<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1932" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/1932?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:48:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="935" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b31c79d8ad6d9debff221d2446589b7.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="105115">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="105116">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="105119">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="105120">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139159" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8479d5ad9be9494c7ede0620dc495696.pdf</src>
      <authentication>3ce26c01d9ed39a54df9bcda9035e301</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631258">
                  <text>Lou Numerot : Hovs Sóvs

ABOUNAME NT :
SLÈIS MESES
L'N AN

QOARANTA
^TRES

fìedacioun :
23,

SÒUS.

PLAN DAS PATRIOTAS,

SEGOUNDA

Briéu de charrada

Modas... Pouisous
— Diga! camaradeta ! passes sans res
dire ?
— Tè ! moussu Zidora, coussi anàs ? Vous
cresièi pas aici.
— Apella-me papeta, que me fas plesi. Acò
t'estouna de me veire au Jardi-dau-Rèi ?
— Au Jardi-dau-Rèi ?...
— Oi, es vrai ! ioi se dis : Jardi de las
Plantas, ou se vos parlà coumalous letruts :
sèn à « la Boutanica ».
— E perqué avès sanjat vosta plaça ?
— Ah ! moun amic, lou vèspre, vau au
Peyrou ; mès lou mati, sièi un pauc pertout.
E pioi, siloun couma me dis la tèsta, fau.
Quand ai de trincaments, que vole sounjà,
pensà, ebó, aime ben aquestes ròdous.
— Alors, ioi, sès en pensaments ?
— Un pauquet.
— Serièi pas trop curious, de vous demandà à dequé...
«
— Ah !... vos saupre ce que pensave ?
Creses belèu que revave moun papeta, pèr te
countà una sourneta ? Ebé, no ; pèr pas
sanjà, sounjave à la guerra .. e au Clapàs.
Me disièi qu'èra ben bèu de faire d'enfants
dins lou païs, mès que caliè ié lous counservà.
— Acò 's lou bon mejan de ranfourti la
raça.
"— Me crusave lou cervelet, pèr saupre
quante èra lou mau que fasiè mai d'una fes

N° 26

15 DE JULHET 1916

FRANCS.

Pèr las reclamas e lous abounaments,
s'adressà ou escriéure à l'Aministracioun.

ANNADA

23. — MOUNT-PELIÈ

9,

FAUS-BOURG BOUTOUNET,

9.

-

C.I.D.O.
BÉZIERS

Aministracioun
MOUNT-PELIÈ

desertà lou terradou. Crese be de l'avudre
troubat. Pèr ièu lou grand mau qu'arrapava
las gens jouines, èra l'imitacioun de l'estrange.
Eralasmodas. E quantas modas ! Parle
pas soulament pèr las fanfarl.uchas, que fan
semblà las fennas à de picadors, mès pense
sustout à las autras modas, las que sount
couma de pouisous, fachs pèr abastardi' n'
païs
— S'es de pouisous, lous Bòchous duvièn,
soulide, lous emplegà ?
— Hou coumprene ! e pèr te bailà 'na
idèia dau nescige maufasent d'aquelas modas, t'en vau countà una, que n'es malurousament pas la soula.
Moun cousi Fatràs, aviè una neboudeta de
sege ans, poulida couma un sòu.
Demourava, embé soun paire e sa maire,
dins un vilajou de l'Auda. Filha unica, prou
de ben en terras, quauques solets, i'avièn
bailat vancpèr qu'agèsse d'estrucioun. Mès...
Vejaqui que la manida vouliè pas èstre
« païsanda » e, tamben, seguissiè las modas. Era fachada embé tout lou vilaje, mès
pèr contra, s'escriviè de letras plenas d'amistat, emb'una Prussiana, qu'aviè pas mèma
vistaen pinlrura.
Era la moda... hou caliè faire.
— Perdoun se vous cope : aquela doumaisella vouliè pèr segu aprene milhou
l'alemand antau.
— Sabe pas s'aprenguèt l'alemand ; mès
ce que sabe, es que partiguèt emb'un derrabaire de dents, que se disiè American. E ce
que sabe encara, es qu'aquel desmaissaire

