<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1953" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/1953?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="957">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b6fc517bcdb517a886514ec08c0a57ba.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="106746">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="106747">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="106750">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="106751">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139218">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3bb6f8053ee5bc07e45dd9753340cb8d.pdf</src>
      <authentication>37378fa2f984678997ad144e48e36891</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631400">
                  <text>SUP LEMENT
dau

ÉÉtPíÉ&amp;

lè de Jun

GAL

LAS SABOUNAIRAS
i
Las sabounairas dau quartiè
De nostre Plan de l'Ouliviè
Sounl toutas escarrabilhadas,
N'an pas lou tems d'èstre laiadas,
Perqué saboun que soun traval
Ié baila fossa de varal.
II
Lou mati portoun lou paquet
Oue ié fai dòure lou coupet
E l'ivèr embé la fresquièira
Ouand cau dintrà dins la ribièira
De fes i'atroboun de glaçous
Que las fan soufri das doulous.
III
Quand tout lou jour an Iravalhat
Souvent lou souèr an pas secat,
Alors cau que lou rendoun umide
— Quand es pas sec es pas liquide
E pioi lous soucits de l'oustau.
Acó n'adoucis pas lou mau.
IV
Lou souèr arriban à l'ouslau
N'avèn pas lou mendre repaus:
Cau anà rendre e anà querre...
Ma fe! caudriè èstre de ferre;
Encara se voulèn soupà
Cau l'anà querre e l'aprestà.
V
Ouaucas fes avèn un enfant
Qu'es loujour un pauquet michanl;
D'acò la maire maucountenta
S'hou dis: Que lou lems l'alimente...
Mès pot pas l'entendrc plourà
E... lou linge sabouna pas.
VI
Pioi, cau faire un pichot abric;
Acò's pas lou mendre soucit:
Anan basti una cabana
A l'abric de la tramountana
Pèr amainà lou vent dau Nord
■Que nous engrepesis lou cors.
VII
Pèr parà las cambas dau frech
Cau que lou debàs tèngue drech
Couma lous de las bugadièiras
Que tènoun souls sans jarratièiras;
Aussi disèn en farcejant:
Cau que siègoun de ferre-blanc.
Mèste

JOUNQUET.

Lou Sermoun de Moussu Sistre
Ai legit dins un vièl regislre
De la parouèssa de Pignan
Que, dins aquela de Saussan,
Un priéu que s'apclava Sistre,
Natiéu de Vau-vert sus lou Vistre,
Prechava quatre fes de l'an.
Lou marit de sa gouvernanta
Era un mòrou noumat Simoun,
Camard e lourd couma un demoun ;
Mès sa vida èra edificanla,
Car mancava pas un sermoun.
Quand Moussu Sistre debitava
En chèra quauque prone ancien,
Simoun, en bravc parouessien,
Dau plesi que preniè bavava
E se soun mèslre s'emboulhava,
Ce que fort souvent arribava,
Dau mai lous aulres s'en risièn,
Dau mai lou bon garçou plourava,
Couma déu faire un bon chrétien.
Bon jour, bonaobra, bèu dimenche,
Fèsta encara de la Toussant,
Moussu Sislre, à tout soun Saussan,
Après avedre moulhat l'enche,
Mitat patouès, mitât francés,
Prechèt lou sermoun que veirés :
« Non, mes chers enfants, dans la vie,
I'a pas de pus orre pecat,
Après lou de l'impurelat,
Que celui de l'ivrognerie !
Car, qui boit Irop, perd la resoun:
Cau perd la resoun es capable
De toute mauvaise actioun,
E devèn la proia dau diable.
Déjà cet horrible démon
Prépare fagols el charbon
Pèr vous faire rousli lou rable.
Ai las! quinte sorl miserable!
Je vous vois tous, sans rémission,
Plus noirs que le cul de Simon!...
E, de segu, n'es pas pauc dire!

