<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1925" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/1925?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:50:44+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="927">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cdab00efb7305db3703f32a80777fe57.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104700">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104701">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104704">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104705">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139169">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/45a237dad52f7700aa47f7359f6d9d76.pdf</src>
      <authentication>742319f380e7449585e160fdc3f54b29</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631286">
                  <text>Lou Numerot: nous Sòus

JOURNAL

LENGADOUCIAN

ABOUNAMENT:

Redacioun :

TRES MESES

VlNT sòus.

SLÈIS MESES
UN AN

TRENTA SÒUS.
TRES FRANCS.

Pèr las reclamas, s'adressà ou escriéure
à l'Amlnlstracioun dau CAL

A

VERA.NET.

en gramecis.

En rebecant au canceliè d'Alemagna,
M. Asquith,-dins un discours precis e sarrat,
nous a dounat una nouvella prouba dau Bon
voulé de l'Ingla-Terra à luchà couma nautres
pèr venjà las libertats de l'Uropa ».
A proutestat em'endinnacioan contra lou
tòpi de l'Alemagna que pretend ensistà —
au moument de la Pas —- « pour que l'on
» donne aux diverses races les chances de
» se développer avec leur langue maternelle
» et leur individualitó nationale. »
Cau avudre un terrible aploumb pèr se
voudre faire lou proutetou dau parlà nadalenc quand on a — sabèn embé quanta vigou
tiranica — secutat lous pichots de Poulougna
qu'avièn countinuat, maugrat la defensa
emperiala, à pregà lou Bon Diéu dins la
lenga de sous aujols.
Cau avudre pas ges de pudou e la memòria
alaugièirida pèr pas pus se remembrà las
miserablas vioulenças fachas as AlsaciansLourrencs que voulièn demourà íìdèles au
parlà de soun païs e recounouissents à la
cultura latina. (1).
&gt;
La lenga fai lou pople.
(1) E dessoubliden pas lou Schleswig-Holstein, encara un pais raubatpêr Ja Prussa, que sous deputats
patriotas au Landtag an refusat — pas pus tard que
lou mes passat — de voutà lou budget, en proutestant contra la persecucioun qu'agarris de longa, dins
aquel païs, tout ce qu'es de lenga IÌ d'ourigina
danesas. (N. D. L. R.)

23, PLAN DAS PATRIOTAS, 23.

—

SEGOUNDA

ANNADA

MOUNT-PELIÈ

7 DE MAI 1916
Aministracioun
9,

FAUS-BOURG BOUTOUNET,

9.

—

MOUNT-PELIÈ

Es ela, lou fléu misterious qu'estaca l'ome
à la terra, es ela que coungrelha dins soun
ama l'amour dau sòu patriau. Es lou liam
misterious e fort que ligaaici, sus lou front,
lous enfants de la Terra d'Oc. E, es sempre
à ela que s'atacoun subretout lous que voloun
centralisà pèr milhou douminà.
L'istòria de iêr et de ioi nous' n baila prou
d'esemples — e se precisan pas mai es pèr
pas macà digus.
Pamens es faus de pensà e de creiie que
l'unitat lenguistica fai l'unitat d'una nacìoun:
la Suissa, embé sous tres parlàs naciounaus
e sa devisa : « Patria e Libertat», a toujour
mantengut soun unitat mourala e terradourrenca, e la vesèn ioi,' mai que jamai, prèsta
a aparà soun sòu invioulat.
Pèr nautres, Miejournaus, la lenga mairala,
nosta beíla, forta e vesiada lenga d'Oc es lou
caratèra marcant de nosta naciounalitat; e
reclaman nautament de counservà lou drech
de la faire clanti en tout lioc, de l'aubourà
noublament à la plaça d'ounou que ié revèn
— à la drecha dau franchimand que ié dèu
ia vida.
Luchan pèr la libertat nostra e pèr las
libertats de l'Uropa e... dau Lengadoc. Hou
perden pas de vista. Après la guerra, dins la
Pas vitouriousa, faren l'esperfort pèr que lous
païses miejournaus siègoun pas tratats embé
mens de benvoulença que l'Alsaça-Lourrena
rendudas à la Patria-Maire, e saupren empausà au gouvèr — quante que siègue —
lou respèt das us, de las tradiciouns e de
l'engèni nostres, coumalous de las prouvinças sorras.

