<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1927" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/1927?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:39+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="928" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c75f3369e3fae48827444d210ff12e64.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104749">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104750">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104753">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104754">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139165" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/158340420429e926cd28733a0a38d280.pdf</src>
      <authentication>5468b03d400846f5d45f7b0c20b90b8b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631276">
                  <text>^ou Numerot: Dous

JOURNAL

LENGADOUCIAN

ABOUNAME NT
THES MESES .
SlÈIS MESES .
UM AN.

.

.

Sôus

Redacioun
23,

sòus.
TtffcNTA SÒUS.
ÏRES FRAiSCS.
VIXÏ

PÌAN DAS PATRIOTAS,

SEGOUNDA

23. f MOUNT-PELIÈ

Aminisiracith n
Pèr las reclamas, s'adressà ou escriéure
à l'Aministraciòun dau CAL

LîBHIS PHIPÂ
hren

mountafs jusqu'au Peyrou, ,.emé
jári"-s»iis-Ptju. lòut*parlant è
sans nous'n rendre comte. L'abituda —
couma un chi mena un avugle — i'aviè menat nostes passes, tout drech. Aiman de i'anà,
la journada fìnida, bèuré à plena bouca e à
plens paumous, un bon aperitif de grand èr
e de fresquièira. E pioi, on ié pot parlà librament e tranquillament, de tout amai
dau.rèsta, sans s'embourgnà à la pancarta
sansogna : 'I aì$t&gt;z-vous ! Méfiez-vous / qu'an
agut pamens l'ime de pas apegà jusqu'aqui.
Es vrai qu'au Peyrou seriè be'n asard que
les- oreiltes ennemies vous écoutent : i'a pas

• "SÍSViïïfùXÌuií,

jamai grand mounde. . franc de parels
amourouses, qu'an autra causa à s'oucupà,
sus lous bancs de la Passejada-bassa...
Nautres, amount, countùniaven nosta
charrada, e Jan-sans-Pèu me disiè :
— Alors, perdetfuó as pas parlat, dins lou
Gal, de la coursa de biòus de Bèu-Caire ?
— Ah ! i'a agut une coursa de biôus à BèuCaire ?...
— Mès no ! i'es pas estada...
— Ebé, se i'es pas'stada, couma vouliès
que n'en parlèsseu ?
— Fes pas eslada, perdequé lou prefèt
dau Gard hou a defendut... Te demande un
pauc dequé vai s'oucupà aquel ome ?
— M'hou demande coume tus, etrobepas.
Alors, à fauta de milhou, fau coumadau tems
qu'ère à la caserna : cerque pas à coumprene...
— As toit. Ièu aicercat; à força decercà...

9,

FAUS-BOURG

BOUTOUNET,

9. ^

MOUNT-PELIÈ

sabes lou prouverbe : « cau ijerca, troba ».
;— E dequ'as troubat ? s^riài be curious
d'hou saupre. .
— T'hon vau &lt;Ji*-», Sçpyiis,Át_r&gt;&lt;„'ïfi-* 3 jhjjga
de moun rasounâmôut. Aqnei preí'èt, en bon
founciounàri, s'es dich que se sèn en Bepublica, es pas pèr de corgt.as. S'es souvengut
de la divisa tres cops sacrada : Liberlé, Egalité, Fraternité.
— Vese pas ounte n'en vos veni...
— Quita-me m'esplicà, arribe à la pèira de
toca. La defensa de faire courri lous biòus,
acò's pèr la Libertat; soulament, ce qu'an
defendut à Beu-Caire, l'an pérmés en Arles :
acò's pèr l'Egalitat ; e couma lous paures
ou las obras de guerra qu'aurièn toucat sa
part de la recèta sount eslats davans Benezet: acò's pèr la Fraternitat...
— Diga-me, de quau de foutes ? dau Prefèt ou de ièu ?...
— Ni de tus, ni d'el. Parle seriousament.
I'a pas qu'antau qu'on pot C0*ínprene l'interdicioun. Ah ! encara, s'èra estat una courrida
espagnola, emé misaà mort, on s'esplicariè,
belèu...
| — Oi, ben entendut: la S. P. A. auriè pougut bramà. Àprès la guerra, caudrà foundà
una Soucietat proutetriça das omes...
— Mès, no : s'agissiè d'una coursa prouvençala, d'un amusament san, ounèste e
moural autant qu'un autre...
— Autant ou mai, proubable, que las liçous
d'assassinnat e de cambrioulage que lou
cjnemà, trop souvent, baila à las jouinas generaciouns... Aulant ou mai, pèr esemple,
qu'aquel sot-bougrige en nonanta nôutablèus
que s'apella Les Mystères de...

