<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1868" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/1868?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:08+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="924">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/49d1402aa85c2d2725933da05e6e29b0.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104618">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104619">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104622">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104623">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139173">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/03872b55e80730a3cf8dd85ec2345338.pdf</src>
      <authentication>df8b503bdc92901873ac729e5a6956b0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631295">
                  <text>Lou Numerot, : Oous

JOURNAL

Sòus

LENGADOUCIAN

ABOUNAMENT:

SEGOUNDA ANNADA

Redacioun-Aministracioun :

TBES MESES

VlNT sòus.

SlÈIS MESES

TBENTA

TJN AN

TRES

9,

FAUS-BOUBG

BOUTOUNET,

9.

—

MOUNT-PELIÈ

SÒUS.

N° 18

19 DE MARS 1916

FBANCS.

Direlous-Gerents :
Pèr las reclamas, s'adressà ou escriéure
à l'Aministracioun dau CAL

A nnivepsàpi
A la memòria glouriousa
de Frederic MISTRAL

CAUSSOU

DE

L'OULIVIÉ

E

JAN

Das troupèls fols qu'on des'arga
Vers la vitòria ou la mort.
« La Patria es
Pèr la França
Soun courage
Pèr la Patria,

toujour granda »
e lou Miejour
a fach miranda.
tout court,

Te siès envou'attrop lèu
Pèr veire, dins l'escaufèstre,
L'enavans terrible e Dèu

Tout l'amarun dau calice
Mai que d'un, en fernissent
Dau suprème sacritïce,
L'an begut d'un cor counsent :

Das enfants de ta pensada,
Das fehbres dau Miejour ;
Pèr saupre touta l'aussada
De sa fe, de soun amour.

An renonnciat à la lausa
Oumbrejada d'un ciprès
Ounte sa raça repausa
Sus la ten-a de soun brès...

L'Amour sacrat dau terraire,
La Fe que fai lous eròs,
An flourit de longa, Paire,
De toun obra e sus toun cros...

... Lous felibres de la guerra,
Enlants nourrits de bon lach,
Pèr l'ounou de nosta tcrra
Entanchoun lou grand prefach ;

Lous que n'avièn fach culida
E boutat lou pur tresor
A-m-una plaça causida
Dins l'ort sicrèt de soun cor,

E sa paga, subre-bella,
I'es venguda d'amoundaut,
Car t'an vist dins una estella
lé sourrire, o Calendau !

De-vers l'Eternitat, Mèstre,

Sotint partits touta una cola
Quand s'ausiguèt Iou rampèl
— Ressoun dau tambourd'Arcola!—
S'enchautant be de sa pèl :
De la Glôria, autra Mirèia
Que lous aviè pivelats,
Lous trignouns, à soun idèia,
Tindoun, pus naut que lou clas...
Apassiounats, de sa Dona
Se sount fachs lous chivaliès,
Gagnant lous poutous que dona
Pèr d'erouïcas fouliès.
Afougats à la batèsta,
Lous chivaliès-troubadours
An ressuscilat la gèsta
Daspus grands, das pus bèus jours.
En tèsta, an menat la carga
— Zou! la pelha es au pus fort!...—

BARDIN

J\N-SANS-PÈU.

Guijinglau e Rosalia
Guijinglau avié'nmenat de sabe pas ounte
una vaca à V... (en Champagna), ount'anaven
tènelou sectou Ecouma èracousiniè, adounc
ié seguèt facille dau tems que lous chèfes
èroun à las tranchadas ambó lous omes, de
basti un cabidou à sa Rosalia (l'apelava antal
en causa de la coulour rosa de soun mourre).
Li mountèt quicon de pas bèl ounte couchavoun toutes dous, ié fasiè bon amb'ela :
una vaca acò's toujours caud.
I'aviè prou de plaça per eles dous, mès