N° 21
C.I.D.O.
BEZIERS

Lou GAL parei lou prumièe lou Iresièma
dimenche de chaca mes

Es ben lou mens que pourren faire pèr la
lenga encantarella qu'avèn ausida despioilou
brès.
Oi, t'hou juran,
Lengo d'amour, se i' a d'arlèri
E de bastard, ah ! pèr Sant-Cèri!
Àuras dòu terradou li mascle à toun cousta ;
E tant que lou mistrau ferouge
Bramara dins li roco, aurouge,
T'apararen à boulet rouge,
Car es tu la Patrio e tu la iiberta !
CAUSSOU DE L'OULIVIÈ.

Front de Champagna, Abriéu 1916,
t

—ô=«*S=s—

De Beziès à Verdun

Lou 17ine à l'ordre dau jour
Lou iyme regiment d'enfantariè vèn d'èstre
citat à l'ordre de l'armada.
Soun drapèu, dejà glourious, ioi pus glourious
encara, es estat decouratdela Crous de guerra
pèrlou general Gouraud.
Toutes lous Miejournaus» auran aprés £quela
nouvella em'un trefouliment de joia e de fièrtat.
Seseran souvenguts dau tems que Iou I7me
èra un das bèus regiments dau XVIme cors,
quand teniè garnisou à Beziès e en Ate. E
qu'empourtèt, en partiguent, (1907...), nostes
regrèts, nosta recounouissença e nosta amiracioun.
En luchant emé tant d'erouïsme pèr sauvà
la Terra patriala, pèr aparà la Justiça e lou
Drech, pèr gimblà l'ourgul brutal das que
se fisoun pas qu'à la forç», lous pialuts dau
i7me sount demourats fldèls à la tradicioun de
sous davansiès. — L. CH.

�LOU

Gouma Guijingiau se fapèt reievà
A moun amic lou clapassiè VERUNA.
Serjant-major au 4ma coulounial.
Ié seguèt pas tant facille qu'aco, à Guijinglau, pèr se faire relevà de soun emplouè
d'ourdounança dau major, perdequé dins lou
tems que demourèt à soun service, li aviè
sauvat la vida en aqueste, un jour que travessèt de sa baïouneta un bòchou blessat un
pauc, qu'avièn emmenat au poste de secous
e que se trasiè sus lou Major amb un coutelàs de bouchè à la man pèr lou ié plantà
dins l'esquina. En recounouissença d'aco
d'aqui lou Major aviè mai d'un cop refusatà
Guijinglau sa demanda d'anà dins una
coumpagna.
Mès. lous Guijinglaus aco sount d'ètras
que quand an quicon à la tèsta hou an pas
enticon mai, aco sount de cap-bourds, e
quand lou babot li boulèga cau que n'en
fagoun à soun ime ; e pioi, que saboun toujour s'aeoublà, ço que lus donauna illusioun
de força. El, Guijinglau soun grand amiç es
un noumat « Saucitot » (en Lengadoc dirian
« Missoun »), un niçard capable de li dounà
d'idèias bonas tout juste à develoupà dau
milhou lous snpèrbes... plans de Guijinglau.
Faire de coulhounadas pèr se faire relevà,
i'a pas res de pus facille, acò's à la pourtada
de tout lou mounde. Guijinglau hou decidèt
e Saucissot li ajudèt. Debutèroun dounc la
journada en descroucant la pancarta d'una
acouchusa, en diguent que las acouchusas,
pèr lou tems que sèn, an pas besoun d'eserçà
soun mestiè ; rebalèroun' aquela pancarta
sus soun esquina jusquas à l'autre vilage
ount'arribèn dins la vèsprada.
Aqui, lou
major e l'inflrmariè seguéroun loujats dins
un mas maniflcament riche. La patrouna
èra una fennassa granda, moufia, lou pèu
blound partajat sus lou front en dos cocas
que davalavoun apegadas de cada vanc sus
l'ausidou, aviè dos grossas cougourlas redoundadas naut sus l'estoumac, e vestidaal
biais d'une païsana qu'a de pretenciouns de
vilajesa ; prouapetissanta de prima abord,
mès enfarinada, dequé dise ?.. engipada de
poudra de riz ! On vesiè ben qu'aquela rnalautiè qu'an las fennas de se passà de larina
sus lou nas, lateniè pas dempioiloungtemps.
Entre la veire, Guijinglau se vira dèu
Saucissot, e la visant dau det se mes à faire :
« Boudiéu espia aco, es couma lous vièls
boujets aquela, pas qu'en tuslant ambé lou
front, lou gip davala; au mens, vous qu'aimàs
d'embrassà las fennas, l'embrassés pas,
moussu lou major. »
Aiço, la fenna hou coumprenguèt e te faguèt à Guijinglau d'ielhasses blancs couma
si aviè de counvenciouns.
Lou major envergougnat, pèr virà la counversacioun, faguèt sul' cop : « Vous avez du
lait', Madame ?»
— 01 M'sieu no, d'pui qu' mon mari e c'li
ci de ma seu i 'sonl mobiiisèi j' avions pu d'
bèt à comes... cfieu nous.
En ausiguent aco. Guijinglau, que desfasiè
la mala : « Ah ! cridèt, es pèraco, que s'enfarina, aco m'estouna pas, an pas pus de
bèt'à cornes à la maison » E tournà quantes
parels d'ièls ! boudiéu ! Lou Major mandèt
Guijinglau en coursa, mès à la grilha de la
cour, un foutrassau de chin michant, qu? la
fenna aviè lachat (vengença ou michantisa
de fenna) se taneèt sus el.
— Attassé vôlresien Madame, s. v. p.f
— Mon quien faitson travail, fét'le vòt !...
« Ah ! es aco » e Guijinglau se corba pèr

