<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1926" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/1926?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:20+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="907" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/788f6ebc1d1ac4cd453dbe770c7276e4.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104153">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104154">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104157">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104158">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139166" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ec3a25e99d686aa7779a9f1bbc1d4b99.pdf</src>
      <authentication>66570affd1a92d6cce51655a64e79bf1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631278">
                  <text>Xas Oansous dau jYíiejour

JOURNAL

LENGADOUCIAN

ABOUNAMENT:
TRES

Lou Numerot: Dous Sòus

Redacioun :
23, PUN DAS PATRIOTAS, 23. — MOUNT-PliLIÈ

VlNT sòus.

MESES

SIÈIS MESES

TRENTA

UN

TRES

AN

SEGOUNDA

SÒUS.

Numerot especial — PASCAS 1916

FRANCS.

Aministracioun
Pèr las reclamas, s'adressà ou escriéure
à l'Aministracioun dau CAL

La

ANNADA

Can.SQun

9,

9.

FAUS-BOURG BOUTOUNET,

—

MOUNT-PELIÈ

Lou GAL parei lou prumièe lou tresiém
dimenche de chaca mes

A l'oumbra dau boascage...

LA TOULOUSENCO

Prouvençau, veici la Coupo
A l'oumbra dau bouscage,

Que nous vèn di Gatalan :

Refrain

Vène d'ausi l'auboi ;

A-de-rèng beguen en troupo

Lous bergès dau vilage

Lou vin pur de noste plant.
Refrin

Qu'aimi tas flous, toun cèl, toun soulel d'or!

E iéu, touta souleta,

Alprèp de tu, l'amo se sent urouso,

Goupo santo

En gardant mous moutous,
Ras d'una font clareta,

Vuejo à plen bord

Esprime mas doulous.

tí tout aici me rejouïs le cor.
0 moun païs ! o Toulouso, Toulouso !
Qu'aimi tas flous, toun cèl, toun soulel d'or !

Moun Diéu, quand m'en souvène

Lis estrambord
E l'enavans di fort !
D'un vièi pople fièr

0 moun païs ! o Toulouso, Touiouso !

S'amusaran tout ioi.

E versanto
Vuejo abord

e

libre

Sian bessai la fmicioun ;
E, se toumbon li felibre

Dau dous tems qu'ai passat,

Que iéu soui fièr de tas Academios,

Pòde pas me detène

Des mounuments qu'ornon nostro Gitat !

Dâ plourà moun ingrat.

De toun renoum e de tas pouesios

Touta la nioch languisse

E de toun cant despèi loungtems citat !

Ai pas pus de plesi,

Aimi tabés nostro lengo gascouno
Que tant noui

E talament souf'risse

Toumbara nosto nacioun.'

Qu'aimarièi mai mouri.
D'uno raço que regreio

Tène pas à la vida :

Sian bessai li proumié gréu
Sian bessai de la Patrio
Li cepoun emai Ii priéu.

De

douno (bis)

gaietat

0 qu'aimi pla, de tas brunos grisetos,

Moun bergè m'a trahit;

Le tint flourit, le sourire malin,

D'èste jouina e poulida,

Lour pèl lusent, lours poulidos mane.tos,

De qu'acc m'a servit '?

Lours poulits pèds e lour regard taquin !

Vuejo-nous lis esperanço

Abandounen, pecaire !

En las vesent, moun cor se reviscolo

E li raive dou jouvènt,

Aqueste bèu sejour;

E pèi s'envolo (ôís)

Dou passat la remembranço,

Cerquen pas pus à plaire,

Tout moun chagrin.

E la fe dins l'an que vèn.

fienounçen à l'amour.
Adie'u, bousquet pesible,

Vuejo-nous la couneissenço

Te reveirsi pas pus ;

Dou Verai emai dou Bèu

Moun cor, toujour sensible,

E lis àuti jouïssènço

Se souvendrà de tus!

Que se trufon dou toumbèu.

Adiéu, charmanta erbeti :
Vuejo-nous la Pouêsio

Adissiàs, agnelous !

Pèr canta tout ço que viéu

M'en vau tou.ta souleta

Car es elo l'ambrousio

Plourà de rescoundous

■

A tous entours l'erbo semblo pus fresco
Le parpalhol a maitos de coulòus,
Tous fruts i sount donces coumo ]a bresco,
E tous pradèls sount claulidis de flOus ;
De tous bouquets ièu recerqui l'oumbrage
E le rairiage (bis).
Des a'icelous.
De tous guerriès dount la noblo vengenço

Que tremudo l'ome en diéu.