FONSJOUVEAU

Lou GAL parei lou prumièe lou tresiéma
dimenche de chaca mes

quand lou regiment veniè au repaus, que
lous quatre ou cinq coumpans de Guijinglau ié couchavoun, tout se teniè, tout se toucava aqui dedins. La bèstia èra souègnada,
apasturada , enlretenguria savenlarnent ;
quauques çops, de rescòs das chèfs la fasièn
paisse ; lou vèspre, la moulsavoun e Diéu
sap quant de pastisses de riz al lach, caramelats, de crèmas, de cafès al lach e chocolats, de thès al lach e de ferratats de lach
Guijinglau mountava pas as pialuls de sa
couteria : « la Randa à Rosalia »
Lous pus grand secrèt èra gardat d'aquela
acquisicioun, lous bougres s'adoucissièn
l'estoumac, e groumandejavoun pla lous
lipèus !
I'aguèt pamens quauques incounvenients :
Rosalia au coumençament espadassava de fougassas engipair as qu'agradavoun pas as pialuts guijinglaus ; quauques cops tabé, Rosalia que languissiè dins aquel estable escur
e trop manit, mandava de roundinaments
que s'ausissièn d'una lèga, e hou calié pas
pèr vendre pas la mecha, car èra soula dins
aquel païs de souldats en guf rra. Per ié parà
li fasiuèroun un fenestroun davans soun nas,
e pauc-à-pauc ela s'acoustumèt e tout aquel
mounde s'endevenguèroun au pount que la
fasièn pissà quand voulièn, la fasièn ajassà
couma voulièn, pioi ió metièn una vièlha
porta sus ela en guisa de taula, una candella
dessus e assetats al l'entour manjavoun e
jougavoun à las cartas surelatant que voulièn ; pèr doumi s'arrucavoun toutes cinq
ou sièis à soun entour, e Rosalia semblava
hou coumprene, boulegava pas. Li penjèrou'n briéu un vièl ferrat à soun derriès pèr
qu'escrementèsse pas au sol, e pioi à força
de praticà counouguèroun sas ouras e pas
qu'en iétoucantla coueta Rosalia devignava
que caliè anà de corps, èra courna lous efantets. E quand pèr asard un estrangiè rintrava ela virava dèu la porta sa grossa tèsta,
e soun ièl pietadous semblava dire : « Vèni,
vèni souldatet, ai aicis pèr t'adouci'n pauc»

�LOU

— lèucrese qne las bèslias coumprenoun
fossa cau^as de las guerras. sembla que la'
rasòun qu'a iicat lou camp de la closca das
omes s'es, (en vertut d'aquela lèi que vol
que ren se pèrde pas dins la natura) resconnduda dins la tèsta de lossa d'animaus ; e
Rosalia mai que ges d'autras bèstias semblava afourli aquela assercioun.
Aquel manège durèt dins lous sièis meses.
Un matin Guijinglau pelâva de tuferas.
Quauqu'un au fenestroun faguèt: « Mais
mon commandant, il y a une vache là-dedans,
ah ! par exemple ! » e de pèr lou fenestroun
una man fìna alifava la poulida tèsta de Rosalia.
Lou coumandant e l'autre, lou qu'aviè
parlat, un medecin-major rintrèroun veire.
A sa&lt; questiouns Guijinglau respoundèt,
countèt touia l'islòria en ajustant : « C'esl
Hosalie, c'est ma sceur, je l'airne couma ma
sur, Mousieur le Major » — « Mais c'est une
fortune, inou commandant, faguèt aiceste en
se virant; je ne tiouve du lait nulle part
pour mes malades » E pauc après, maugrat
sas fouliès e soun petardije enlevèroun à
Guijinglau, ambé de menaças encara ! sa
tant aimada Hosalia.
Toula la banda patiguèroun e soufriguèroun dau vouide qu'ela fasiè dins la casbà,
es tout jusle se la plourèroun pas.
Quauques tems apiès Guijinglau aceptèt d'èstre ourdounança dau Major ; pouguèt
souegnà sa Rosalia que se deperissiè sans
e!, mès, un jour una « marmita » qu'aviè
toucat l'enfirmariè tuguèt la pauia ela.
Guijinglau entristeUt vouguètpas demourà
« amb' aqnel inajor qu'èra encausa de tout
acô 11. E anèl, sus sa demanda, en prumièira
ligna de tioc rejougne sous ancians coumpans.
DBLPQN-DELASCABRAS.

