels durs garrics rajarà 'n ròs de mèl.

Pracò, demorarà quicòm dels ancians crimes
Que nos comandarà de desfizar Tetis
Subre de bastiments, d'enrodar de muralhas
Nòstras ciutats
I aurà 'n

autre

e

de laurar nòstres terraires.

Tifìs,

e

i aurà

na autra

Argt&gt;

�LO

GAI

SABER

273

Que portarà tamben los melhors guerrejaires ;
Enfin, i aurà novèlas guèrras,
E, tornamai, un grand Achile
Serà mandat un jorn contra qualqua autra Tròia.
Mas, tre que, gracia al tems, seràs devengut òme,
Lo navigaire a^narà plus subre la mar ;
Los bastiments mudaran plus las mercandizas ;
Tôt tèrrador produzirà tôt sò que cal ;
Los camps sentiran plus las puas del bigòs ;
La vinha non sentirà plus la podadora ;
Lo fort lauraire trairà joatas à sos taures ;
La lana n'aurà plus de colors empruntadas ;
Aquela de l'aret se cambiarà pels prats
En porpora escardenca o 'n gauda safranoza,
E los anhèls

seran

Plan acordadas

am

Parcas

an

Las

très
«

Lo

Fialatz

vestits de vermelhon.
la fòrsa del Destin,

dit à lorS rabents fuzèls :

aquels sècles urozes ! »

arribat, ò grand regrelh de Jòus,
qu'ès tant aimat de tots los diuzes,
veiràs montât à las onors majoras !

tems es

O bèl mainat
Ont

te

Agaita 1' monde que trampèla jos son pes !
e la mar, e vei lo cèl prigond !
Vei com tôt es gaujos del sècle que vendra !

Vei la tèrra

pron e pron servar mon èime
poder com 6c cal celebrar tos bèls faits !
Ni 's cants d'Orfèu lo Tracian, ni 's de Linus
Non vencirian los mius, malgrat que Calliòpa

Poguèsi viure
Per

que 1' bèl Apollon
paire de Linus ! Mêmes, se Pan volià
am ieu dabant lo pòple d'Arcadla,

Sià la maire d'Orfèu
Sià 1'
Lutar

e

�lo

274

Dabant lo

gai

saber

pòple d'Arcadìa

Pan mêmes

se

dirià vincut !

Comensa, mainadet, de coneise
Am

ton rizet !

ta maire
Pendent dèts mezes,

Quantis dezaires li cauzères !
Comensa donc, ò mainadet !
Lo qu'à sa maire riguèt pas
Jamai non poguèt èstre dinne
De la taula d'un dius

e

del lèit d'una diuza.

Prosper ESTIEU.

�BOLEGADISA
Grands Jeux Floraux

septennaires du Félibrige
1937

pour

Le

OCCITANA

est ouvert entre tous les

concours

écrivains de

langue d'Oc. Seuls, les Majoraux ne peuvent y pren¬
dre part. Tous les dialectes sont admis, mais on
exige l'orthographe suivant les règles adoptées dans
chaque région par les maîtres de la langue. Tous
les sujets, tous les genres peuvent être présentés dans
chacune des deux sections.
A..— Poésie

:

ode, chanson, poème, recueil, thé¬

âtre, etc.
Prose : conte, galéjade, roman, histoire,
science, théâtre, etc.
Les œuvres publiées depuis moins de sept ans, c'està-dire depuis les Grands Jeux Floraux de 1920, com¬
me les œuvres inédites, pourront être
admises dans
B.

—

les mêmes conditions.

jury, composé des majoraux Camélat, Chassa-

Le

ry, Dèlhostal, Fontan, Fournier, Loubet, Vinas,
attribuera àn premier prix, deux seconds prix, un
troisième prix et autant de mentions qu'il en fau¬
dra pour récompenser tous les mérites :
en nombre suffisant : fleurs, œuvres d'art,

il

y aura

médailles

d'argent, livres, etc.
A

tous

les

aux armes

gagnants sera

du

délivré

un

beau diplôme,

Félibrige.

Aux conditions
Mistral offre une

ci-dessous, Mme Marie Frédéric
de 500

francs, réservée au
premier prix de poésie. Le Félibrige y ajoute une
somme de 300 1rs, réservée au premier prix de prose.
En outre, Madame Marie Frédéric Mistral donne
500 francs pour permettre au jury d'offrir de belles
éditions

du Maître

Les diverses

suit

:

somme

aux gagnants.
récompenses seront réparties comme

�276

LO

A.