Fasquèt plega le frount des Sarrazis;
De ta fiertat e de l'independenço

Pèr Ia glori dau terraire
Vautre enfm que sias counsènt,

Que de tout tems regnèt dins le païs.
0, soui pla fièr de ma vilo tant bèlo

Catalan, de liuen, o fraire,

Que tant rapèlo (bis).

Coumunien toutis ensèn I
F.

MISTRAL.

C.I.D.O.
BÈZIERS

De souvenis !

�Toun cèl tant blu, tout roumplit d'esleletos
Tous poulits riéus, an quicon de tant dous,
Quand lou printems sus las pimpaneletos &lt;
Fa gourrina sous perfums, sous poutous ;
Lors le plasé qu'aici vous envirouno
Al cor vous douno (oisj
De gratilhous.
L. MENGAUD

Lou Maset de Mèste Roumiéu
Refrin
Lou Maset de Mèste Roumiéu
Es un maset coume n'i'a gaire:
Bèn segur, dins tout lou terraire,
Se n'en vei ges coume lou siéu !
Poudès
Se n'en
Dieu de
E dous

LQ'çr

ÌBQTJIÌ

Quand lou bouiè vèn ae laura (bis)
Planto soun agulhado
A, e, i, o, u,
Planto soun agulhado.
Trobo sa fenno ai pèd dei foc, (bis)
Touto descourdelado,
A, e, i, o, u,
Touto aescourdelado.
Se siès malauto,
Te farèi un
A, e, i,
Te farèi un

digos-oc,
poutage
o, u,
poutage.

(bis)

Ainb' uno rabo, amb' un caulet, (bis,
Uno lauseto magro
A, e, i, o, u,
Uno lauseto magro.

cerca dins la garrigo ;
trouvas un couine aquéu,
moun nas fague uno fìgo
siblet de mi boutèu !

Requinquiha, blanc coume l'i'e,
Gourouna de ilour e de grèu,
Dins soun enclaus morgo, tranquile,
L'auro, la pluejo e lou soulèu.
Voulès lou veire ? An ! D'aut ! En routo !
Alenaren i Tres-Pieloun,
Vers Castanet béuren la gouto
0 tastaren Iou court-bouioun.
Sèn arriba; mi cambarado,
Dîsès-me se vous ai menti?
Quouro avès vist dins l'encountrad»
Maset tant bèu e miès basti ?
tntras ; veirés sus li muraio
l)e tablèu rudamen pinta:
Un grand naulrage, uno bataio,
Paris dins touto sa bèuta.

— Quand serèi morto, rebound-me, (bis,
Al pus priu de la cavo
A, e, i, o, u,
Al pus priu de la cavo.
Mes-me lous pèds à Ia paret (bis)
Lou cap joust la canèlo
A, e, i, o, u,
Lou cap joust la canèlo.
E lous roumius
Prendran
A, e,
Prendran

l'a d'aiet, de poumo-de-terro,
De nabet, de cebo, de fru...
lé manco pas que la misèro
O, se i'es, meno pats de brut.

Montanyas regaladas,
Son las del Canigô,
Que tot l'istiu floreixen,
Primavèra y tardor.
Uau-me I'amor, minyona,
Dau-me la vostre amor.
Tardor y primavèra,
En tot temps hi ha flors;
Hi floreixen las rosas,
Glaveìls de tot color.

Mèste Roumiéu qu'aimo la casso,
1 perdigau calo de las.
Touti li fes que fai fougasso
Se counsolo em'un cacalas.

Dau-me l'amor, minyona,
l)au-u&gt;e la vostre amor.

E, d'aquéu tèm?, quau jogo i boulo,
Quau s'amuso au viro-bouquet,
Quau derrabo de ferigoulo,
Quau pren de llour pèr un bouquet.
Quand vèn la niue toutis en filo
D'ûni risent, d'àutri cantant,
Davalan plan-plan à la vilo
E redisèn en nous quitant."

lli ha una douselleta
Que' m té robat lo cor
l.ligat me'l té amb cadenas,
Amb eadenetes d'or.
Dau-me l'amor,niinyona,
Dau-me la vostre amor.

Lou maset de Mèste Roumiéu, etc...
L.

ROUMIEUX.