X... en Picárdia, lou 14 de febriè 1916.

A MOUN RÈIRE AUZIAS
que viviè en 1650
Moun rèire que viviès i' a quàsi tres cents a'n,
Es lou saug' de toun sang que raio dins moun
[sang ;]
Toun amo de pelot a fa greia moun amo,
E l'eterne pensado a sarra lou liamo
Dempièi qu'ai couneigu, ièu lou fiéu de ti fiéu
L'istòri de ma raço. et lou sang qu'es en iéu...
Li vido quan passa, que m'an adu la vido
M'an dubert lou camin di nouvelli' spelido
E me siéu marida pèr agudre d'enfant.
Diéu me fague la gràci e qu'ane triounflant
Faire l'obro d'amour. Mé la femo à l'espèro
N'avèn fa sarramen, de fegounda la terro,
De fegounda la raço en un flame fougau...
Moun rèire, n'as jamai, tu, quita toun oustau;
Toun cor lerniguè pas davans li chapladuro
Que daionlis uman coume meissoun maduro.
E pamens, de toun tems n'i aviê de tugarié !
Mai, lou rèi te ieissavo à mena tis avé,
A faire toun travai de pastre o de lauraire.
E iéu siéu regretous dou troupèu, de l'araire....
Moun rèire que viviès i' a quàsi tres cents an,
Es lou sang de toun sang que raio dins moun
[sang...]
Louvis FOUBMAUI).
De latrencado, 3 de febriè 1916.

Gt/VJO

Lou Càscou de Gampet

La pouliça venguèt dispersà lou rassemblament e la familha Campet anèt à soun
oustau.
PlERBOU DAS CARMES.