POÉSIE. Pour

—

ment

GAISABER

en

du

vue

une

concours

œuvre

écrite

(sujet libre,) ou

(ou un ensemble d'œuvres) inédite
depuis les Grands Jeux Floraux de 1920 :

œuvre

fleur

irc

le

:

premier prix

d'argent
2m° fleur

:

Autres

prix

Le lauréat

poésie,
116

: couronne

prix

: rose

: mentions, médailles

qui

aura

1" prix

—

—

ou

publiée-

d'olivier

;

second

un

spéciale¬
pour une

d'or ;
d'argent, etc...

obtenu la ir" récompense de
séance solennelle (art.

sera en

des statuts

du Félibrige) proclamé mèstre en
gai saber ; il choisira aussitôt la reine de la fête,
qui, prenant pour sept ans le titre de Reine du Féli¬
brige, posera sur la tête du poète la couronne d'oli¬
vier d'argent ; en outre, s'il est inscrit comme fèlibre mainteneur avant le 31 décembre 1920, il
recevra la somme de 500 francs.
Le second prix donnera des droits au titre de
mèstre en gai saber, comme il est prévu aux arti¬
cles 125 et 126 des statuts du Félibrige.
B.

—

PROSE. Pour une
du concours (sujet

ment en vue

(ou

un

écrite

spéciale¬

libre) ou pour une œuvre

ensemble

d'œuvres) inédite ou publiée depuis
Jeux Floraux de 1920 :

les Grands
"

fleur

:

un

second

2me

fleur

:

un

troisième

1

œuvre

Autres

prix

:

prix

d'argent ;
œillet d'argent

: rose

prix

:

;

mentions, médailles d'argent, etc...

Le lauréat de la I" fleur de prose recevra une rose
en outre, s'il est inscrit comme félibre
mainteneur avant le 31 décembre 1926, la somme

d'argent et,
de 300

Les

francs.

inédites,
mées

leurs

en double
exemplaire, si elles sont
triple exemplaire, si elles sont impri¬
devront être envoyées directement par

œuvres

—

—

en

auteurs,

Baile du

avant

le

i"

janvier

Félibrige, Vaison (Vaucluse).

1927,

au

�LO

Libres

recebuts

:

GAI

SABER

La Bèstio don

277

Vacarés (tèste

provensal e traduccion franseza) per Jozèp d'Ar¬
baud, l'autor célébré del Lausié d'Arle. Remirablament prezentada per Caries Maurras, -— que segurament sera majorai, lo jorn ont se decidarà à revirar
en
lenga d'Oc sa Musique intérieure — aquela
Bèstio dôu Vacarés es, sens vana retorica, l'evocacion, lo poderos simbòl de l'araa provensala, dins
son pasat e dins son prezent encara tôt emprenhat
d'antiquitat grecò-latina. Lo « gardian camarguen &gt;
d'Arbaud ven d'enriquir atal la pròza provensala
d'un novèl cap-d'òbra. Quora nos donarà sos Cants

palustres tant esperats ?
A LEGIR dins : Les Feuillets Occitans (marsavril-mai-août 1926) : Le Problème Occitan, per Alcanter de Brahm, l'abat J. Salvat, lo Doctor Clement.
Oc (i"de junh) : LaReguinnada de laVièlha, per

—

-— Le Feu (1" de julhet) : numéro con¬
la memòria de Joaphim Gasquet ; (1" d'agost) :
bèl article subre Fèlis Gras, per Marius Jouveau. —
La Cigalo Narbouneso (agost, septembre) : Istorio
de la Literaturo Mièchjournalo, pel Dr Albarel. —

J. Cubaynes.
sacrât à

L'Auvergnat de Paris (7 d'Agost) : cronica de Gan-

dilhon Gens-d'Armes subre Lo Flaluit

Occitan de

Prosper Estieu. — La Croix [S d'agost) : Saint Fran¬
çois d'Assise et les Félibres, per l'abat Salvat ;
(15 d'agost) : article de J. Vincent subre La Bèstio
dôu Vacarés de d'Arbaud.
La Revue Fédéraliste
(août) : A Propos de Fourès, per Armand Praviel.
—