Ceux de vous qui ne l'ont pas vu
Saique creirèn que n'i'a pèr rire:
Allons, Simon,montre ton cul!
Fais voir à toute l'assistance,
Dins aquel miral de dámnat
De quinte èr l'on serà pintrat
Pour trop aimer l'inlempérance! »
Simoun, qu'èra fach au mesliè,
Vira l'esquina au bcniliè,
E mostra una certena rega
Qu'à grand mounde noun fasiè lega ;
S'èra pas estat pèr coustiè,
Aurièn agut pòu de Fabrega,
De tant escur que ié fasiè...
Omes, fennas, lout fremissiè
Davans I'infernala relica!
Dau succès de sa relourica,
Moussu Sistre s'aplaudissiè;
Las jouinas íìlhas s'aclatavoun,
De pus ardidas espinchavoun,
Lous pichots enfants tresanavoun ;
Au milhou tout reussissiè ;
E, Simoun, en fm poulilica,
Pèr faire valé sa rubrica,
Virava pertout sou fessiè.
Tout-d'un-cop, sa fenna Louïsa
Ié cridèt: « Diga, vilaniè !
Salop ! bcligàs! racaniè !
Que noun chanjaves de camisa,
E, sustout, d'abord que faliè
Qu'estalèsses ta marchandisa! »
Mès, Simoun, sans se desfarà
E sans quità soun aliluda,
Ié respond : « Taisa-te, lenguda!
Toujour vos pertout te fourrà!
Babilhes couma un imbecila...
Eh! pren-t-en à Moussu lou Priéu :
Qau devignava, santa-fiéu!
Que prechèsse aquela Evangila?

A FAVRE
Tant que sa lenga durarà,
Lou paure mounde t'aimarà,
Tus, qu'en soun journaliè martire
As l'eslèc de lou faire rire
Quand tant d'aulres l'an fach plourà.
(lìNSCRICIOUN DAU MOUNUMENT FAVRE).

L'Abat

FAVRE.

LOl) LASERT
I
Un jour de printems
La poulida Angèla
Diguèt à Vincent :
« La journada es bella,
Se vos anaren
A la Fonl-P'utanclla;
Amount, ras dau Pont
Veiràs que fai bon. »

bis

II
Sc bailcnt lou bras
AJors s'en anèroun
A pichotets pas
Anlau i'arribèroun,
Darriès un bertàs
Soulels s'asselèroun
Se poutounejent
Un brave moument,

bis

III
Tout èra desert
Lou sourel passava,
Fasiè 'n pichot èr
Que reviscoulava,
Mès un gros lasert
Que soun trauc cercava
Angèla mourdèt
)
bis
E pioi s'en anèt.
)
IV
La paura plourèt
Couma una perduda,
Lontems soufriguèt
D'aquela mourduda,
Aussi se jurèt
Que sus la verdura
Anariè pas pus
Rire embé digus.

)
bis
)

V

Filha dau Clapàs
Tus que siès tant bella,
Jamai anes pas
A la Font-Putanella,
Ou ben t'assetà
Sus l'erba nouvella
Ounle lou lasert
I
bis
Ié fai quauque couèr.j

�La Font de Sant=Bertoumiéu
I

IV

Filhetas dau quartiè,
Près de Mount-Peliè
I'a 'na font tant bella ;
Venès ié permenà,
Venès ié goustà
Sus l'erba nouvella.
L'aiga que ne sourtis
Baila l'apetis,
Tant es nalurella.
Anaren tout l'estiéu
A la font de Sant-Bertoumiéu.

Pèr emplegà lou tems,
Louïsa souvent
Vai jout la ramada
Cercà de passerous
E dins lous bouissous
Ti oba una nisada ;
Ai! que ne jouïguèt
Tant lèu que troubèt
Ce que desirava.
L'amoui' dona lou fiéu
A la font de Sant-Bertoumiéu.

II
Vesès de bon mati
Bras à bras veni
Tircis e Rouseta.
S'avançoun toutes dous,
Se fan de poutous
Souvent en cacheta.
E tout lou long dau jour
Lous coubles d'amour
Cantoun sus l'erbeta.
L'amour dona lou fléu
A la font de Sant-Bertoumiéu.

Au soun dau llajoulet,
Dau tambourinet,
La bella Charlota,
Embé soun bèu galant
S'en van tout dansant.
Mès faguèt la sota
E lou pèd ié glissèt.
Pèr malur toumbèt,
La paura pichota!
L'amour agèt lou fiéu
A la font de Sant-Bertoumiéu.