Lou GAL parei lou 1è e lou 15 de chaca
mes

counouissiè la Prussiana. Alors, m'as coumprés... noun countents d'espiounà, venièn
cercà de Francesas pèrfaire d'Alemands.
Mès, pecaire ! Era la moda, e l'aucèl partiguèt!
— Pèr esemple, aquela empega! n'avès
jamai sachut de nouvellas ?
— No!... m'enchaute, pioi qu'èra sa
moda. La causa que m'a fach lou mai pena,
es que lou paire es mort de segren; la maire
vendèt lou mas ; ... mangèt lous quauques
sòus qu'aviè, e es morta, i'a'n parel de meses... à l'espitau.
— Trassas de Modas!
— Entre-nautres, diga-me se la manida
n'auriè pas milhou fach de s'escriéure
emb'un Prouvençau ou un Limousi, que
seriè devengut soun omenet?
— Ah ! si fèt! e que segu )ou mas se seriè
pas vendut; aurièn agut d'enfants, de Miejournaus granats, de Franceses dau bon
rach.
— Mès per acò caudriè quicon. Caudriè
que lous Moussus d'amount, de la vila dau
Lum sanjèssoun un pauc sas modas, caudriè
que dins nostas escolas la faguèssoun aprene
aquela bella lenga d'Oc, la qu'avèn tant proche. E que faguèssoun pas tant pèr las autras, las que mai d'un n'a pas de besoun de
saupre.
— Avès resoun, papeta Zidora; e parlàs
couma un libre. Mès belèu lou jour ounte
lous enfants poudran legi de poulidas pajas
clapassièiras, n'i'a quediran : «Tiens ! quelle
est cette mode? du patoisf... »
— Lous laissaren dire .. mès pas faire ! E

�GAL

ai fe que lous masclasses seran pèr nautres.
Car d'aquesla oura quau es que sounja à
soun païs? Quau es que languis de relroubà
lou clouquiè, lou mas, sa vigna, soun blad ?
Es l'ome. Ounte respelis l'amour dau terraire, 1 'amour d'aquel paraulis nadalenc?
Dins lou cor de fome. E ...quante ome ! Lou
pialut! Adounc, à el de dire pus tard à sa
fenneta : « Las modas las pus bellas es las
que podoun nous assegurà lou bonur e la
vida longa.
Aquelas sount las vièlhas, sount las tradiciouns —pèr fourvià lou mot francihot de
moda — las qu'an viscut, que vivoun e que
viéuran toujour. Souvèten, moun amiguet,
que pousquèssoun destourbà las autras, las
que fasièn lou siècle de la Vida courta e lou
joc das càscous pounchuts.
Aqui papeta Zidora s'arrestèt. Aviè las
coulous à las gautas, de tant que sas paraulas, n'èroun dichasde bon cor. Me bailèt una
pougnadademan embé autant de força qu'un
oumenàs ; e me diguèt: « Adiéu ! te reveirai ; fai bon se descouflà embé tus ».
Brave Zidora ! m'aviè tout esmougut. . E
en partiguent, me pensave :
— Las veritats sourtissoun pas que de la
bouca das enfants, mès tamben de las das
papetas...
JORGtîT

D£

PASTOURÈL.

JL-m-ULn Amic
Moun ainic, se me cau toumbà, aurièi vougut
toumbà, poutounejant la terra de mous rèires,
dejout un sourel de miejour,
dau tems que las cigalas, en las garrigas caudas,
cautarièn sa cansou dins l'ouliviè poussous...

*
Ou ben, couchat à l'oumbra drecha d'un ciprès,
en estiéu, à Ia fln d'una bella vesprada,
quand la nioch pauc à pauc
dins lou sileuça de l'èr siau
emmantella de som las vignas vendemiadas...
*

o

Aurièi vougut mouri en t'aparant, Miejour,
au pèd das bàrris d'Aviguoun
ou de las tourres d'Aigas-Mortas ;
poudre veire moun sang, un vèspre de vitòria,
s'escampà, cremesin, pèr enaussà ta glòria !

...Mès vòu mîlhou, pèr tus, que tombe eilamoundaut
en lou païs de França, adòulentit de guerra ;
antau t'apararai, terraire de moun paire
de l'orre trepament dau pèd dau counquistaire...
OC.