Los 4 et 5 d'agost se celebrèron à
fèstas merabilhozas, preparadàs pel

Font-Romèu de

grand bisbe de
Perpinhan, l'egrègi Monsenhor de Carsalade. A Eocazion del coronamént de la Vièrge, abià convidat
los poètas de Fransa e de Catalonha à far resontir
lors cantas subre los acrins pirenencs. Lo 5, al maitin, dins l'antic ermitatge, se beneziguèron las « Hors»
aprèp un bèl predic en catalan del bisbe d'Urgel ; se
reprezentèt famben, ambe una reusida que se pòd pas

�278

LO

GAI

SABER

dire, Amor de Pardai, de J.-S. Pons, lo poèta
rosilhonés. Lo vèspre se tenguèron, dabant un fum de
monde, los Jòcs Florals, prezidats per En Lois Ber¬
trand, de l'Academia Franceza. Aqui se faguèron
aplaudir nòstres amies los mantenedors Amade, Tresserre, e fòrsa lauréats : demest aquestis, cal notar
los noms de Mma Maria Barrère-Affre, MM. E. Levrat e Juli Cubaynes, de l'Escòla Occitana. Los
Jòcs
Florals de Barcelona èran reprezentats pel grand
poèta Francesch Matthèu ; VAcademia dels JòcsFlo¬
rals pel Canonge Tournier que portèt bèlament lo
salut de Dòna Clemensa, e lo Felibrige pel
Majorai
Yabre, Capiscòl de la Cigala Lengadociana de Bezièrs, que legiguèt una bêla letra del Capolier e asegurèt los Catalans de la prigonda amistat de tots los
Occitans. Jorn de triomfe pels nòstres amies de Rosilhon : Bonafont, Grandò, Tresserre, Amade, J.-S.
Pons, etc. Jorn de triomfe per la Patria Occitana als
pèds de la Moreneta de Font-Romèu.
Los

ii

e

12

de

septembre,

en

Gasconha, l'Escòla

deras Pirenèas tenguèt sezilha solenna e celebrèt sa
fèsta annadièra. Granda vesprada, lo disate, àLombez, ont se joguèron de comedias rizolièras de Troy
e Dambielle
; lo dimenge maitin, mesa felibrenca
à Samatan ont prediquèt magistralament en
gascon
lo Canonge Dambielle e ont s'auziguèron
de bèls
cants.
Lo vèspre, espetacloza fin de la fèsta à
l'Ila de Bach, ont se donèron las jòias de
poezia e
los prètses de vestidura, e ont parlèron M. de Brive,
lo Comte d'Antin de Vaillac, M.M. Doyau, Edouard

Dulac, l'abat Salvat, Armand Praviel, e lo valent
capiscòl R. Lizop. Grand laus al lauréat P. de
Miremont, onor à VEscòla deras Pirenèas, e bonauransa à sa genta rèina, damaizèla
Barthélémy !
J. D.
Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Impr. de la " Societat d'Edicion Occitana "

—

Caste Inaudary.

�VIENT DE

PARAITRE

LO FLAHUT OCCITAN
43

Chansons inédites

du Maître Prosper

ÈSTIEU

musique, texte occitan &amp; traduction française
(pouvant donc être chantées dans les deux
langues)
fr. 15 »

avec
-en

vers

Préface et Notes pour la lecture
par M. l'Abbé J.SALVAT.
LIBRAIRIE

6,

O CGI TA NI A

passage

Verdeau, Paris (IXe)

&amp; 7, rue

O/.ennc, Toulouse

POUR PARAITRE INCESSAMMENT

FLÒC

:

DE GASCON HA
Poezias illustradas

am
e

traduccion

musica de P. Lacome

e

franse^a
F. de la Tombelle

per

ARTHUR
Prix

:

CAMBOS
16 fr.

SOCIÉTÉ D'ÉDITION

OCCITANE

37, rue de la Baffe, CASTELNAUDARY (Aude)

�EXTRAIT

CATALOGUE

DU

de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Rue de la Baffe

CASTEL.NAUDARY

-

■*—

langue d'Oc, avec traduc¬
française, par Prosper Estieu ( i vol. in-8°,

Lou Terradou, sonnets en

tion

300 p.) — rare
25. »
fr.
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, par Prosper Estieu (1 vol. in-8°,

p.)