ANNADA

21 DE MAI 1916

N° 22
C.I.D.O.

BÊZIERS

Lou GAL parei lou prumièe lou tresièma
dimenche de chaca mes

— Atencioun ! Anes pas trop liont. Cau
creire que lous escrivans francimands sount
pas de toun idèià, pioique Faulou das Mistèris de Npw-York2
g
— "Es lus qulioiPas dicfa.
— Tant pis ! Pioique M. Decourcelle es lou
president de la Soucietat de las gens de
letras ..
— Acò's fach pèr bailà 'na famousa idèia
d'aque'as gens e d'aquelas îetras! Lou malur
es que i'a de mounde, à l'estrange, que se
flsoun aqui-dessus pèr jujà l'esprit e lou
goust franceses...
— N'i'a, oi, malurousament; mès, urousamênt, pas toutes. A coumençà pèr nostes
amics lous Catalans d'Espagna, de quau as
lausat couma se dèu la cauda e preciousa
simpatia.
— As vist que lou Goubernament i'a fach
una bona manièira? \èn d'autourisà la rintrada en França de las letras escrichas en
catalan...
— Ara passaran, es lou cas d'hou dira,
couma una letra à la posta. Mès avans, alors,
èroun coumalous sòus estrangiès, passavoun
pas...
— No, la censura las gardava, couma
d'alhurs toutas las letras escrichas dins una
lenga noun-ouflciala.
— Tè, saique badines?
— No badine pas, que parle de bon. Mèma
qu'aquela nouvella m'a prou estoumagat.
— Ièu coumence de me demandà se voudriè pas tnilhou faire couma tus : pas cercà
à coumprene...
— Es justament ce que fai la censura
quand troba una letra en lenga noun-ouíì_

�LOU

ciala : cerca pas à coumprene. Es entendut
d'avança qu'acò seriè trop difìcille. Noun pas
qu'una lenga oufìciala (sesisses, pas vrai ?
ou-fì ci-a-la !) acò vai tout soul... Pèr esemple, nosta lenga d'oc. que douge miliouns de
Franceses coumprenoun e parloun, ebé, la
censura ié manja pas res; mès pèr contra te
sap lous parlàs escandinavas sus lou bout
dau det: counouis la lenga de Bjoernstjerne
Bjcerson, mès pas la de Mistral.
— Es un pauc drolle. .
— Ou un pau triste, acò depen : as reflechit que lou poulounés es pas une lenga
«'outìciala^», nimai lou dialète aísacian^...
— Es vrai. Empacha pas que luchan pèr ia' I
libertat das poples.
— Hou sabe. Nous hou disoûn be prou.
E mèma, siègue dich entre naulres, aimarièi
qu'on hou repetèsse pas tant e qu'on ié pensèsse un pauc mai...
Lou CBIVALIÈ.

Lou Brès sannous
Lous souldats dau bataìhoun de reserva viurtembergés Not 52 an causit \dins lou rhupladis dau Bos
« Le Prétre » de brancas d'aubre tacadas de sang
/rancés e n'an fach un brès rustic qu'an oufrit à la
darnièira-nascuda dau Uronprinz.
Sus quatie flocs de boi garruts.e mau finits
À'n qiíïïhat úna cMssaoe, màcaífira' pensàda ?
Espelída d'un moustre à la cervèla asclada,
N'an vougut faire un brès au rouial caganis ;
En laissant sus la rusca, à
Quauques degouts de sang
Voujèroun, en luchaiit, la
Dins un bos de l'Argouna,

*

lioga de vernis,
quelous dencsta armada
senmana passada,
as crudèls souvenis...

Lous souldats dau Galuc à mourre de mounina,
Ai noumat lou Erounprinz, an fach á sa vermina
Present d'acô, macat pèr d'ahits Francimands...
Crenissès pas, bourrèls ! que la jouina,iuanida,
En ié fretant sous dets, garde touta la vida,
Couma lady Macbeth, la taca sus sas mans ?
Mai 1916.

UN

VISL

SOUNAIRE.