GA.L

amassà'n roc, mès jalava talamai que lous
rocs èroun apegats au sol ; mens entreprés
que susprés vira soun i'usil en faguent :
« Aub'aqui'n coulhoun de païs ! estacoun las
pèiras e lachoun lous chis 1 » e pan ! t'apega
un cop de crossa sus lou nas dau chin que
jangoulava encara una oura après. Se disputèroun couma dous voulurs e la mandèt « si
marridà ambé lou quéu de la luna pèr engendrà lou bèu tems, qu'avèn mai de besoun
d'aco que res pèr lous tems que courrissoun »
que ié faguèt. End'aco couchèt dins l'oustal,
dins la cambra de debarras. De pèr la fenèstra ambé soun amic Saucissot faguèroun
davalà la pancarta de l'acouchusa juste en
dessus la porta de l'inflrmariè ; lous passams e lous souldats lou lendeman se demandavoun quau acouchava aqui dedins,
s'èra lou Major ou la fenna.
Pèr hou acoumpli se canfrèroun toutes
dous e pioi en boustiquejan troubèroun dins
lou debarras de vièlhas raubas e capèls de la
bourgesa, s'en atiflèroun, que la fenna lus
courriguèt après dins tout lou vilage. Finalament, Guijinglau se puniguèt tout soul;
anèt au poste de pouliça amb'un papiè à la
man, vestit en fenna e lou serjant que lou
counouissiè s'embouzounava en legiguent à
nauta voués : 8 jours de prison au soldat
Guijinglan; A sipé à X.-. une pancarte d'acousseuse qu'il a porté à Z... el affiché à la porle
de l'infirmerie de la maison de Mme Y; a dìt
à cette dame qiielle eté comme les vieux bouséts, que en tustan avé le front, le gip davalé ;
A cassé la gueule de son sien de cette dame ;
A muté son uniforme pour celui de la dite
dame ;
A bu sé le bistro e sé ambreguê, contrairement aux ordres.
Pour le Major, signé :

GUUINGLAU.

Lou Major aguèt toutas las penas pèr Iou
fà sourti dau viouloun qn'ei vouliè pas quità.
Lou faguèt enmenà al lièch ; aguèroun pas
de besoun de lou bressà : toumbèt dins aquel
plumard couma'na carrota dins de boulhoun
gras.
Mès lou ìendeman Guijinglau passava à la
...ma coumpagna, pioi que tant èra soun
desir.
DlìLPON-DlìLASCABRAS.

De las Armadas, lou 27-1V-16.