Acô s'es passat au coumençamenl ounte
nostes pialuts venièn en permissioun de
6 jours en pourtant lou càscou.
Madama Leountina Campet, que dernora à
la Capella Nova, esperava soun enfant,
Hugues. que deviè arribà à nòu ouras manca
un quai t de vèspre.
Despioi 7 ouras èra anada à 'a gara embé
madama Belouna, soun amiga; s'assetèroun
sus aqueles bancs que soun davans la porta,
mès ió restèroun pas longtems, car aqueles
banes soun destrechs e, pèr Madama Campet,
qu'a un c.ausa couma un limouniè, atò èia
pas trop coumode.
Enfin lou trin airiba. Leountina jougava
das couides pèr èstre plaçada davans. Lou
mounde sourtissièn toujour, mès jamai
Hugues veniè pas. ïout d'un cop Madama
Belouna se mes à cridà : - Té, es aqui! »
En lou vegent, Madama Campet i£ sauta
au col e lou manja de poutous au bèu mitan
dau passage, e couma gèinava la circulacioun, un agenl venguèl la faire metre pèr
coustat. Alorsanèionn s'estallà sus la plaça
de la gara; las do» fennas eïaminèroun lou
souldat das pèses à la testa e regardèroun
sustout lon càscou.
Un moussu, sec couma un listèl, e una
darna, grossa couma una reboula facida,
passèroun à-m-aquel mounient aqui darniès
e en regardant lou souldat, lou moussu dis
à la dama :
— Vois-iu le nouvf.au casque ? O-i se croirait au iemps de... Hugues Cnpel.
Àu noum de Capet, la maire diguèt à
l'enfant:
— « Counouisses aquel inounde? Crese
que t'an sounat. »
— No, respond l'enfant, sabepascaues ».
LADAMA.— Ce casque doit peser
ce duil
être. assez lourd !
En enlendeiìt acò, Madama Campet crei
qu'aquel mounde disiên que soun enfant èra
lourd; vai vers lou moussu e ié dis : C'est
de mon enfaut que vous parlez ?
I ou MOUSSU. — Et oui,rnadame.
— « Ebé! n'avés un loupet, de troubà que
mon enfant il est lourd! Vous ne vous êtes
pas arregardés ; as pas vist aquel simbèl !
Sembloun una quilha e una boula !
Lou MOUSSU. — Mais. madame, nous disons
quf. r'esl le casque qui doit êire lourd ; et puis
c'est ancien, çà rapftelle raniiquilé
— « Dequé, moun Diéu ! sabes, nautres
anan p;&gt;s croumpà lous afaires enco dau
fripiè ; avès pas vist, «'antiquités » ! sabès
(en ié moustrant la doubluia dau càscou)
es tout nòu, vesès que i' a pas de crassa
couma à vostre capèl, digàs bougre de mauendevengut.
Lou moussu, que coumpren pas ben lou
patouès, ié dis : Mais, madame, vous he connaissez pas du toul votre histoire t
— « Dequé, rebèca la fenna, counouisse
pas moun istouèra, ah ! sabès, ata es trop
foi t! ièu sabe d'ounte sièi sourtida : ma
maire èra bugadièira àSalicata, moun paire
travalhava àFauquiè, ma grand vendiè d'erbetas e moun grand èra tanur. Moun paure
ome, Camp'et, èra gipiè couma soun paire e
ièu sièi sabounaira; sièi counouguda pèr
tout lou lavouèr, e moun enfant qu'es aqui
es escoubilliaire. Regardàs se la counouisse
pas moun istouèra ! Mès vous, poudrés pai
me la dire, que sès belèu d'enfants troubats..
De vèire que tout lou mounde risiè, lou
moussu e la dama s'nsquivéroun.

TABLÈUS DE GUERRA

A Delpon Delascabras
La guerra aurà illustrat fossa mounde.
Desempioi lou pus grand general jusqu'au
pus pichot souldat, toutes auran tastat dau
regiscle. Lous alpins seran devenguts lous
« diables-blus », lous fantassins sount irnmourtalisats pèr lou mot de « pialut », lou
gasta sauças que sabiè pas faire une aigaboulida sans la rabinà, gardarà soun titre
de noublessa de « cuistot de la 9e », etc, etc.
I'a pamens quaucun que cau pas dessoublidà: es l'ome de soupa.
Dinne coulèga das cousiniès, es causit
dins la categouria das pus crassouses e das
pus salles. Ioi, se sallis pas pus ; fai pas
qu'entretène la coucha espessa e grassa que
baila una segounda tinta nutra à soun uniforme. E&gt; atabé lou pus mau engoumbiatde
toules. Lou founs de sa capola sembla un
grand candeliè ounte mila lums penjoun, un
bout de sa talhola, aulres cops rouja, despassa, e de longa sas mouletièiras escouboun bouièus e tranchadas. La inancha es
toujour descourdurada à l'espalla e lou pougnet de la camisa ié servis de gant.
E anes pas ié dire que marca mau ou
qu'es mau entoulhat. que vous fariès engulà
couma de peis pourrii. Car, noste ome es
toujour das pns lenguts e das pus galois.
Esten' cargat d'anà ijuerre e de pourtà la
soupa, es el que baila à chacun sa parí. Dins
aquel mestiè a gagnat una superiouritat endiscutabla. N'i'a pas un couma el pèr countentà tout lou mounde e countentà pas digus.
Counouis lous gousts dn loute^ e sap à quau
cau bailà un inoucèl de gras, un moucèl de
magre ou un os à rousigà. Sap qu'aqueste
ainia mai lous favaròus que las tuferas,
qu'aquel pot pas veire las lentilhas, que
l'autre manjariè de peses sus la tèsta d'un
rascous e que lou darniô es couma lou gavach : bou ou pas bou, s'agis quen'i'ague.
L'eq^uipa das omes de soupa es quicon
que cau veire e segui.
A 9 ouras lou mati, à 4 ouras lou tantost
l'equipa davala per lou bouièu central de la
coumpaniè. Chacun emporta un farrat de
tèla, dos marmitas, a passat à l'entour de
soun col una dougena de bidouns e tr' ou
quatre musetas. La cola fai un petard qu'es
pas de dire emé tout aquel atiral e l'agusage
de las lengas que marchoun ben.