Letras dau íront

La journada de tres Chpassiès à Salounica
Braves Clapassiès, vau vous esplicà en dous
mots lou traval que fasèn, l'enfantariè coulouniala, dins aquel bèu païs de « Graissa », ounte
i'a bèu faire sourel, la vesèn pas jamai foundre ;
vous dise aco perqu'es pas que de moutagnas e
de rocs, mès fai pas res, ié fai un poulit tems
tout de mèmes.
Lou mati, aquel salop de gal que lou serjantmajor a croumpat à-m-un Grèc, fout toujour
de petard davans que lou jour se lève ; ié cau
traire quaucas pèiras pèr la fenèstra (f) pèr
lou íaire taisà.
(') Couma fenèstra, es un boutou que manca à la
tèla de tenda, ounte i'a juste lou large pèr passà lou
bras.

QA.L

Mièja-oura après, es aquel andoulha de
cleroun que se mm *À jouga lou revèl en
faguent de cariards"à tira-larigo ; alors rèsta
pas pus qu'á se levà, e couma soui chèf de
tenda derevelhe lous camaradas que sount emé
ièu. Pique d'abord „sus l'espalla d'Héral que
counouissès toutes" à Mount-Peliè, e en se
derevelhant se me^| dire : « quelle heure il est,
maman ì » ; alors^ièu ié fau : « Saique te
creiriès pas à totin oustau, aici, diga, sot
bougre ? » — Alore me respond : « Ah ! oi,
m'en rapelave pas ■pus : cresièi d'èstre en permissioun ».
Aco ié fout p^.lou cafard, perdequé es
pas ''pus^ lèu d^Pelhat tque ^umença^ d^
cantà un moucèl de la Tosca — sabès, es pas
pèr lou flatà, mès a una poulida vouès.
rioi, vèn au tour de Mezy : aquel es couma
las fìlhas, iá cau tres ouras davans que siègue
prèste pèr anà au traval ; coumença pèr se
fretà lous iols, nous demanda se fai bèu, se
penchina, se frisa las moustachas — car pèr
èstre jouine, n'a un, poulit parel — e davans de,
sourti de la guitouna* se mes à cantà sa
cansou favourita :
Enfants de Mount-Peliè
Sèn d&gt;4imème quartiè
Nous souvendren toujour
De las poumas d'amour...

e pioi sourtis pèr anà bèure lou « jus » ounte
lou sucre resca pas de ié faire mau.
j
Enfin, sièis °^^s e mièja, e lou cleroun
soná Tou Ya^sèmlMame'nt pèr' àná a'u traval ";
chacun vai querre un outìs : n'i'a que prenoun
de palas, d'autres de pics, de fourcas, de
massas, etc, etc.
Mès nautres tres courrissèn vite au mou'ou
de massetas e n'en prenèn una chacun, pioi
Héral se destaca pèr anà querre un parel de
lunetas pèr chacun : prenèn un croustet dins
la pocha, e fai tirà, Marius !
Héral el qu'a toujour quicon à dire pèr
faire rire lous « parisièns » (car cau vous
dire que dins la coumpaniè n'i'a lous tresquarts que sount de Paris) se mes à dire à-mun Grèc, qu'es entrin de travalhà soun camp :
« Diga, feniànt, a caugut que lous Franceses
venguèssoun dins toun païs pèr vous faire veire
couma se fan las routas ? » E lou Grèc, el, .
que s'imaginava,^que ié diguèsse bonjour
respond : « rCalispera » — aco vòu dire en
grèc : « bonjour », e lous parigots se metoun
à rire, talament que cresièi que las maissas
se doubriguèssoun jusquas à las aurelhas.
Enfin, ioch ouras arriboun e manjan aquei.
moucèl de croustet em'un floc de saucissot
que Mezy aviè pourtat, car el passa pas senmana sans n'en ressaupre quaucun que sous
parents ié mandoun, píoi aqui dessus pèr fini
]ou dejunà, buvèn un bon cop d'aiga (à fauta
de vi!) e nous remetèn au traval.
Enfin, dèch ouras arriboun e foutèn lou
camp à la cousina pèr veire se la soupa es
prèsta, e pioi nous assetan pèr lou sòu pèr
pas n'ea perdre I'abituda e nous metèn à
manjà quaucas Ientilhas em'un floc d'os ; un
cop d'aiga, e lou repas es finit. D'aqui anan

faire la « sièsta » car après dinnà avèn repaus,
e es pas malurous, car Héral commençava
de dire que coupaven de caladas comma lous
bagnards ; e en aguent repaus pourren anà
íaire la bugada e en mèma tems faren prene
un ban as pesouls, car sabès coumençavoun
de s'engraissà.
Braves Clapassiès, aqui vous quite perdequé
nosta santat reclama un pauc de repaus, e
vau faire un som d'una ourada. Una grossa
pougnadade mans as Mount-Pelièirencs
G. FIGUIHIRA.

v

Ten SouvendLnis...