Eh causa de la foga de traval aucasiounada'pèr l'empressioun d'un moulou de
tèsas, e de ía raretat toujour pus granda de
laman-d'obra,nosteestampaire a paspougut
— maugrat soun bon voulé — faire espeli à
la data vouguda aqueste numerot. Pregan
nostrs legiguèires de desencusà un retard
que sèn lous prumiès à regretà.

LOUS MISTÈRIS DE BOUZIGAS
VII
Un Maridage à Bouzigas
Lou 19 de mars 1760, la sala dau cafè
Toumata èra transfourmada en un veritable
palais. D'un cantou à l'autre partissiè una
longa flameja de garlandas. Au balcoun, lous
drapèus de la fèsta èroun arbourats Sus la
taula, messa pèr mai de cent persounas,
èroun espandidas de flous de touta mena.
E lous nòvis ? Ai ! qu'èroun bèus!.Bouzanquet ressemblava au souïssa de la Madalèna : pour'tava un tricorna de pèl de marmota, una livita bourdada d'or, de caussas
courtas emb'un gros nous de [favou rosa e
de debasses blancs ; lous deputatsdas Estats
dau Lengadoc èroun pas . milhou vestits.
Petesqueta, ela, embé sa flou d'irange sus
lou cap, fasiè pensà à-in-aqueles passerats
qu'apellan de «peputs». Dins sa rauba blanca, ressourtissièn sa tèsta e sas mans rabinadas pèr lou sourel dau Miejour.
Lèu-lèu, lous envitats se rendèroun.fArribèroun tour à tour : mèstre Rauplauplau
l'aparitou, e sa fenna; moussu Panoulhet
l'apouticaire, e Zenoubia sa mitat; moussu
e madama Banastou ; lou baroun de l'Estaca;
lou viscomte dau Petàs-Bagnat, sa dama e
sous cinq pichots; moussu e madama Banamol, de Cournelhan ; lou marqués dasOunglous; lou prince Haïmounnas-ben-Moucat
e sa çour. Jamai s'èra pas vist tant d'estrangiès dins Pouzigas.
Lou courlège se fourmèt e se gandiguèt
daus la glèisa, au mitan de dos rengadas de
mounde. Troumbona, lou chèf de musica,
tirava davans embé la fanfara.
Moun Diéu ! quanta noça ! !
Lou curat, après l'Evangèli, i'anèt d'un
pichot mot. Faguèt ressourti la valou de
Bouzanquet e lou bon caratèra de Petesqueta.
Toumatou èra íièr d'avudre un gendre
antau.
— Diga, Maria, dequé n'en dises d'acò?
— Sèn trop urouses, respoundèt Mma Toumata en plourant de joia, ai pòu qu'un malur
arribe à nosta pichota.
En sourtiguent de la glèisa la noça passèt
davans l'outau de Pairolou, l'enfant deCatin,
que pensét s'atroubà mau.
— Bouzanquet! Bouzanquet! me la pagaràs !
Aquela menaça duviè s'esecutà lou vèspre.
Arribèroun lèu au cafè, ounte lou dinnà
se faguèt.
Quanta fèsta ! quante dinnà ! ! Lucullus n'a
jamai fach antau.
Troumbona regalèt l'assistança en cantant
un moucèl de sa coumpausicioun que
coumençava couma acò:
A Bouzigas, amics, quand una amourousa
A trach soun cop d'iol, la-la, sus un Bouzigau,
Soun fringaire ié dis, pèr la rendre urousa... etc.

e l'ourfeon repreniè au rpfrin :
Boudiéu! Boudiéu :
E tour à tour, au gisclà de las sibletas,
Garçous e filhetas dausoun, dansoun, tour à tour
Ah ! ah! ah ! ah ! ah ! (le.r)
Tra la la la la la !

E tout lou mounde dansava.
Lou prince Haïmounnas-ben-Moucat cantèt en araba Sarah la-Mecanik à la DabalAdah!
Seriè trop long de counlà de fléu en courdura touta aquela journada. D'alhurs, las
furetas e lou rats an rousigat una bona
partida de las archivas.
Lou vèspre,à dech ouras, tout lou mounde
se retirèt; n'i'agèt fossa que lous retirèroun,
car tenièn una cidoula, osca !
. . . De soun coustat, Bouzanquet e Petesqueta gagnèroun soun nouvèl oustau, ounte
se duviè passa un drama terrible...
J«&gt;!N

DE LA

CAPELLA-NOVA.