�LOU

— Banda de brama-lescas, poudrés pas
vous calà e faire pas tant de tarabastèri,
crida de sa cabana lou serjant Barbagnassa.
— Veja aquel pauruc ! — Môssieu, il a
peur de se faire repérer. — Saique un gran
de mil te lou tapa ... e n'en vos aqui n'as.
Barbagnassa es negat, agounisat de soutisas;
soulament couma es un levènti, crida encara
pus fort:
— Tus, Casimir, te relevarai ; ièu, avudre
pòu, m'as pas regardat!..
Mès.... l'equipa es dejà lionta.
La cousina barroullanta vèn d'arribà. Lou
capoural d'ourdinàri, Marius, a la chansa
d'avudre bon caratèra, car couma Barbagnassa, n'en pren !
— Sabes, nous as fach langui. — Aviès
pas qu'à pas veni ioi, dau tems que i'êres. —
Emé la ploja que tomba te flgures que fai
bon plantà pendent una oura. — Se vei qu'as
un gauchou ! —Las tufèras auran aumentat
lou jour dau prèst. .
Lou gros cousiniè roumplis pèr chaca
escouada una marmita de soupa, una autra
de ratà, comta lous moucèls de car, n'en baila
quaucun de rabiot, dau tems que Marius
roumplis lous bidouns de vi.
— E, sabès, ioi n'i'a dous quarts. N'avèn
toucat de « remboursable ». L'orne de soupa
de la loa, ebó, n'en vos pas, tus ? Poudriès
te sarrà un pauc pus lèu.
...E la banda ara remonta.
Lou cami es long, fai caud, susoun, sount
empachacats dins de bouièus, crousoun lous
brancardiès pourtant un blassat, la cola
d'una autra coumpaniè que s'es troumpada
de cami e chaca cop es un escàmbie reciproca de mots causits e aimables.
— Diga, se vosuna carta pèrterecounouisse
Vai aprene à legi. Couma se i'aviè pas que
tus que te troumpèsses pas, grand cigàrrou !...
A chaca pausa, tout ome de soupa que se
respèta (e acò's la generalitat) bèu un copel,
un degont de cafè, un miè-quart de vi, tasta
un lloc de car ou manja qualre favaiòus.
Sus tant, acò se counouitrà pas e.... serà de
mens à carrejà.
Rouges e susouses, courls d'alé, las es.
pallas peltiradas pèr lou pes, arriboun dins
la tranchada. An passat un fiéu de ferra, una
courreja ou una corda en travôs de las boitlas
de pan e lou prumiè traval es de tirà lous
grosses gruns d'aquel nouvèl chapelet, pèr
n'en faire la distribucioun.
Chaca escouada s'acarnpa à l'entour de
soun ome de soupa, que pire qu'un grand
mèstre d'outèl, fai acò en prencipe.
— Monsieur désire un peu de polage ? —
Tus, n'as prou, manjes mai que ce que gagnes.
— Garçon ! la suite. — Voi/à! Vcilà ! —
Noum de nourn pos pas faire atencioun, i"a
lou farrat, vas voujà lou cafè au sòu. —
Encara de rabiot, tus, voudrièi pas que me
faguèsses sus un iol...
Sus la banqueta de tir, lous omes sount