CflfíSOU DE GUERRfl
As que ié van
Anen! Zou ! ara ié cau faire !
Pèr aparà la Maire cau toutes lous enfants.
Gau recounquistà lou terraire
E fìni de butà lous bandits alemands.
Au mitan das foutraus ié troubarés la gloria.
Ausissès lou bèu crid pèr toutes repetat :
« Urous lou que mouris au sen de la vitoria
Pèr la Patria e pèr la Libertat! »
As que ié tornoun
E nautres lous blassats nous cau retournà batre
Hou saven prou, toutes ìé restoun pas;
E se de l'Alemand lou ploumb dèu nous abatre
En toumbant pensaren à nostre bèu Glapàs.
MeSctant lous crids de vengença e de gloria
Poudèn mouri, diren embé fièrtat :
» Urous lou que mouris au sen de la vitoria
Pèr la Patria e pèr la Libertat. »
As que ïanaran
Enfants, ò bèus jouvents de la nouvella classa
Lou jourque sounarà pèr vautres lou rampèu
Vous caurà íìèrament veni tène la plaça
Das que seran touinbats per l'ounou dau drapèu.
Vautres aurés la part la pus bella de gloria,
Vous cau veni luchà pèr nosta umanitat :
« Uro is cau toumbarà lou jour de la Vitoria
Pèr la Patria e per la Libertat. »
Louvis VERNHES.
Verdun, 10 d'abriêu 1910.

La lenga doc à la guerra
Es pas prou de dire que, pèr lous souldats
dauMiejour, sa lenga mairala es un element
precious de la força mourala necessària
pèr supourtà l'en-odi e las soufrenças de la
guerra.
Esencíra, mai d'un cop.d'una mervelhousa
utillitat pratica pèr lous que saboun e voloun
s'en servi.
On sap couma, au mes de julhet 1915, ia
6ma Ciè dau 7ma batalhoun alpin, sounada
desempioi : Compagnie de Sidi-Brahim, cernada pèr lous Alemands, pouguèt èstre sauvada, gracia as apèls lançats d'un coustat e
de l'autre « en ìangue provençale » dis lou
coumunicat ouflcial que
rendèt comte
d'aquel fat d'armas, à la barba das bochous
que ié coumprenièn pas res
Aquela utilitat de la lenga d'oc es estada
ben coumpresa pôr lou chèfcs dau 416ma
d'enfantariè, creat i'a'n an emé de des'acaments das autres regiments dau xvirnacors
e qu'a soun depaus à Narbouna. Vejaici la
nota qu'aparegut à la « decisioun » dau 14
d'abriéu :
Des instructions seront données pour cuipêcher
autant que possible l'ennemi de comprendre les com_
munications téléphoniques : emploi de mots ou de
numéros de convention, emploi du me'ridional entre
téléphonistes d une même re'gion d'origine, etc.
Carles-Quint, qu'èra pamens pas un àpi,
disiè qu' « un ome que sap dos lengas vòu
dous omes » Seriè lou cas de dire qu'un
souldat que sap dos lengas vòu souvent dous
souldats. E noste « patoués » es une lenga
que n'en vòu una autra, quanta que siègue :
hou dessoubliden pas jamai.
L Cn.

LOUS MISTÈRIS DE BOUZIGAS
iii
Lou Cassaire Bouzanquet
Après aquel at'aire, Marcamau seguèt lou
sujèt daujatir. Dempioi Barbantana jusqu'à
St Jan-de-Puellas, tout lou inounde n'en
parlèt; talament qu'un ga"jol, Bouzanquet,
liniguèl pér quità sa bòria e sas vacas pèr
dc-barassà Bouzigas de Marcarnau.
Seguèt i eçachut à brasses douberts pèr lou
baroun de l'Estaca.
— Mo'i aini, sièi encantat de faire ta counouissença. Rienquaiefeinler le blanc des
yeux. vese que siès un malin. Atabé, mete
touta ma countienca sus luspèr nous desbarassàde cet esprit malfatsant qui Irouble Bouzigues depuis deux fois trois mois.
— Moussu lou baroun, respoundèt Bonzanquet, crese que moun idèia serà bona e
que reiissiren.
— Ne désoublide pas que ze te donne cent
écus.
— Poudès èstre tranquille, moussu lou
baroun.
Bouzanquet èra un ome pichotet, grossulut, embé de gautas que ié penchavoun de
chaca coustat de la bouca ; èra gravat
— aviè agut la picota e mèma michanta ; jout
soun nas camard s'espandissiè una forta
moustacha negra, talhada en brossa. Acô
l'empachava pas d'èstre poulit garçou.
La man dins la man faguèt embé lou