Lou cop que vèn :

Dins la nioch !!!
Noste brave amîc
e co-diretou. Caussou de
l'Ouliviè, vèn d'èstre toucat pèr Iou cop lou pus
grèu que pogue matrassà 'n cor de paire: la mort
despietousa vèn de ié raubà sa manidela Adriana,
mignota anjounella de tres ans, pecaire ! ..
Renouvelan aici à noste amic, à dona Causse,
e à toutes lous siéus, touta nosta simpatia dins
aquela crudèla esprouba.

Après las Legendas Lemouzinas la genta Rèina
dau Felibrige, Madoumaisella Margarida Priolo,
vèn de publicà lous Countes del Meirilher reculits
de la bouca mèma dc la fìlha dau margulhè de
Sant-Roubert en Limousin — la brava Mioun, una
bona vièlha de mai de nonanta ans.
'
On ié legis embé plesi : lou fíenart lemouii que
rapella lou « Rouman dau Reinart » dau Xllma
siècle : de galejadas fmas e plenas de vida : L'ase
de Peirounet, l'Escarabol, la Chandiata, l'Esperit
bufa oun vol; entìn l'ístôria à la fes esmouventa e ;
interessanta de Guilhaume sens Pau.
Aquel libre nouvèl mostra una fes de mai la
facilitat qu'a-Madoumaisella Priolo pèr manejà la
lenga limousina, e sa finessa d'esprit pèr emplegà
lou toun e l'estile que counvèn à chaca paja.
Lous Countes del Meirilher, que recoumandan à
nostes letous, s'atroboun à l'emprimariè Bessot e
Guionie, 6, Carrièira de l'Oustau-de-Vila, à Briva.
(Pres : 4 francs).
— La Cigalo, tal es lou titre dau pouèma prouj
vençau que lou majourau abat L. Spariat, a'scrich
couma discours de rececioun à l'Academia dau Var.
L'autou, seguiguent las savantas liçous d'Enric
Fabre, nous fai una descricioun, esata e poue- '
tica au cop, de la Cigala, dempioi soun espelídá '
jusqua-z-à sa mort.
Ple de veritat e d'estrambord, aquel pouèma,
rivalisa embé lous milhous moucèls d'istôria naturala de Buffon.
Masdan au majourau Spariat, toutas nostas feli- '
citaciouns pèr aquela estùdia lirica sus la Cigalo :
Muso amistouso di felibre
e que, couma el, toutes aiman tant.

\. B-

�LOU

QAL

Escrachafigas en... Graissa
Au felibre e ami Louvis

ABRIC.

Dins li neblo dôu Nord e li plano ubagouso
Li Miejournau valènt, en aparant lou sôu
De la Franço envahido, an Iucha sènso pôu
Ghauchant jusqu'i ginoul dins laterro fangouso.
En couchant dòu païs la chourmaio bregouso
An, subran. retrouva, l'enavans dis aujòu
E soun sang, mai d'un cop, en cremesin rajòu
Gisclè sus si capoto e si braio terrouso.
A coustat di France's, dis Anglés, di Flamen,
Au mitan dòu grand chaple e de l'orro batèsto
An sèmpre tengu bon coumbatènt simplamen.
Couaio d'espigo d'or qu'ablado la tempèsto
Mai d'un s'es ajassa e las ! reveira plus
Lou nis ounte, enfantoun, s'embriagavo de lus.
JAN DÔU VIBOURLE.