OAL

asselats e brafoun. L'oine de smpa qu'a
finit de servi, aprend las grandas nouvellas
dau jour, parescudas au « raport das cousiniès » : t° lous Rùssis an pres Counstantinopla! Viva la Russìa! 2" lous Belges an
fach 14.000 presouniès dau coustat de NièuPort. Viva la Belgica! 3° lous Ingleses sount
à Loundres, au Avre, à Dunkerque, jogoun
au fot-bal, buvoun de tè, se rasoun chaca
jour, an boumbardat las tranchadas d'Ypres.
Viva l'Ingla-Terra! 4° lous ltalians van
prene Goritzia, es l'afaire de quauques jours.
Viva l'ltalìa ! 5° Fn França: Nuit calme sur
tout (e front. Rienà signaler. 6° Pèrnautres,
duvèn èstre relevats deman. Anan au repaus
àX..., ounte demouraren 32 jours, d'aqui
relevaren la division marouquina qu'anarà
faire una granda oufensiva à Mulousa.
— Diga, Casimir, nous fariès pas envalà
aquela ! Toun raport das cousiniès es bastit
ernó de messorgas e d'imaginaciouns.
— Vos pas hou creire, Barbagnassa, ebé
es Marius que m'hou a dich. Hou tèn dau
serjant qu'es au trin de coumbat e aquel
sarjant es mai que ben plaçat pèr hou saupre, pioi que soun cousi qu'es ciclista au
ravitalharrent es lou grand camarada de
lou que fai la cousina as ourdounanças das
ouficiès de i'eslat-majour de la divisioun !

« soun cacaracà es un grand soulàs pèr toutes lous
que sount lionts dau Clapàs tant aimat ».
— Lou jouine felibre cetòri Amadiéu Gambardella, dau glourious 17ma, nous manda au noum
d'un roudelet de bons coumpans miejournaus, sas
felicitaciouns e sous milhous vots pèr noste journalet. Grameciande tout cor aqueles braves camaradas
de la classa 16, bella jouvença que porta ioi tant
d'espèr, que deman pourtarà tant de glória.
— L'amic lioc-tenent L. Teissier,
dau 416ma,
qu'es un furgaire de prnmièira, escriéu à J. Loubet : « Degun a fach d'estùdi sus lou noum de nostre
» Jotfre, degun l'a coumpara à nostre Jaufre Rudel,
» lou priuce di semenaire d'ideau. Digun a pensa à
» l'autre caialan Geolïroy le Velu (Jaufre Pelous,
» Jotfre le Poilu) segnour de Gatalougno que bataié
»'emé Carle lou Chauve. Fugué blessa au pitre, e,
» en recoumpenso de sa valour lou rèi di Franc ié
» bouté li det dins la blessaduro e sus soun escut
» daura marquè li quatre pau rouge. Acò's l'ouri» gino dòu blasoun de Catalougno e de Prouvènço. »
Bèu souveni de nosta istòrîa ; lausen Teissier de
nous l'avudre remembrat.
— Avèn ressachut de bonas nouvellas :
Das Clapassiès Antounin Crassous, serjant au
81ma;ePèire Combet, serjant-fourriè au 163ma,
remountat au front après avudre secat una marrida
fèbra.
L. Jougla, artilhè à la 54ma batariè de mounta»
gna.
Jordi Cazelles, mitralhaire au 30ma de ligna.
Das amics Sivanet e Fourmaud.
»

L'AGENT DE LIASOU.

FlLHOU.

29 de febriè 1916.

Digàs Marioun ! — D'ounte vèn lou renouin
De I'atalhè CAUSSE-FEDIÈIRA

ESPELIDAS

53, carrlèira Aguthariè, 53
— Es qu'abilha

einbé goust,

Soulide e d'un pris dous...