III

Las Erbetas
D'ansaladeia fma, d'ansaladeta !
I
Una fllheta antau crrdava,
Paniè sus l'anca, à chaca pas,
Quand, fresca, lou matin landava
Dins las carrrièiras dau Clapàs;
Aviè l'iol viéu. la gauta bruna,
Lou pèu negre couraa un jaiet;
Pecaire '. fasiè pas fourtuna
Embé soun cant linde e gaiet:

VI

Lou pastour vèn esprès
Dire sous regrèts
A soun amigueta;
Un cop d'iol soulament
Lou rendrà countent
De sa bergièireta.
A l'oumbra, toutes dous
Van de rescoundous]
Béure aquela aigueta.
L'amour dona lou fiéu
A la font de Sant-Bertoumiéu.

Cresès-me n'anés pas
Couma acò sautà
N'èstre pas souleta,
Lou verd gazoun es fres
fi mai d'una fes
Près d'aquela aigueta
Lou pèd pot vous glissà
E poudès toumbà
Sus aquela erbeta.
Car l'amour a lou fiéu
A la font de Sant-Bertoumiéu.

1824.

B.

GAUSSINÈL.

fìefrin !
D'ansaladeta fìna !
N'en baile un tarairòu
Pèr un sòu,
Venès, vesi, vesina!
Pèr la soupa emb'un iòu
Quau n'en vòu'? (bis)
II
Vendiè de tout la marchandeta :
Henèbres, rouqueta, lachels,
Cicourèia, anitor, douceta
E sersufices en paquets.
Cridava: Damas, doumaisellas,
Ai de porres, de repounchous
De terra-grépia, de gròusellas,
De pissauliechs, de caulichous: (fìefrin)
III
Es pas vous dire una sourneta
Se vous aprene qu'un bèu jour
Jan venguèt ié countà floureta
E ié parlà de soun amonr.
N'i'en diguèt tanl que la manida,
Enclausida de soun galant,
Anèt faireemb'el la culida
De sas erbetas, en cantant: (fìefrin)

A.XJ
Paure Lez! sies pas fier, nimai grand, nimai long :
Valal per la mitat e canau per lou resta.
Tant ben, quand lou gusàs bèu trop, perd lèu la testa,
Se coufla en un cop d'iol e creva couma un tron.
D'aquel flume estequit e michant, n'i'a per rire,
Pecaire ! Mais pamens, canau couma valat,
Embé lout soun bauchun l'aime qu'es pas de dire :
^^^^^ Sufis que sus sous bords, que se vire ou revire,
Dau grau ounle se perd au cros ounte a gisclat,
S'enlend que lou parlà que mous viels an parlat.
A.

GLAIZE.

IV

La Serenada dau Clapas
Toutes siau,toutdourmis,joutlou ventde jalada,
La branca d'amelliè se corba en gemiguent,
E dins la tourre arrouïnada
Mièja-nioch sona : es lou moument!
Es lou moumen de veni querre
Un poutou sus ta bouca d'or.
A bèu jalà couma lou ferre,
)
Tounamourrescaufamoun cor. j ",s

Moun regard amourous dessus ta fenestreta
S'arrèsla, te vei pas, digus vèn pas m'oubri.
Tout es siau dedins ta camhreta;
Anjou dau cièl duves dourmi.
Que siès urousa, jouina fdha!
Se poudièi faire couma tus !
Mès tant-lèu que l'estella brilha
bis
Se cante pas, vive pas pus!
A.

HENRY.

I
Qtiand fau teleta ai toujour pòu
l)e n'éslre pas prou ben renjada
Cargue moun deshabilhé nòu
E mete ma coifa broudada
Porte moun mantau lou pus bèu
E pioi ma poulida dantella
Sus lou front place moun bandèu
Alors semble una doumaisella.

bis

II
Moun claviè d'or à moun coustat
E mous pendels fan ma parura
Pioi mon fichu tant ben renjat
Dona de graça à ma tournura,
De ehènas n'ai un double tour
Emb'una crous d'or qu'es fort bella,
Mete moun riban de velour
bis
Alors semble una doumaisella.
III
Lou dimencbe vau permenà,
Chacun me vei à l'Lsplanada
Poudès pas vous imaginà
Couma me troboun ben renjada
Entende dire à tout moument :
« Vejàs-la qu'es aimabla e bella. »
De plesi moun cor es countent)
D'èstre poulida doumaisella.
J bis
IV

B.