Letras dau front

lou pialut que demanda una mairina
Mai d'un cop dejà, quauques-uns de nostes
amics nous avièn demandat se lou Gal pourriè pas s'oucupà de metre en relaciouns emé
de gentas miejournalas que ié voudrièn servi
de mairinas de guerra sous abounats e letous
dau front. L'idèia èra pas michanta ; cau
creire mèma que mai d'un cop sa realisacioun
seriè 'stada una obra bona e utilla. E la
milhouna prouba n'es aquela letra que venèn
de ressaupre d'un pialut à tres briscas :
« Souldat de la classa 11, ai fach moun
tems de service dins una garnisou de l'Est
{Besançon) ounte ai pas pougut iiue rarament
rescountrà de coumpatriotas. Pioi, au moument de tournà jout lou cièl dau Miejour, la
guerra es venguda e m'a d'à-founs desseparat dau rèsta de mous « paises ».
» Es pèr acò, pèr pourre me gari de moun
isoulament, que vène demandà, pèr l'entrernièja de vostejournal, una mairina que counsentiriè à me charrà e à me bailà de nouvellas d'aquel païs tant regrelat.
» Vous escrive au retour d'una courta permissioun, e pus Miejournau que jamai, car
maugrat tout ce qu'on pot pensa e dire d'eles,
lous Miejournaus an toujour fach soun debé
— i'a p'as qu'à pensà au fort de Vaux.
» En esperantuna urousa responsa, etc»
Tenèn l'adrèssa d'aquel brave garçouàla
dispausicioun de quau voudrà i'escriéure.
Coumtan sus nostas aimablas legiguèiras pèr
bailà assouldats queié lou demandoun aquel
recounfort, lou pus precious de toutes : un
souveni dau païs.mandat em'un sourrire e
d'un cor amistous.-.
■—^jt^-j?5—»
POSTA

RESTANTA

Guilhem de Sixter. — Retenèn voste conte pèr
un numerot venent. Pourriàs pas vous faire
counouitre ?

En desbarcant à Salounica, nous menèroun tout drech au campde Zetinlik, e moun
amic Escrachafigas, un brave garçou mès
que, pecaire ! es un pauc ...timboul, sabiè
pas pus ounte èra. Despaïsat e malaut,
demandava pertout : » Pardon, vous pourrie'z
pas m'indiquer où sont les feuillées ? »
l'hou endicoun, e justament n'i'aviè que
tenièu la plaça; cauguètdounc qu'esperèsse,
e lou paure, acò pressava... Aussi, pèr pas
tant ió pensà, se metèt à me parlà. « Moun
Diéu, me dis, que sèn liohts dau païs, anan
langui pèr aicis... »
— Oh ! no, ié respoundère, saique troubaren be de distracious e crese que poudèn
mèmes nous amusà. D'abord, parei que las
fennas grècas, en general, sount poulidetas
e capriciousas...
Parlà, acò fasiè pas soun afaire, e lou
pauret trepilhava sus plaça, car languissiè...
fasiè de grimaças, semblava un cloun das
circles que fai !ou simbèl.
— Mès, s'hou dis en sautejant, diga-me :
ounte sièn ? En Graissa ou en Macedouèna ?
E ièu me metère à rigoulà, car sentissiè
pas la graissa : n'aviè caucigat un... e que
fumava !
— Lêva toun pèd, Escrachafìgas (ié diguère) e veiràs ounte siès.
Pèr la prumièira fes aviè vioulat la nutralitat!
BEBCA-SABRES,

de Vila-Nova-ras-Magalouna.

NOSTES SOULDAÏS
Dempioi mai de tres meses, sèn sans nouvellas
e en grand soucit, de noste amislous e devouat
coulabouraire Ubert Miermon (Myrto) souldat au
163' regiment d'eni'antariè, que, quinze meses de
tems a fach courajousamenf soun debé sus lou
front, jusqu'à las estaminas de Verdiin
Prenèn nosta part das làguis de sa familha, e
couma ela gardan l'esperança de lous veìre s'esvali.
— Noste abounat c amic lou serjant Seguret,
dau 142mo, qu'èra secretàri dau coumandant Raynal dins lou fort de Vaux, es estat fach presouniè
couma soun chèf.
Ié souvetan, à el e à toutes sous valhents camaradas, bon courage — e proumte e urous rctour
jouta lou cièl aimat de la Patria.

Sount estats citats à l'ordre dau jour, aquesta
passa, lous Mount-pelièirencs Enric Pouzol, telefounista au 55ma; Jordi Negre, lioc-tenent au 4ma
cassaires à chival ; Louis Bécha.d, Marcel Valat, lou serjant Jousè Brissac ; Leon Breguiboul,
serjant telefounista au 173ina ; Emila Baldare,
serjant au 141ma ; lous capourals Lafage e Galen ;
Jùli Souliè e soun nebout lou serjant Grablèl
Lauze. A toutes, nostes francs coumpliments.
— De Ceta : Ravous Barrès e Louis Rey sount
estats citats ; Jousè Rey es estat citat e noumat
marechal-das-dougis-chèf ; lou lioc-tenent-coulou-