NOSTES SOULDATS
Aici 'n pougnat de nouvellas á&lt;-. nostes bons counfraires lous felibres biarneses que, dins la guerra
couma' dins la pas, manténoun lìèrament la divisa :
Febus, avans .'
Jan Hustach, que seguèt decourat de la Crous de
guerra en otobre, s'atroba au 58ma de ligna.
— Adrian Bibes es »u 88ma, couma capoural
boumbardiè — e baila pas sa part à digus.
Jousè Cazanabe, blassat e pioi garit, vèn de
dintrà couma elèva-aspirant à l'Escola dc Joinville.
— Napouleoun Palay, engsjat voulountàri as prumiès jours rte laguerra: Carles Begariè, engajat el
tamben ; Emilian Barrèyre, pialut barroullaire dau
3ma coulounial, e Enric Lalanne, rescapat de Gallipnli, fan toutes valhentament sa piega.
— Aquelas bonas nouvellas, las Iroubnn dins la
preciousa Gazeto Loubrtenco ■ Nous'n baila encara de
Ludovi Tavan, l'enfant dau priuiadiê, e de Regis
Vatton, lougent felibre de Gadagna, toutes dousdau
58ma d'Avignoun.
— La Gazelo tôujoUr, nons porta de bèus veises
miejournaus d'Outavi Bonafe-Debais,escr ichs en Argouna. e d'autres escrichs en Woêvre pèr Francés
Pouzol, uii das milhous redatous dau tant Qame
Echo du Bnqueteau.
— Au 142ma, i'a Louvis Palazines, que se remembra au bon souveni de sous ainics legiguèires dau
Gal.
— D'un vilajou neblous e fangous de Belgica,
Louvis Azema escriéu à l'aministratou dau Gal que

Cacalaca — Acò ' s lou noum d'un brave jour_
nalet fraire de noste Gal, que vèn d'espèli en Alès
(12, carrièira St-Vincent). Lou felibre Julian Brabo
(Jan Castagno) lou baileja de man de rnèstre, e n'en
sèn souíides, ié farà faire marmanda dins la capitala
Cevenola e dins tout lou païs raiòu.
Bravo, Brabo !
— p'AIès eiicara, noste amic Alcida Blavet nous
u anda : La jeunesse d'Alphonse Daudet. Le trouvèie maçon Mathieu Lacroix et les félibres provençaux, poulit pichot libre, estampat e illustrat
emé goust, que retrais una counferença facha à
l'Amioala dau Coulège de fìlhas d'Alés.
Lon sujèt èra inleressant; es cslat tratat emé Iou
biais e la coumpetença qu'on poudiè esperà dau fin
pouèla de VAmigo rustico. K lou succès de la counferença seia partajat pér lou libre (Iìoumanilha,
editou, AvignBun).
— Pèr lou trauc de ma Lanterno !... es un recul
de conles, galejadas, scènas e cansous, que vén de
faire pareisse Alfrel Gibaudan, lou diretou de la
Lanlerne Biteri oise. Acò's de . pajos rizoulièiros »
couma 'lis uh jout-titre que mentis pas : 100 pajas
pèr rire, cacalassà, s'espetà. Lous noumbrouses
amics de Fineto la retroubaran eméplesi dins aqueste
libre ounte joga un grand rolle. Soun paire — es
Gihaudon que vole dire — escriéu una prosa gouslousa e granada, sas scinas poupulàrias sount croucndas sus lou viéu, e sas galejadas aú bravamenj
de sau e de fes un pauç de pebre. Lous souldats
dau Miejour se n'en regahran. — Lou libre cs
illustrat (acò gasta pas res) de dessens d'un jouine
artista uiountpelièirenc, Ludo Chauviac, qu'a d'esprit jusqu'au hout dau craiouu. Costa vint sòus : es
editat pèr I'autou [9, rue des Deux-Frères, Béziers).
L. Ch.