Èr : Diga, Lisou, t'en souvènes
pas pus...
I

A moun amic
Leonça SINGLAT.

T'en souvendràs, brave pialut de França,
D'aqueles jours ounte avèn penecat,
Quand coumbatian pèr nosta deliéurança,
Pèr rebutà l'enemic afamat.
Souventas fes avian res dins la pansa,
Eren laïats, mès marchavcn toujour...
Pauc nous'n chautau nau.tres de la soufrança,
Avén bon sang, lous enfants dau Miejour !

bis

11
T'en souvendràs de la data famousa :
Dau 2 d'agoust... la moubilisaciouo !
Ounte carguèt quità familha, espousa,
Jouinas amoiirs ou tendra afeciouu.
Avian au cor pus res qu'una pensada :
Anà ludJià,, cranament, s^ns bistour, ^
Contra Bùnhsume e sa famousa armaiìaT^'
Jusqu'à la ìnort, fièrs enfants dau Miejour !

bis

III
T'en souvendràs : arriban dins l'Alsaça,
As alentours de Mulousa e Coulmar,
Anaven couma eu partida de cassa,
Mès, un máti coumencèt lou petard !...
N'èra pas nus d'anà cassà la calla
Lou perdigal, lou senglar, niuiai l'ours.
Alors, caliè bailà lou cop d'espalla,
Eren aqui, nautres, lous dau Miejour !

bis

IV
T'en souvendràs : pus tard dins la Belgica,
A Rescapela ou delai lou canau :
Zou ! vitament escampèren la cliica,
D'un mèma alan founsèren à l'assaut...
Lous Bòchous, dins una raja nouvella,
Contre-atacavoun e de nioch e de jour.
Mès lou kaiser e touta sa sequella,
Fan pas tramblàJous enfants íhui Miejour.

bis.

V
T'en souvemlràs ! te parlc pas de gaire,
Dau 25 setembrc, l'an pai sat,
Quand en Champagna —es pas pichot afaire —
Lou frount tudescseguèt tant enfounsat.
Ai vist aqui, nostaardenta jouvença,
Mouri pèrnostre drapèu, pèr l'ounour !...
Couma ela, ièu, vole dins l'escasença,
bis
Estre digne das enfants dau Mi&gt; jour.
VI
T'en souveudràs! ah! souvèn-le de graça
Qu'un franehimand, lou senatou Gervais,
Das vièls Latis vouguèt salli la raça :
T'en souvendràs ! dessoublides jama..
Car, sèn Francés: à nosta bella França,
Avèn dounal. tout entiè noste amour
E jusqu'au bout, jusqu'à la deliêurança
bis
Batalharen, Qèrs enfants dau Miejour
Júli RICIIA.UD, de Peroìi
Sus lou front, Janviè 1916.