nèl Jùli Vignal es estat un cop de mai pourtat à
l'ordre dau jour. Lous felicitan sincèrament.
— Sount estats encara citats à l'ordre : Enric
Aberous, de Lespignan ; Maurice Cazelles, de
Cournounterral ; Jùli Biau, de Grabels : Enric Castan, de Miraval ; Ernest Vignal. de St-Pergori ;
Jouachim Noirjean, de Vila-Nova.
— M. Jan Cazadebaig, jout-lioc-tenent au 2ma
genia, niembre afeciounat de l'Assouciacioun Gascounha e Biarn, de Mount-Peliè, vèn d'èstre noumat chivaliè de la Legioun d'Ounou. em'una bella
citacioun Sèn urouses de lou felicità.
— Ressabèn de bonas nouvellas de Pau Maris,
dau Clapàs : Elia Escande, de Cela-Nova ; Inguimbert, de Ganges, tres pialuts à"Crous de guerra
qu'an fach touta la campagna au 4ma coulounial,
e à quau mandan lou milhou souveni.
— Noste souveni e nostes souvèts à noste amic
Maurice Rédier, bregadiè d'artilhariè, que vèn de
mountà sus lou front.
— Avèn agut aquestos jours de bonas nouvetlas
d'Emila Blancard, de Roquefort : e de nostes coulabouraires e air.ics Louvis Bonfìls, Louvis Abric e
Louvis Stehlé.
— Eroun en permissioun aquesla quinzena : lou
coumandant Saisset, dau 53ma ; lous lioc-tenents
Enric Sèbe, aviatou, e Enric Frey, dau 142ma;
Pèire Combet, ajudant de batalhoun au 227ma ;
L. Jougla, ide Lamalou) arlilhè de mountagna ;
Pèire Causse e Enric Valat (dau Clapàs), Barnoles
(de Millas), Portesid'AteHoutes quatre dau 142ma;
Jouachim Cauquil, farmacian-ajuda-major ;
lou
serjant L. Breguiboul.
L'AGENT DE LIASOU.

Maridage. — Sèn estats urouses d'aprene la bona
nouvella dau maridage de noste abounat e amic
M. Fernand fíarre, de Ganges, capitàni au 3ma
regiment de tiralhaires algerians, chivaliè de la
Legioun d'ounou, decourat de la Grous de guerra,
emé Madoumaisella Jousefina Delauille, de Ceta.
Au bèu souldat miejournaU, à quau l'Auiour
sourris — après la Glòria — e à sa genta nôvia
mandan nostes milhous souvèts de bonur.
Un jouine artista. — Encara un jouine Clapassiè
quc vèn dc faire parlà d'el à Paris, dins tout lou
mounde musicaire : es noste amic Leon Pascal
que. à I'age de 17 ans, vèn d'enlevà au Counservatori de Paris lou segound pros d'alto. Aquél
jouinome a quitat pas que l'an passat lou Clapàs
ounte aviè gagnat las milhounas recoumpensas
(pèr esemple lou pres Bonnet-Capmarty, qu'es
decernat au pus f'ort elèva dau Counsèrvatorj de
Mount-Pellè). Es lou cas de repetà que sa valou
a pas 'sperat lou nounibre de las annadas.
Toutas iuistas felicitatiouns à Lcon Pascal, à
sous parents e à sous professous,— PIERROU DAS
CARMES.

EN MEMORIA
Lou Mount-pelièirenc Pau Baron, I'envenlaire
dau prencipe das jout-marins. vèn de mouri á
Paris de las blassaduras que se faguèt en fabricant un nouvèl engen, preciôus pèr la defensa
naciovinala. Es mort, se pot dire, au camp d'ounou, au service de la França ; e sa fin tragica es
pèr sa famiiha c pèr lou Clapàs un dóu crudèl e
glourious. Ié prenèn part de tout cor.
— Aprenèn em' una granda tristessa la mort
facia à l'enemic de nostè brave amjc Eugèna Ber
thier. Aviè fach, counia serjant au 122ma, nna
partida de la campagna, e èra estat blassat à
Beauséjour. Hemountat au front, es toumbat dins
lous parages trop famouses de Verdun. QUé sa
familha agrade lou temouniage esmougut dc
nosta simpatia.