280

La Canson Occitana,

duction

264

française,

p.)

.

.

traduction

8",

344

par

en

15. »
fr.
d'Oc, avec
Prosper Estieu (1 vol. in20. »
fr.

•

.

Lo Romancero

fr.
15. »
langue d'Oc., avec tra¬
Prosper Estieu (1 vol. in-8°,

poèmes

Occitan, poèmes en langue

française,

par

P-)

Grilh, chansons, rondels et sonnets occi¬
tans, avec traduction française par Guilhèm de
Nauroza. (1 vol. in-8, xvi - 100 p. ) . fr.
6.50
Lo Gai Saber numéro
spécial donnant le compte
rendu des Fêtes félibréennes de Castelnaudary en
l'honneur du troubadour Arnaut Vidal, (24 Mai
Cants d'un

i925)

fr.

VIENT DE PARAITRE

3

:

CANTS D'UN GRILH
Gansons, Rondèls

e

Sonets occitans

Am Traduccion franseza
per

Guilhèm

de

NAUROZA

e fr. 50
SOCIETAT D'EDICION OCCITANA, 37, Rue de la Baffe
CASTELNAUDARY
impk.

de

la

•ocietat

d'ediciom

occitana

-

cadtelnaubant.

»

�COUPON

DESTINÉ

;.du

comte

AU

.

N" 'l'i lS.

I ftov.

REIW1QGE ERASME.

llJ*25.)

TITULAIRE

I

9

MANDAT-CARTE
à inscrire á

MB El ADRESSE DE L'EXPEDITEUR

un

c/c postal.

;

CADRE A REMPLIR

par

MaIYDAT (Je la

SOllllìlC

de (francs

cl

coniiincs

en

le bureau d'émission.
N° DU TITRE

lettres)

BON

à inscrire

au

verso

est réservé à

la

Moiuviuiu

correspondance.

L ibr ai r

IG

v 3

l-X Edouard

c'-Xmrr lmo:iAXi'
dés, Ar-fcs. TOOL.QU30J

A DIRIGER SUR
le bureau de
Cadre réservé
aux rectifications

0f 25e quelle

que

soit la

(Art. 7.3/1. G
jommo

versée.

TU*

fasc.

)

/

I

'

PillIRj

compte courant déshjné ci-après :

c/c
Le

:

chèques de

i&amp;i

smm'
'

TOULOUSE

1

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="130044" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8b65fbca02885b3b480edfbc777183fc.jpg</src>
      <authentication>51ae07e6c15672682343ae9e8852be77</authentication>
    </file>
    <file fileId="130045" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e6804d07aec8aa846a99e455c2dd7875.jpg</src>
      <authentication>5cb58957618a9be4430724fa14dae4b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="130046" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/19c991b4ff8d1798bc52d06355987fc5.jpg</src>
      <authentication>8cd9dc977ce9b640082b8c9db843e222</authentication>
    </file>
    <file fileId="130047" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/169dbcb4e3da8a34b4a88a6ef5b2f686.jpg</src>
      <authentication>15271236cf51de816c96f70b5961fa5c</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="535997">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="535998">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="535999">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715920">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535972">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 08, n° 043 setembre-octobre 1926</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535973">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 08, n° 043 setembre-octobre 1926 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535974">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="535975">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="535976">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535977">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535978">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535979">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="535980">
              <text>impr. de la Societat d'Edicion Occitana (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535981">
              <text>1926-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535982">
              <text>2017-12-19 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535983">
              <text>Anglade, Joseph (1868-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="536002">
              <text>Desazars de Montgailhard, Marie-Louis (1837-1927)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="536004">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="536005">
              <text>Cubaynes, Jules (1894-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="536162">
              <text>Cambos, Arthur (1863-1939)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535984">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535985">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535986">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/5a49cb661c40d8fbeadd2cff56907361.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="535987">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535988">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535989">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="535990">
              <text>1 fasc. (pp. 256-278) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535991">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="535992">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535993">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="535994">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="535995">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="536000">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/17128</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="536003">
              <text>FRB315556101_P15053_1926_09_10_043</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="536001">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="573366">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601939">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601940">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601941">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644719">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877992">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