�LOU

A la Gloche Fleurie

GAL

Grand Caíé du Centre

L. WASSER
Chapelier Spécialiste

M1,e Marie BERTRAND

4, Passage Lonjon - MONTPELLIER

PROPRIÉTAIRE

M. LAURANS, Prop re=
Rue de l'Esplanade — CETTE

36, Rue Aiguillerie -:- MONTPELLIER

Dernières Nouveautés
CHOCOLATS - BONBONS - PAINS D'ÉPICE

RENDEZ-VOUS

Prix Modérés

CONFISERIE DE CHOIX

DE

MHI.

LES

UOYAGEURS

TÉLÉPHONE

MAISON DE CONFIANCE

VILLE

DE

CJETTJTL.

CINEM A GAUMONT
Neuve

TE^ULe

d.UL

IVord

PROGRAMM»

PROGRAMME

du 21 au 26 Mars 1916

du 28 Mars au 2 Avril

PREMIERE PARTIE
PREMIÈRE PARTIE

GAOMONT ACTUALITÉS

ffi

PIGEONS-VOYAGEURS AIX ARMÉES j!
Dernières actualités
v,

GAUMONT ACTUALITÉS

Voyage en Bulgarie
documents

L'anneau du Comte d'Essexú En Artois duel d'artillerie
H

Drame
La Conquète de Sam-Pick

Vues prises sous le contrdle
de l'Autorité militaire

Xes Jîudaces du caeur

Comédie

Comédie en couleurs
i!

DEUXIEME PARTIE

li'ombpe Tragiqae
Drame artistique

Bout-de-Zan et le Lion
Comédie

\l

i
I5!

DEUXIEME PARTIE

CRYPTOGRAMME ROUGE
Grand Drame policier

j!
la BLANCHISSEUSE
i!j I ZIGOTO etComédie-bouffe

JEt O IW S OIR

JLOU GAL, Bditlon. de Cette.

Grand Magasin de Tailleur
Beaux rayons de Vêtements sur Mesure

A LA GRANDE NIAISON

* SâiOjPí

MODEÌRNL

SPÉCIALITÉ POUR LATAILLEDE CHEVEUX ET BARBE

«X.

HOXVXS

6, Rue Nationale — CETTE

29, Rue Gambetta — CETTE
Salon pour Dames - Shampoing antiseptique

Les plus Grands Choix de Bonneterie
ET CHEMISERIE

ONDULATION

Vêtements coníectionnés
pour hommes et enfants

Nuances garanties

Emprimariè

FIRMIN

e

MONTANE,

Quèi dau Merdansou — Mount-Peliè

Lous Diretous-Gerents :

CAUSSOU DE L'OULIVIÈ, JAN BARDIN

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261577">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261578">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261579">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="434880">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109698">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°18 (19 de mars 1916)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109699">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434872">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434873">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434874">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109700">
              <text>&lt;p&gt;Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut r&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement pendant la Premi&amp;egrave;re Guerre mondiale.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;S'y m&amp;ecirc;laient contes, chroniques, tableaux de guerre, po&amp;egrave;mes et chansons, etc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;Lou Gal - N&amp;deg;18 du 19 Mars 1916 (2&amp;egrave;me ann&amp;eacute;e)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109702">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="109703">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109707">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109708">
              <text>Imprimerie Firmin et Montane (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109709">
              <text>1916-03-19</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109710">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/49d1402aa85c2d2725933da05e6e29b0.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="261575">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109711">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; la table des mati&amp;egrave;res de l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109712">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="109713">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109714">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109715">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="109716">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109717">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1868</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261572">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°18 (19 de març 1916) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261573">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261574">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261576">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434875">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434876">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434877">
              <text>Delpon-Delascabras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434878">
              <text>Fourmaud, Louis (1888-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434879">
              <text>Bonfils, Louis (1891-1918)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594649">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594650">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594651">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640532">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718075">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="300">
      <name>Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