Regardàs-la couma es poulida,
La rosa perd à soun coustat.
Es pamens ièu que l'ai causida,
Ges n'an pas aquela bèutat!
Tout lou viiage me l'envia,
Ghacun es jalous de moun sort,
Jusqu'au roussignòu quand I resilha ■
Gerca à seduire moun tresor.
i

'

Chaca jour dins la mêma prada,
Soun troupèl se mescla em' lou miéu.
Chaca jour la mêma pensada
Unis moun cor emé lou siéu.
Souvent sa tèsta se repausa
Sus moun ginoul qu'es tout tremblant;
Es be l'amour que n'es l'encausa,
\
ÎS
Se perfes m'en vau tout plourant.
) *
lpoulita

ROCH.

E diran : Qual es morto aici (bis)
Aco's la pauro Jano,
A, e, i, o, u,
Aco's Ia pauro Jano.

Mon\atvyas regaXaôas

Sèn court de biasso ? Dins la vigno
I' a de tout: trouvan, sèns sourti,
Un cros pèr la pesco à la liguo...
Pàuri peissouu, vous van rousti!

Ma pastoura s'es en anada
Que de làguis vai me causà
Passerous prenès la voulada
Revenès pèr roe counsoulà ;
Chaca jour vendrai jout l'oumbrage
Per atendre vostre retour
Languirai d'ausi lou ramage
\
Que dèu m'assurà soun amour.
)

que passaran (bis)
d'aigo signado
i, o, u,
d'aigo signado.

Es pas bèn grand; i jour de fèsto
Souvènti-I'es sèn à l'estré ;
Mai, se fai caud, pausan la vèsto ;
Barran la porto, se fai fre.
Sarié tems de se metre à taulo
E de tasta lou goust dou vin.
I' a' n bon fiicot de cagaraulo,
1' a de merlusso e de lapin.

LOU LAGUIS O'UN PÂSTOURÈL

Paissès, agnèls, dau tems que dins la prado
lèu vau trouba l'oujèt de moun amour
E tu, Medor, gardo la troupelado,
Gardo-la pla dusquos à mon retour.
Vese veni la bello Jouraueto
Que long dau riéu s'en vai culi la flou
A sous ginouls dirai à la filheto
Tu qu'as moun cor, ah ! douna-m'un poutou
Adiéu moun cor, adiéu moun estelelo,
Anjou dau cièl, moun bouquet perfumat !
Ah! laisso-me, sua ta roso bouqueto
Prene un poutou, vai, l'ai pla ineritat.
No, no, vai-t-en, oh! vai-t-en tout de suito
Crenis dal loup Ia terriblo furou
.Medor es soul, pourriè prene la fuito
Vai-t-en, vai-t-en, à deman, lou poutou
l.ou lendemau lou pastourèl plouravo ;
Lou traite loup i'aviè tugat Medor
Mès uno vouès que de prèp lou gnèitavo
Venguèt sulcop reviscoula soun cor :
Ploures pas mai, vole calma ta peno
l'loures pas pus te vole rendre urous :
L'nisquen-nous d'uno doublo cadeno
E pièi pourras me manja de poutous
L. MENGAU».

"

�LOU

GAL

-

Baissa-te. mountanha
Bourèia lemouzina.
1
Baissa-te, mountanha,
Leva-te, valoun;
M'empachatz de veire
La mia Janetoun.
Refrin
Enquera n'es pas journ :
Goes la luna que raia ;
Enquera n'es pas journ :
Coes la luna d'amour.
II
Lou cor de ma mia
Li i'ai tan de mau !
Quanièu Ia vau veire,
La soulage un pauc.
III
Lounh, s'en es anada,
L'ingrata bèutat ;
Ne pode pus viure,
Sens soun amistat.
IV
S'ela se marida,
Sabe que farai :
'nirai à la guerra,
Pus n'en tournarai...

■yf

lia Cansou de Gastou pebus

Quant te coustèroun (ter)
Tous esclcps ?
Quand èroun (ter) ,.
Nous...

Si sabi las béde,
E las encountra,
Patsari l'ayguéte
Ghens pòu de-m nega.

Ginq sous coustèroun (ter)
Mous esclops,
Quand èroun (ter)
Nous.

Si canti, que canti,
Ganti pas per you,
Ganti per ma migue
Qu'ey au près de you.
Hautes, l'en soun hautes,
Be s'abecharan
E mies amourétes
Que s'aproucharan.
Aquela cansou se canta clins quasiment toutes lous
dialètes miejournaus, emé mai ou mens de coublets.
Pèr esemple aquestes :
Aval, à la prada,
P a' n pibou traucat,
Lou coucut ié canta
Quaod ié vai nisà.