�I_OU

baroun lou tour de Bouzigas e tracèt soun
plan.
— Moussu lou baroun, diguèt noste cassaire, pèr reussi vejaqui ce que cau faire.
D'abord cau pas èstre fossa. Vous e ièu,
duvèn i'arribà. A nioch, prendrés un grand
sac, e anarés vous quilhà dins lou rec dau
Gami-Bas,en lou tengue'.t doubert, detràs la
crous de Sant-Miquèu. Ièu, de moun coustat,
armat d'una caravena benesida, assegutarai
Marcamau e vous lou menarai dins lou sac.
— Tu es-t-un homme admirable ! Bouzanquet laissa-me t'embrassà !
E lou baroun faguèt, un poutou sus lou
clos un pauc lusent dau cassaire.
— Aiors, es ben eitendut, moussu lou
baroun.
Lou vèspre, lou baroun de l'lístaca anèt à
soun ròdou, dau tems que Bouzanquet, rescoundutdinsloutambourdelaglèisa, esperava
Marpamau.
— Sièi Marcamau ! sièi Mar...
— Ah ! ah ! diguèt Bouzanquet, à toutei
dous ! ara te tène ! e i'apeguèt un cop de caravena sur l'esquina.
— » Brou ! Brou ! m'as brulat ! » cridèt
Marcamau en recuéulant.
lí mai lou cassaire tustèt.
— « Brou ! brou ! », e Marcamau recuéulèt,
recuéulêt talament que lèu seguèt davans la
crous de Sant-Miquèu.
Lou baroun manquèt pas soun cop : la
flamba blua seguèt ensacada couma se dèu.
— Lou milhou, diguèt Bouzanquet, seriè
de lou negà.
— Oi, tu es-t-un homrne amirablel
Sans pèrdre de tems estaquèroun una
grossa pèira au bout dau sac e l'anèroun jità
dins l'estang.
L'aiga faguèt glou glou e devenguèt coulou
d'argent
Ioi encara, quand. la nioch venguda, lous
pescaires van retirà lous fialats, se vei apegats dins las malhas, de pichots pounts
d'argent que s'amoussoun à la sourtida de
i'aiga. Àco seriè lous rèstes d'aquel esprit.
Quand lous Bouzigaus sachèroun l'urousa
nouvella,
reprenguèroun
toutes
soun
aploumb.
Bouzanquet seguèt pourtat en trioumfle :
de doumaisellas ìé pourtèroun de flous, d'autras pus ardidas rembrassèroun.
— Bouzanquel, diguèt lou baroun, ze te
remets les cent écus et ze te fo.i&lt; cevalier du
cordon lïOmbilic.
— Moussu lou Cassaire, diguèt en plourant
Toumatou, lou cafetiè. . sès mai qu'un grand
ome, sès presque un diéu : per vous faire
veire ma recouuouissença e ma joia, se voulès— farai aquel sacritice... — vous baile
ma fìlha Petesqueta. Sabès, es una four tuna !
Bouzanquet n'en poudiè pas cn-ire sous
iols, sustout quand lou baroun de l'Estaca
prepausèt de ié faire elevà una estatua emb'
aquela escripcioun :
1760-1761
A

BOUZANQUET

Lous Bouzigaus recounouissenls.
j\N DE LA CAPELLA-NOVA.

Loa cop que vèn :

Bouzanquet e Petesqueta.

GALi

A l'Emperaire maudit
Infernal loubatas as crocs toujours sannouses,
Vampiri 'spantadou jamai assadoulhat,
Que la Maledicciu t'arrape dins sous nouses
E t'aclape pel sol, cap bas, aginoulhat!
Dins nostre bèl païs as semenat de crouses,
Dal cluquiè 'ndoulentit lou clas a davalhat
E las maires de Franço as èlhs tant plourinouses
Cridoun vès tu, bourrèu, lou cor destrantalhat.
La glòrio d'Atila, moustre, te treboulabo
Dins l'ourrou de tas nèits, mentre .que tremoulabo
De gaudje de plasé toun amo de bandit.
Ah! qu'un jour, assasin, l'Istòrio venjativo,
De soun coutèl talhent fousicant ta carn vivo,
Te clavèle al carcan joust l'esca'S de « Maudit ! »
Dr P.

Salounico

ALBAREL.