�LOU

LOUS MISTÈRIS DE BOUZIÍ^o
IV
Bouzanquet e Petesqueta.
Lou lendeman, alors que Bouzanquet e
lou baroun de l'Estaea tetavoun lou pernod
encò de Toumatou, aqueste ié presentèt sa
filha Petesqueta.
— Ah ! ah ! Moussu Bouzanquet, diguèt
lou cafetiè en se frutant las mans vous presente :r:a filha Petesqueta. Se la voules,
sabès, vous la baile. Es una bona aucasioun !...
— Bonzour monsieur. diguet Petesqueta,
en rousigant lou bout de soun rnantau blu,
lou iols baissals...
— .Rncaijta*; de .-vosta (îbuíroïtissènça,
f'aguèt Bouzanquet Tenès, assetàs-vous aqui.
E Pestesqua s'assetèt Lou cassaire gan
jol, en l'agachant sentiguèt soun cor faire
tica-taca : bufava couma un lasert de tant
que soupirava davans aquela bèutat.
De fèt Petesqueta èra una bella planta :
èra longa couma un semalhè, seca couma
un esteìou, una pichota moustacha negra
que pounchejava sus soun poulit mourre
endicava que la manida aviè couifat SantaCatarina dempioi dous ans e un pougnat de
meses.
— Es una poulida bruna, diguèl Bouzanquet au baroun.
— Eh, oui ! respoundèt aqueste emb'un
souspir, (car o.ùnte èroun sous vintans?i
— Es un pauc timida, es vrai, mès acò ió
passarà, diguèt lou cassaire en regardant la
pichota qu'ensachèt d'amagà soun sourrire.
De fléu en courdura, Bouzanquet s'escau»'o*caufòl íaîauierrt qa'aprtfûûtèf quft
lou baroun bagnava soun sucre pèr ié raubà
un poutou. La manida devenguèt rouja couma un cran boulit.
— Tòumatou ! Toumatou, cridèt lou gan— Ony va ! Voilà Voìlà !
— Toumatou ! sabès, vostafllha me plai !
la refuse pas pèr ma fenna. E mai l'embrassèt.
En vejent acò, lou baroun toussiguèt pla
rete pèr pas qu'entendèssoun lou bruch dau
poutou, car Bouzanquet lous fasiè petà.
Maugrat aquela precaucioun Mma Toumata,
qu'èraentrin de fretà lous veires dins la
cousina,vejèt lou cop es'avancèt en bramant:
— Ebé ! de que tron es acó ? mès, sèn
pas encara au carnaval !
— Chut ! taisa-te, faguèt Toumatou à sa
fenna en ié traguent un regard furious —
ai troubat un cabussèl pèr ta filha. Moussu
Bouzanquet, c'est, notrè gendre !
— Terré ! faguèt Toumata, que se vesiè
plaçada au reng das vièìs cadrans, me sembla que marcbíts ben vite.
— Anen ! cala te que. desbourrounes ! Ta
filha refusa pas. .
— Oh ! no ! rnoun paire ! cridèt Petesqueta en se levanl e en picant das pèses ! l'aime !
l'aime ! lou vole ! lou vole ! !
E seguèt ela qu'embrassèt Bouzanquet.
— Hum ! Hum ! faguèt lou baroun.
— Ebé diguèt Mma Toumata, se lou vos,
prend-lou : mès, vèngues pas pus tard te
plagne ! e palin, e coufìn... s'stnèt embarrà dins la cousina ounte se rnelèt à souscà :
« Petesqueta ! nous vas quiià, es-li poussible ? Avudre pas qu'un floc de fllha e la
maridà tant lèu.... &gt;•
Dins aquel tens, Toumatou e lou baroun
decidèroun de lous flançà lou dimenche venent. ;
— Acò vous vai ? demandèt lou cafetie.

GAX^

- Voui ! Voui, papa !
— Oi ! Oi ! bèu-paire.
E Rouzanquet penchat^u bras de Petesqueta s auét proumenà dins Bouzigas. Jamai
s'èra pas vis't un tant poufit couble.
— N'a, de chança, diguèt Mma Pastamol, la
boulangièira, de se maridà eoib'un ome tant
int°ligent, un oma tant savant...
E davans aqupl couble, toutes lous Bouzigaus levavoun lou capèl. lîii soul, louregardôt passà de michanta imou ; èra Pairolou,
l'enfant de Catin, que dempioi mai de tres
ansaimava Petesqueta, mès qu'aviè toujour
gardat pèr el soun sicrèt. l,,ou paure dintrèt
à soun oustau e se metèt á plourà couma
un pichot.
— Bouzanquet ! Bonzanjjoet ! me la pagíìvh:-: ' met ì.e'pagarAs ! ! ^
.1 ,N DE LA CAPELLA-NOVA.

Lou cop que ven:

Las fiançalhas de Bouzanquet e Petesqueta

NOSTES SOULDATS
— Noste simpatic coumpatriota M. Geo Coste
qu'èra estat darnièirament citat à l'ordre dau cors
d'armada, vèn d'èstre noumat ehivaliè de Ia Legioun
d'ounou.Sòn urouses d'aplaudi à la nauta distincioun
que vèn recoumpensà couuia se_ clèu lous merites
d'aquel Glapassiè granat.
— Dins l'ordrede la Legioun d'ounou encara, M.
lou coumandant Héran, chèf de batalhounau 311ma,
es estat noumat oufìeiè ; e soitu Bt, M. lïlarcel Héran, jout-lioc-tenent au 143ma, a ressacbut louri.ban
de chivaliè. Ftaça raceja ! Nostes roumpl'meots. .
•-. ^ostr cm'coiiitíraire e amic r. Dezeuze (YEscoul.aìre) es encourpourat dempioì quauques jours au
56ma d'artilhariè. Souvetan la milhouna chança au
campanié-canouniè.
— Noste bon amic l'aspirant Jordi Cèbe vèn
d'èstre ncumat jout-Iioc-tenent e esîacat à l'estatmajor de l'artilhariè dau D. A. L N' i'en fasèn toutas nostas felicitaciouns.
— A la darnièira revista passada sus l'Esplanada
pèr lou general Ferré, an ressachut la medalha militària e la crous dc guerra lous Mouat-Pelièirencs
Roubert Chaine, aspirant au 10ma genia, e Marcel
Sarran, serjant au 81 ma de ligna, à quau mandan
nostes milhous coumpliments.
— Un bezièirenc, lou capoural Bru, dau 8'ma, a
tamben ressachut la medalha militària e la crous de
guerra emé palma. Aquelas dos decouraciouns sount
encara estadas remesis à M. Alessandre Caumette,
de Frountignan, sus l Esplanada de sa vilota, pèrlou
capitàni coumandant lou centre d'estrucioun de las
mitralhusas. Felicitan de toat cor aqueles braves
souldats.
— L'Unioun sendicala das couniises e emplegats
de Mount-Peliè es estada fièra d'aprene e de coumunicàànostes coumpatriotas lanouminacioun au grade
de joutTioc-tenent de soun tresouriè M. Emile Espagnac, e de soun secretàri M. Marceau Mazas. Aqueste,
que se bat à la frountièira tuniso-tripoulitana, a
iessachut emé l'espalleta la crous de chivaliè dau
Nicham-IItikar. Bravo pèr eles !
— Toutes nostes couinpliments encara as mountpelièirencs Carles Bonneval (2 cops citat à l'ordre
dau jour) e Antoni Calvet, e au ganjol llarioun
Babre qú'an loutes tres descroucat l'espasa e lou
galounet d'or d'ouficic ; au beziéirenc Eugèni Rougès, noumat ajudant-chèf au 44ma coulounial e
decourat de la crous de guerra.
— Lou lioc-teneut P. Elie-Poujol, dau 310ma, ben
counougut à Mount-Peliè ounte vicc presidèt l'U. G.
das Estudiants, es estat blassat jout Verdun e cital
pèr lou tresenc cop à l'ordre dau jour. lé mandan
nostas felicitaciouns e nostes vots de coumplèta garisou.

— De citaciouns e de crouses de guerra, n'i'a bravament agut. touta aquesta passa, pèr recoumpensà
la valhença das pialuts dau Miejour. Citen, dins lou
noumbrc : Vitor Canaguier (de Gastel Nôu-lou-Lez),
Jan Cairel e lou capoural-fourriè Jan Delmas (de
Cela-Nova), lou capoural Ravous Naquet (de Ceta),
toutes quatre dau famous 4ma coulounial ; d'autres
Getòris : lou « diabie hlu » Junius Capelle, Enric
Delmas, dati Jma regiment de marcha d'Africa,
Benjamin Vigiè, dan 73ma d'enfantariè, Enric Seguèlas, lou rèi das cuistots. Pioi encara : lou canounié Louvis Bouys (de St-Matiéu-de-Treviés), Pau
Puech (de Clar-Mount); e tres clapassiès: Paulin
Dupy, capoural brancardiè ; Enric Arnal, mitralhaire
au 30ma de ligna ; Emile Teissier, serjant au 40ma.
— Pèr ounourà ìa crous de guerra de soun amic .
. iou brc|»diê Jan Decílll»i), tîu'es estat blaisat, Pèire
Vinas nous manda de verses :
^4ro dounc auela Crous sus ta fieropeitri.no
Ambe' sous bèís raiouns de glorio t'iBumino,
Podes èstre countent e pod'es èstre fièi'.
(r
I Hou sàbi. que toujour coumpliras^ toun deifèr
.... MÌ/)ensouvène-te quouro rilha^*fâ\cejo
4
Quancl la mitratho tro\no e que t'orre Aleman
| Arribo 'mbé lou fioc e lou fèrre à la man
■ Qu'as lou sang miejournal, e que raço racejo !