Mè l'amour prenguè
Janetoun, ma mio,
L'amour la prenguè
E pas pus diguè :
— Nou, nou, nou, li vole p!ana
A la font toulo souleto,
N'ou, nou, nou, li vole p'ana
Que mo'un fringaire i es pas.

Cinq sous de tachos (ter)
A mous csclops
Quand èroun, etc...
Cinq de courrejo, etc...
Cinq de ligneto, etc
Bourdats de rouge (ter)
Mous esclops,
Quand èroun, etc...
La ganso verdo (ter)
A mous esclops
Quand èroun, etc...
Passant sus la glaço (ter)
Mous esclops
Faguèroun (ler)
Clo-Clo

Que cante e recante,
Canta pas pèr ièu.
Ganta pèr ma mia,
Qu'es auprès de ièu.
A la Font de Nimes,
I' a un amelliè,
Que fai de flous blancas
Couma lou papiè.
D'aquelas flous blancas,
N'en fan d'amellous,
Pèr las jouinas filhas
Qu'aimouu lous garçous.

Lou Cant dou Soulèu
Grand soulèu de la Prouvènço
Gai coumpaire dou mistrau,
Tu qu'escoules la Dnréneo
Coume uo tlot de vin de Crau,

Cansou ceveno'.o

Lou faren veni,
Janetoun, ma mio,
Lou faren veni,
Sera lèu aici.
— Nou, nou, nou, li vole p'ana
A la font touto souleto,
Nou, nou, nou, li vole p'ana
Que moun fringaire i'es pas.

msoiuo^s

Aqueres mountagnes,
Qui ta hautes soun,
M'empèchen de béde.
Mas amous oun soun.

La CansQu de Jane

Anen à la font,
Janetoun, ma mio,
Anen à la font
Te dirai quicon.
— Nou, nou, nou, li vole p'ana
A la font touto souleto,
Nou, nou, nou, li vole p'ana
Que moun fringaire i'es pas.

LQOS

B'ai lusi toun blound calèu !
Coucho I'oumbro emai li ftèu !
Lôu! lèu ! lèu!
Fai-te vèire, bèu soulèu!

hou Rèi n'a' na fonteta
Lou Rèi n'a' na font-la,
E ai ! l'aiga ié vai...
E ai l'aiga ié yai. bis.
Lous pijouns ié van bèure
E ai ! ièu i' anarai ..
E ai ! ièu i' auarai. bis
Moun galant es cassaire
E ai! cassarà tout. .
E ai ! cassaràtout. bis.
Vouguèt tìrà la lèbre,
E ai! tirèt àièu...
E ai ! tirèt à iêu. bis
Ma mia, douça mia,
E ai ! t'ai-ti fach mau ?
E ai ! tai-ti fach mau bis
Ben paucou ben pas gaire
E ai ! n'en mourirai...
E ai ! n'eu mourirai. bis
L'n poutou sus ta bouca
E ai ! te garirai...
E ai ! te garirai, bis

Ta llamado nous grasiho,
E pamens, vèngue l'estiéu,
Avignoun, Ar.e e viarsiho
Te reçaupon coume un diéu !
Fai lusi touu blound calèu, etc.
Pèr te vèire li piboulo
Sèmpre escalon que pius aut,
E la pauro berigoulo
Sort au pèd dou panicaut.
Fai lusi toun blound calèu. etc.
Lou soulèu. ami coungreio
Lou travai e li cansoun,
E l'ainour de ia Patrio,
E sa douço languísouu.
Fai lusi toun blound calèu, etc.
Lou soulèu fai lunie au mounde
E lou tèn caud e sadou...
Diéu nous garde que s'escounde,
Gar sarié la fin de tout!
Failusi toun blound calèu .'
Goucho l'oumbro emai li ílèu!
Lèu! lèu! Ièu !
Fai-te veire, bèu soulèu !
F. MlSTRAL.

�LOU

A la Cloche Fleurie

G A.L,

Grand Gaíé du Gentre

L. WASSER
Chapelier Spécialiste

M

1,e

Marie BERTRAND

M LAURANS, Prop re

4, Passage Lonjon - MONTPELLIER

PROPRIÉTAIRE

Rue de l'Esplanade — CETTE

36, Rue Aiguillerie -&gt; MONTPELLIER

Dernières Nouveautés
Prix Modérés

CHOCOLATS - BONBONS - PAINS D ÉPICE
CONFISERIE DE CHOIX

RENDEZ-VOUS

Abounàs-vous au « GAL » ;
Abounàs-ié vostes pialuts.