Lou Veníre de Cancalou
Cancalou, pla blassat dins las atacos de
Verdun, abio esta fat prisouniè de guerro.
Lous medecins boches ì'an soignat. Mès
un coplou ventre de Cancalou petassat, l'un
des medecins cridèt :
— « Boun Diou, mas lunetos ! »
Eroun damourados dins las tripos de Cancalou. Caliè lou durbi.
Quant l'atseren barrat, lou secound medecin, cercant soun moutsadou, s'aperceguèt
qu'abio digut l'oublida al mèmo endrèt,
Calguèt enquéro durbi Cancalou, per trouba
lou ttioutsadou !
Lou tresièmo medecin acababo de petassa,
lou paure bougre, quan-1, cercant uno alumeto pèr soun cigar s'aperceguèt que sas
alumetos èroun dainourados, dellos tabé,dins
lou ventre de Cancalou. Sans s'estouna se
boutèt à descouse pèr lou tresièine cop lous
punts.
An aqueste moumeot,Cancalou douçoment
diguèt :
— Cresès pas, moussu, que se dibias
tonrna coumença enquéro d'autres cops
bario milhou me pausa de boutous ?
Cau rendre à Cesar ce qu'e* de Cesar... Avèn pescat
aquela gilejada dins Us coulounas d'un confraire —
e quante counfra re ! lou Bulleàii des Armees dc la
Re'públiqué, daulí d'abriéu.
Pèr un cop (lou prumiè, belèu ; pas lou darniè,
esperen-z-hou qu'un jourhal ouficial baila una plaça
à la lenga d'oc, la Causá valiè tá pena d'èstre remarcada.
An, Moussus dau Bulletin, tournàs-ié, quVs cahucella !

NOSTES SOULDATS
M. lou general Azibert nous fai l'ounou, en s'abounantau Gal, de nous mandà sous milhous coumpliments.
L'ancian coulounèl dau 2ma genia, retirat à MountPeliè pauc avans la guerra, a représ de service atif e
es estat citat à l'ordre de l'armada.
Autant que sous coumpliments soun esemple nous
es precious, e lou gramecian de toutcor.
— Noste amic M. Fernand Barre, qu'a gagnat au
front tres citaciouns, la Crous d'ounou e lous galouns de capitàni, èra, i'a quauque tems, en permissioundins sa vilota deGanges.
A las' lausenjaus que i'a ressachnt, nous fasên gau
d'ajustà las nostas.
— Sèn estats urouses d'aprene la nouminacioun,
couma chivaliè de la Legioun d'ounou, de M. lou 1
medeci-major Lecercle, fil dau proufessou de la
Facultat de medecina de Mount-Peliè, e cougnat de
M. l'ouficiè d'aministracioun Aldebert, qu'après
dès-e-ioch meses passats au front es estat noumat
gestiounâri de l'espitau 44.
— Noste simpatic coumpatriota e amic, M. Pau
Gatalan, avoucat à la Gourt, ajudant au 122ma territourial, vèn d'èstre citat à l'ordre dau jour e noumat jout-lioc-teneut Lou felicitan couralament.
— De Salounica, un pialut dau 56ma coulounial,
G. Figuière, nous manda de sas honas nouvellas e de
las de snus camar.nlas clapassiès Héral e Mezy,
em'una letra tout ple interessantaque publiearendins
noste numerot venent.
— Bonas nouvellas tîniben de Leoun Breguiboul,
capoural telefounista au 173ma.
— E de Louvis Abric, lou bon felibre lunelenc.que
nous escriéu de sa cagnà d'Argouna : « M es vejaire
que voste journalet es ben lou porta-joia e soulàs
dau sotildat en campagna. »
— Louvis Vernhes, el, nous dis: « ...Sèn urouses
de nous acainpà dius quauque cantou. de rire e de
parlà subretout nosta bella lenga d'oc Sèn una
pichota fainilha perduda aici e fasèn ce que poudèn
pèr nous l'aire respetà... avèn l'ajuda de lous dau
Xord ou de l'Èst qu'an agut lou bonur d'èstre suegnats
dins nostabella encountrada. » Dins aqucla familheta
miejournala en míech d'un regiment bretoun s'atroboun Cesar Forestier, Jaques Durand, Enric
Portalès, Albert Vergnes, Jousèp Arnaud, Camila
Brunel, Albert Bonnet, Marius Baissas, Marius
Tournaire, Jùli Contrand, Batiste Gineste, Lucian
Hugounenc, Signoles, Mazoyer,etc , à quau lou Gal
es urous de nourtà, couina dis Vernhou, un rai
de sourel miejournau.
—Dau 4ma coulounial (lou regiment de Cuijinglau),
ressabèn e;né grand ptesi las miihòunas nouvellas
de tres bonsclapassiès : Ernest Sirgues, Orsaud e
Pèire Brun, tout»s trcs decourats de la Crous de
guerra. An lach touta la campagna, e s'cn portoim
(jas pus mau. Longamai !
— Lou lioc-tsnent Trinquier, de Lacoste, procha
Clarmount, un ainiratou d« Peyrottes, vèn de descroucà soun tresiêrné galou'i ; e lou jout-lioc-tenent
Bruel —dau 142, coumalou capitàui Trinquier — a
perdut lou « jout» e gagnat un galoun de mai Osca
pèe eles.
— t)au 142rha encara. snhèn d'urousas nouvellas
dnu brancardiè Emila Blanc. de Lunel e das cuistotsiiiitiillliaires Badia e Pucy
— Amai de Pau Guillarmet (llma lissaí'ds), E.
TaMlefer, pajsat sus sa demanda d'una secioun
d-e;i!ir~iês ilins I'enfantariè íau 139ma), dcj'asjjirant .
Çèbe, daii iii:i.rechal-de-Iou jis Decamp,
'
— v &gt;sf au i:iiq&gt;'K aquesïá pnssa." 'en' permissioun
dau front :
Lou lioç-ienent Louvis Crassous e lou éapourat
Louvis Coumes, dau I42mi: lou capoural Louvi»
Azema; Johannès Gay, dau 81 m i.
K iou sefjaiii nmjor Andrléu Dumas, dau 81, en
counva'esceacia d'un ine^.
~ "