I

j
f

— Lou lioc-tenent Paulhé, de Paulhan, vèn de
ressaupre lou tresièma galoun e ta crous de guerr^
Lou capitàni Vayre, de Ceta (partit, el tamben, couma
lioc-terient) es estat pourtat à l'ordre de l'armada, e
sa coumpaniè es estada citadaau eors d'armada dins
de tèrmes que fan ounou as souldats e au chèf.
— Noste brave amic Amadiéu Gambardella e toutes sous camaradas de l'Eraut, qu'avèn bailat soun
noum dins un de no«tes darniès numerots sount
passats dau 17ma au 158ma e an mountat au l'rount,
ouute nostes milhous vots lous seguissoun.
— En nous faguent assaupre sotm cambiament de
cor (es ara au 8ma cassairgs :iij.ir«sj. Jjaju»_ooul»*«»•
Louvis VernHes nuu* manda de bonas nouvellas de
quauques coumpatriotas que fan soun devé bravament, amount, dins lous parages verdunencs. I'a'qui;
Louvis Jeanjean (dau boulevard Louvis-Blanc) e
Jeanjean (l'emprimaire de las Estuvas), Louvis
Fabre, Aymard, Andrieufil, Stmoun Jourdan, toutes
de Mount-Peliè; Drilhet, de Roujan, AUjert, de Flourensac, Vicens, de Ceta, Silhol, de St-Pous, J, Martin, d'Abelhan.
— Avèn encara agut de nouvellas de : Emila Gazagnes, dau 24ma ríe ligna i.à l'Espitau tlas counvalescents, à Mount-Peliè), Louvis Cardonnet, dau 13ma
d'artilhariè, Enric Albigès, dau 362ma.
— Sount venguls en permissioun dau front: nos
tes coulabouraires e amics lou Doutou Albarel, à
Nevian, proche Narbouna; e Louvis Stehlé (DelponDelascabras) à Ganges.
— Vistes en permissioun á Mount-Peliè : lou
lioc-tenent d'artilhariè Ounourat Gevaudan, Andriéu Vialles, medeci-aussi iàri au 73ma tiralhaires
senegaleses, Peyre, dau 5ma d'enfantariè.
L'AGENT DE LIASOU.

EN MEMOf-lA
Lous felibres biarneses sount encara rudament
toucats ; vènoun de saupre, ben tardièirament, una
doubla trista nouvella:
La mort d'Edouard Lasserre-Capdeville, tugat
d'una bala á la tèsta, as Eparges, en abriéu 1915 ; e
d'Emiie Fouques, hiort en otobre de íás blassaduras
ressachudas au camp d'ounou. Eroun dous jouines
e valheots l'elibres de Biarn, sus quau se fisavoun de
bèus espèrs. Antau tomboun erouïcament lou grels
de nosta jouinessa ; antau atestissoun la dicha
mistialenca :
E' jalnus de mouri, courrian au chapladts,
Pèr apara lou noum de Franço...
— Vèn de mouri, à Mount-Peliè, ounte èra capmège de l'Espitau not 1, lou Doutou Salva, d'Ate,
medeci-major de 1ra classa, chivaliè de la Legioun
d'Ounou. Engajat voulountàri en 70, aviè représ de
service pèr la guerra dau revenge. .Aquel. ardent
patriota èra un ome de sciença e de cor, que fasiè
ounou à soun païs, e de qua'u la mort es estada
unanimament regretada.

�LOXJT

A ia Gloche Fleurie

GAL

Grand Café du Centre

L. WASSER
Chapelier Spécialiste

M"e

Marie BERTRAND

M. LAURANS, Prop re

4, Passage Lonjon - MONTPELLIER

PROPRIÉTAIRH:

Rue de l'Esplanade — CETTE

36, Rue Aiguillerie -&gt; MONTPELLIER

Dernières Nouveautés
CHOCOLATS - BOlfBONS - PAINS D'ÉPICE
CONFISERIE DE CHOIX

Jû

1

RENDEZ-VOUS DE »11«. LES VOYAGEURS

Prix Modérés

TÉLÉPHONE

MAISON DE CONFIANCE

—

t Lou GAL

VILLS DE MÛNíTPELLIEE

Bons Miejournaus,
Mairinas de Guerra!

ATHENEE-CINEMA
X í3

—

Jt-t.-u.e

Boussaiiolles

—

s'atroba :

1C3

*

TOUS

Mandàs-nous d'adrèssas de
autant-lèu

ié

Négrot (en bas de la GrandCan ièira), e dins lous pren-

Abounàs-ié vostes pialuts.

que

à MOUNT-PELIÈ, encô de M.