�*
LOU

GAL

Ecole "REMINGTON"

L. WASSER

STÉNO-DACTYLOGRAPHIE

Chapelier Spécialiste

Dirigée par Mademoiselie MAGLIO

4, Passage Lonjon - MONTPELLIER

Grand Gafé du Gentre
M. LAURANS, Prop re
Rue de l'Esplanade — CETTE

LEÇONS
COURRIER - TRAVAUX DE MACHINE

Dernìères Nouveautés
RENDEZ-VOUS

Prix Modérés

8, Boulevard Victor-Hugo

MONJPELLIER

DE MM. LES VOYAGEURS
TÉLÉPHONE

MAISON DE CONFIANCE

«—«•

0

Bons Miejournaus,
Mairinas de Guerra!

Lou GAL

'ELLIER

VTLLE DE

lATHENEE-CINEMA
X C3

—

Boussaiiolles

—

s'atroba
à MOUNT-PELIÈ, encò de M,

XG3

Négrot (en bas de la Grand-

Abounàs-vous au « GAL » ;
Abounàs-ié vostes pialuts.
Mandàs-nous d'adrèssas de
souldats,
autant lèu

que

ié

mandaren

Carrièira), e dins lous pren-

TOUS

LES

SOIRS,

léprésentatloiïa à S heures

cipals kiòscous ;
î\\

à BEZIÈS, encò de M. Clareton (ras dau Teatre) e dins

quauques nume-

rots.

lous prencipals kiòscous ;

MATINÉES: Jeudis, Dimanches et Fêtes

à CETA, au Cinemà-Gaumont
e

dîns

lous

prencipals-

kiòscous ;

SPECTÀCLE RECOilMÌ ÀíiX FAMILLES

en ATE, encò de M. Siffre ;
à FROUNTIGNAN,

encò

de

M. Jousè Ronfils;

Fìlms Ariisiiques des Premières Marques

Pèr lous Souidats
dau Miejour

à

GANGES,

encò

de

Mma

Roux, burèu de tabat;

Orchestre Symphonique G. BORNE

à LUNEL, encò de M. Rurnelr
papetariè ;
à MÈZA, encò de Mlla Rou-

Mandàs au front LOU GAL!
Soun cant es un regal

AB FUMOIR

AU SOUS-SOL

I'èr lous pialutsdins sa tranchada :

à

Emé dous sóus pèr quinzenada
Distrairés touta una escouada :
Seran gais... couma en Pourtugal

Consommations de ler Choix
LOU &amp; A.L.

E l'èr dau païs miejournal.

PEZENAS, encô

de

Mma

Gaubert; *
e dins las Biblioutècas de las

Quand reçaupran aquel journal
Que ié porta la sourelhada

cassert;

— Ed.ition d.e Montpellier

garasde Mount-Peliè,Nimes
Beziès, Ceta e Lunel.

5í***3t**X *3t*3t*3t*3t*3t*3t*3»3t*^

Digas, Marioun !
— D'ounte ven lou renoum
De l'atalhè Causse-Fedièira
53, carrièira Agulhariè, 53
— Es qu'abilha embé goust,
Soulide e d'un pris dous...

Emprimariè FtRMiN e

MONTANE,

Quèi dau Merdansou — Mount-Peliè

BÈZIERS

Lou Gerent :

JAN BAEDIN

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261655">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261656">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261657">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="435006">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105159">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°26 (15 de julhet 1916)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105160">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434998">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434999">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435000">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105161">
              <text>Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.&#13;
&#13;
&#13;
S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.&#13;
&#13;
&#13;
Lou Gal - N°26 du 15 juillet 1916 (2ème année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105163">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="105164">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105167">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105168">
              <text>Imprimerie Firmin et Montane (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105169">
              <text>1916-07-15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105171">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; la table des mati&amp;egrave;res de l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105172">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="105173">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105174">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="105175">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="105176">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261649">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°26 (15 de julhet 1916) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261650">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261651">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261652">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/7b31c79d8ad6d9debff221d2446589b7.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="261653">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261654">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="435001">
              <text>2016-05-26 Céline Bartalini</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="435002">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435003">
              <text>Jorget de Pastourèl</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435004">
              <text>Jan dòu Vidourle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435005">
              <text>Berca-Sabres</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594676">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594677">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594678">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640543">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718088">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="300">
      <name>Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