"IM

, f

L'AGEN'I' Dl! LIASOU.

Noste Numerot especial

EN MEMORIA

counsacrat à

Las Cansous1

'■*f^

ÉÉ

Mîejour

espelit Ia senmana passada, a agut un succès
espetaclous ; un prumiè tirage es estat enlevat en tres jours. N'avèn fach faire un autre
prou fort pèr counlenlà tout lou monde
Mandaren aquel numerot francò, en lou
conmtant: I esemplàri, dous sòus ; 12, vint
sòus ; 25, quaranla sòus ; 45, tres francs ;
70, quatre francs ; 11 0, cinq trancs.
Lou mandaren à gràtis à las adrèssas das
souldats dau front que nous seran bailadas
pèr nostes abounats, ancians e nouvèls.

Lou jouine Felibrige e la pouesia prouvencala
sount crmièlament esproubats pèr la mort d'Aless'andre PEYRON. L'autou requist dau h'ouemo di Souliludo, lou jouvent tendre e lièr qu'èra. un das bons
souldatsde la Coumtessa, es mort en bon souldat
de França, au monment de l'anà servi sus lou prat
batalhè. Sa batariè, mountant sus lou front, s'èra
arrestada quauques jours à Vincena ; es aqui que
Peyron es defuntat, au couniençament d'abriéu.
Louplouran d'uri cor Irairenal ; que Sauta Estella
lou repause !
— Lou Clapàs es en dòu de dous de sous enfants
quei é fasièn ounou : lou serjant-aviatou ROUME,
e lou bèu cantâire Elia IMBÉRT. an troubat, facia
à l'enemic, una mort glouriousa.
Prenen part, d'un cor pretoucat, à la doulau de sas
familr.as entristesidas.

i

1

�LOU

A la Gloche Fleurie

aAL

Grand Café du Centre

L. VVASSER

Mlle Marie BERTRAND
PROPRIÉTAIRE

Chapelier Spécialiste

M. LAURANS, Prop re

4, Passage Lonjon - MONTPELLIER

Rue de l'Esplanade — CETTE

136, Rue Aiguillerie -:- MONTPELLIER

Dernières Nouveautés
CHOCOLATS - BONBONS - PAINS D'ÉPICE

CONFISERIE DE CHOIX

DE

VILLE '"iPE

CETTK

LES VOYAGEURS

Lou GAL

1CINE M A GAUMONT
Tr&lt;TJ-«

mm.

TÉLÉPHONE

MAISON DE CONFIANCE

|

Bons Miejournaus,
Mairinas de Guerra!

RENDEZ-VOUS

Prix Modérés

s'atroba :

IMeuve-du-Nord

à MOUNT-PELIÈ, encò de M.
i!