L.0U Gìpiè Cayaire

GAUSSINÈL.

Lamoup fai passà lou tems...
I

EPIGRAMA
sus tin apouticàri e un gipiè
que loujavoun dins lou mème ouslau.

L'autre

souèr, un gipiè cagaire

Dessus sa fenèstra mountèt,
E fort adrechamenl caguèt
Sus lou nas d'un apouticaire.
Ah! poulissoun, vilèn couguou !

II

DE MOUNT-PELIÉ

Enfin, se vese un estrangè,
L'amour proche de iéu lou guida,
Me dis : « Vous, sès de Mount-Peliè
)i M'estouna pas se sès poulida
» Sabe que d'aqueste païs
» Las grisetas sount toutas bellas
» E segu jamai n'ai pas vist
j
» De tant aimablas doumaisellas. »1 bis

I'a'n bon briéu que nosta jouventa
A soun det a passat l'anèl:
S'es pas pus richa es mai conntenta
Ou'una barouna en soun castèl.
'ìout soun tresor es sa familha :
Tres garçous e soun brave Jan.
Couma autras-fes quand èra fìlba
S'en vai toujour en cantejant: (fìefrin)
E. MARSAL.

Las Grisetas

Ié cridèt lou porla-seringa,
S'as jamai besoun de poutinga
Te vole courdurà lou cúou !
L'ABAT FAVRE.

Ma mèra me dis chaca jour :
Au mens, ma fìlha, sièga saja;
E se me vei faire l'amour
Poudès be pensà que se facha.
Mès iéu que sabe ço que n'es
Ié rende comte d'ounte vène.
Ié dise : Crenigués pas res
Fau pas l'amour (bis) mès l'entretène.

II
Ai causit un jouine galant
Que m'a proumés d'èsti-e fìdèla
Despioi lou tems que nous parlan
Sa tendressa es toujour nouvella.
Ma mèra tranquilisàs-vous
De vostres discours me souvène
E se m'en vau au rendès-vous,
Fau pas l'amour (bis) mès l'enlretène.
III
El m'a dich que s'esplicarà,
Quand parlarai dau maridage,
M'a proumés que m'espousarà,
Hou crese, car n'es pas voulage
Nous frequantan en atenden,
Me fai de poulous, ne counvène,
Vesès que perde pas moun tems:
Fau pas l'amour (bis) mès l'entretène.

B.

GAUSSINÊL.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261948">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261949">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261950">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="435233">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109922">
              <text>Lou Gal. - Annada 03, n°47 suplement (1è de jun 1917) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109923">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435225">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435226">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631503">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109924">
              <text>Soutien des soldats du sud de la France, &lt;em&gt;Lou Gal&lt;/em&gt; est l'un des seuls journaux en occitan qui parut r&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement pendant la Premi&amp;egrave;re Guerre mondiale. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S'y m&amp;ecirc;laient contes, chroniques, tableaux de guerre, po&amp;egrave;mes et chansons, etc. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lou Gal - N&amp;deg;47 (suppl&amp;eacute;ment) du 1er juin 1917 (3&amp;egrave;me ann&amp;eacute;e)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109926">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="109927">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109932">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109933">
              <text>Imprimerie l'Abeille (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109934">
              <text>1917-06-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109936">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; la table des mati&amp;egrave;res de l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109937">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="109938">
              <text>1 vol. (2 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109939">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109940">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="109941">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="109942">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1953"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1953&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261942">
              <text>Lou Gal. - Annada 03, n°47 suplement (1è de junh 1917)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261943">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261944">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261945">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/b6fc517bcdb517a886514ec08c0a57ba.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="261946">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261947">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="435227">
              <text>Mèste Jounquet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435228">
              <text>L'Abat Favre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435229">
              <text>Marsal, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435230">
              <text>Henry, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435231">
              <text>Glaize, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435232">
              <text>Gaussinèl, B.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594739">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594740">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594741">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640564">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718107">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