—

Rué

Boussairolles

TOUS

Mandàs-nous d'adrèssas de
souldats, que ié mandaren
autant-lèu quauques nume-

LES

—

X£3

SOIRS,

à CETA, au Cinemà-Gaumont
e dîns lous prencipals
Mòscous ;

Pèr lous Souldats
dau Miejour

en ATE, encò de M. Siffre;
à FROUNTIGNAN, encò de
M. Jousè Bonflls;
à GANGES, encò de Mma
Roux, burèu de tabat ;
à LUNEL, encò de M. Burnel,

Orchestre Symphonique G. BORNE

Mandàs au front LOU GAL !

papetariè ;

ftR Flîi@[i AU 80HS-S0L

Soun cant es un regal
Pèr lous pialutsdins sa tranchada ;

à MÈZA, encò de Mlla Boucassert;
à PEZENAS, encô
Gaubert;

Emé dous sòus pèr quinzenada
Distrairés touta una escouada :

Consommations de ler Choix

Seran gais... couuia en Pourtugai
Quand reçaupran aquel journal
Que ié porta la sourelhada

LOC OA.L.

E l'èr dau païs miejournal.

—

èd.ition d.e Morvtpellier

n

BARBE

J*. H O XWX S

A LA GRANDE NIAISON
Les plus Grands Choix de Bonneterie

Mma

e dins las Biblioutècas de las
garab de Mount Peliè, Nimes
Beziès, Ceta e Lunel.

SPÉCIALITÉ POUR LATAILLE DE CHEVEUX

Beaux rayous de Vêlements sur Mesure

29, Rue Gambetta - CETTE

de

MODERN/ ^ALON,

Grand Magasin de Tailleur

6, Rue Nationale — CETTE

C.I.D.O.
BÊZIERS

ET CHEMISERIEI

Salon pour Dames - Shampoing antiseptique
ONDULAriON

Vêtements confectionnés
pour hommes et enfants
MONTANE,

à MOUNT-PELIÈ, encò de M.
Négrot (en bas de la GrandCan ièira), e dins lous prencipals kiòscous ;

MATINÉES: Jeudis, Dimanches et Fêtes

Films Artistips des Premières Marques

e

s'atroba :

àBEZIÈS, encò de M. Clareton (ras dau Teatre) e dins
lous prencipals kiòscous ;

SPECTACLE RECOIttlÉ ADX FÀMILLES

FIRMIN

VOYAGEURS

Représent&amp;tíons à 8 heures i|î

rots.

Emprimariè

LES

Lou GAL

ATHENÊECINÊMA
X C3

fflffl.

TÉLÉPHONE

MAISON DE CONFIANCE

YILLB DE MûífTPlLLIlR

Bons Miejournaus,
Mairinas de Guerra!

DE

Quèi dau Merdansou — Mount-Pelié

TSiisrT'U'R.B

À"CT

HBNHB

Nuances garanties

Lou Gerenl :

JAN BARDIN

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261611">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261612">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261613">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="434917">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104728">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°21 bis (numerot especial Pascas 1916)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104729">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434909">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434910">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434911">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104730">
              <text>&lt;span&gt;Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut r&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement pendant la Premi&amp;egrave;re Guerre mondiale.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;S'y m&amp;ecirc;laient contes, chroniques, tableaux de guerre, po&amp;egrave;mes et chansons, etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lou Gal - N&amp;deg;21 bis de P&amp;acirc;ques 1916 (2&amp;egrave;me ann&amp;eacute;e)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104732">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104733">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104736">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104737">
              <text>Imprimerie Firmin et Montane (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104738">
              <text>1916-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104740">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; la table des mati&amp;egrave;res de l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104741">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104742">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104743">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104744">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104745">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104746">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1926</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261605">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°21 bis (numerò especial Pascas 1916) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261606">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261607">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261608">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/788f6ebc1d1ac4cd453dbe770c7276e4.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="261609">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261610">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434912">
              <text>2016-05-26 Céline Bartalini</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434913">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434914">
              <text>Mengaud, L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434915">
              <text>Roumieux, Louis (1829-1894)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434916">
              <text>Roch, Ipoulita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594661">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594662">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594663">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640538">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718083">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