Abounàs-vous au « GAL » ;

PROGRAMME

jl

Abounàs-ié vostes pialuts.

du H au 14 mai 1916

$

Négrot (en bas de la Grand-

PROGRAMME

Carrièira), e dins lous pren-

du 18 au 21 mai 1916

cipals kiòscous ;

Mandàs-nous d'adrèssas de
souldats,
autant-lèu

que ié

à BEZIÈS, encò de M. Clare-

PREMIERE PARTIE

mandaren

ton (ras dau Teatre) e dins

PREMIERE PARTIE

quauques numeGAUMONT ACTUALITÉS

rots.

lous prencipals kiòscous ;

|

Sunlaroute deSalonique| GAUMONT
Vues prises sous le contrôle

e

}»

de l'Autoritó militaire

1
J

artre

lii

à CETA, au Cinemà-Gaumont

ACTUALITÉS

Surlefrontd'Orient
Vues prises sous le contrôle

à FROUNTIGNAN,

Grand drame artistique
Mandàs au front LOU GAL !
Soun cant es un regal

Zigoto policicr tiouve une corde

Pèr lous pialutsdins sa tranchada ;

Gomédie

Emé dous sòus pèr quinzenada

DEUXIEME PARTIE

à

\i
\i
\í

GANGES,

encô

de

Mma

à LUNEL, encò de M. Burnel,
papetariè ;
Grand drame artistique

ï

à MÈZA, encò de Mlla Boucassert;

| LÉONCE AIME LES MORILLES
^

Comédie

à PEZENAS, encô

de

Mma

Gaubert;

J3 o iv s o r i=s.

Seran gais... couma en Pourtugal

e dins las Biblioutècas de las

Quand reçaupran aquel journal
Que ié porta la sourelhada

.garas de Mount- Peliè, Nimes

LOU CrA.IL,,

E l'èr dau païs miejournal.

Grand Magasin de Tailleur
Beaux rayons de Vêfements sur Mesure

Edition

de

Cette.

Diga.s, Marioun !
- D'ounte ven lou renoum

A LA GRANDE MAISON
29, Rue Gambetta - CETTE

De l'atalhè Gausse-Fedièira
53, carrièira Agulhariè, 53

Les plus Grands Choix de Bonneterie
CHEMISERIE

Beziès, Ceta e Lunel.

MQDERPí'
SPÉCIALITÉ

POUR

uTAILLE

DE

CHEVEUX

ET

BARBE

J*. HOMS
6,

Rue Nationale — CETTE

Salon pour Dames - Shampoing antiseptique

- Es qu'abilha embé goust,
ONDULATION

Vêtements confectioanés
pour iiommes et enfants

Soulide e d'un pris dous...
TEIHTUHE JLTJ HEHHE
Nuances garanties

ÏÁM.
Emprimariè

FIRMIN

e

MONTANE,

de

Roux, burèu de tabat ;

Distrairés touta una escouada :

ET

encò

M. Jousè Bonflls ;

\\

Les Fiancés de l'Air

prencipals

en ATE, encò de M. Siffre ;

U

Pèr lous Souldats
dau Miejour

lous

de l'Autorité militaire

Drame artistique

DEUXIEME PARTIE

dîns

kiòscous ;

Quèi dau Merdansou — Mount-Peliè

8EZIERS

Lou Gerenl :

JAN BARDIN

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261602">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261603">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261604">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="434908">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104706">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°21 (7 de mai 1916)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104707">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434900">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434901">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434902">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104708">
              <text>&lt;span&gt;Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut r&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement pendant la Premi&amp;egrave;re Guerre mondiale.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;S'y m&amp;ecirc;laient contes, chroniques, tableaux de guerre, po&amp;egrave;mes et chansons, etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lou Gal - N&amp;deg;21 du 7 Mai 1916 (2&amp;egrave;me ann&amp;eacute;e)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104710">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104711">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104715">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104716">
              <text>Imprimerie Firmin et Montane (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104717">
              <text>1916-05-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104719">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; la table des mati&amp;egrave;res de l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104720">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104721">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104722">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104723">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104724">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104725">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1925</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261596">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°21 (7 de mai 1916) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261597">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261598">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261599">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/cdab00efb7305db3703f32a80777fe57.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="261600">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261601">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434903">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434904">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434905">
              <text>Delpon-Delascabras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434906">
              <text>Vernhes, Louvis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434907">
              <text>Albarèl, Paul (1873-1929)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594658">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594659">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594660">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640537">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718082">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