$

Abounàs-vous au « GAL » ;

souldats,

•

LES

SOIRS,

cipais ldòscous ;

Représentations à 8 heures i\\

mandaren

à BEZIÈS, encò de M. Clareton (ras dau Teatre) e dins

quauques nume-

lous prencipals kiòscous ;

MATINÉES: Jeudis, Dimancîies el Fêles

rots.

à CETA, au Cinemà-Gaumont
e

dîns

lous

prencipals

kiòscous;

SPEGTAGLE REMMNDÉ AUX FÁHLLES

en ATE, encò de M. Siffre;
à FROUNTIGNAN,

encò

de

M. Jousè Bonfils;

Filras Artistiques des Premières Marques

à

Pèr lous Souidats
dau Miejour

à MÈZA, encò de Mlla Boucassert;

Pèr lous pialutsdins sa tranchada

à PEZENAS, encò

Emé dous sòus pèr quinzenada
Distrairés touta uua escouada :
Seran gais... couuia en Pnurtugal

§

t.

,

Mma

e rìins la« Biblioutècas de las

-Aj

garas de Mount- Peliè, Nimes

Que ié porta la sourelhada

jjj

E l'èr dau païs miejournal.

I.OU G % I.. — Bdition. de Montpellier

Beziès, Ceta e Lunel.

&amp;«&lt;&lt;&lt;&lt;' ***3&lt;*xx^xxx&lt;x&lt;:&lt;&lt;:&lt;t;&gt;t&lt;&lt; &lt; &lt; «« &lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt; «.«**«&lt; &lt;.ô

Grand Magasin de taillpur
ISraui r-jou.s de \ ecmruts sur MeMire

Digas, Marioun !
— D'ounte ven lou renoum

A LA GRANDE MAISON

De l'atalhè Causse-Fedièira

iyiODERN.' §âL@PC
SPÉCIALITÉ POUR uTftlLLE

OE

CHEVEUX ET BARBE

. xa: o xwx s

«T

6, Rue Nationale — CETTE

- CETTE

53, carrièira Agulhariè, 53
Les plus Grands Choix de Bonneterie
ET CHEMISERIE
Vêtements confectionnés
pour homnifcs et enfants
e

de

Gaubert;

Consommations de ler Choix

jjl &gt; %fr-- ■&gt;-},--

Quand reçaupran aquel joiirilai

FIHMIN

Mma

papetariè ;

Soun cant es un regal

Einprunariè

de

à LUNEL, enco de M. Burnel,

Orchestre Symphonique G. BORNE

Mandàs au front LOU GAL !

29, Rue Gambetta

encò

GANGES,

ftoux, burèu de tabat ;

MONTA.NE,

— Es qu'abilha embé goust,

Salon pour Dames - Shampoing antiseptique
ONDULATION

Soulide e d'un pris dous...

Quèi diU MerUanaou — Mount-Peliè

r, i.n.n.
BÉZIERS

TEIHTURE ÀXJ HSHHE
Nuances garanties

Lou Gerent :

JAN BARDIN

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261619">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261620">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261621">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="434948">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104772">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°22 (21 de mai 1916)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104773">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434940">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434941">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434942">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104774">
              <text>&lt;span&gt;Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut r&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement pendant la Premi&amp;egrave;re Guerre mondiale.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;S'y m&amp;ecirc;laient contes, chroniques, tableaux de guerre, po&amp;egrave;mes et chansons, etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lou Gal - N&amp;deg;22 du 21 Mai 1916 (2&amp;egrave;me ann&amp;eacute;e)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104776">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104777">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104780">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca  occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104781">
              <text>Imprimerie Firmin et Montane (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104782">
              <text>1916-05-21</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104783">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/c75f3369e3fae48827444d210ff12e64.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="261617">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104784">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; la table des mati&amp;egrave;res de l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104785">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104786">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104787">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104788">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104789">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104790">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261614">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°22 (21 de mai 1916) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261615">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261616">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434943">
              <text>2016-05-26 Céline Bartalini</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434944">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434945">
              <text>Figuièira, G.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434946">
              <text>Jan de la Capella-Nova</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434947">
              <text>Richaud, Jùli</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="830064">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594664">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594665">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594666">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640539">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718084">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
