<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="19864" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/19864?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T18:06:59+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="135011">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb2a1f564e16e0dfcc86b4aedfe3fc09.JPG</src>
      <authentication>530e0a57c7442671f2226a34f8a6659c</authentication>
    </file>
    <file fileId="135012">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7f8db999e645a5bead8645a0ba3293c9.xml</src>
      <authentication>f5e6801b8f9f48fcfd8d7d3b3337f10d</authentication>
    </file>
    <file fileId="135013">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/65b4acb3ce9105c42c13e9472cb36a77.pdf</src>
      <authentication>24348b120ae46158e8b0e27f374a2610</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613768">
                  <text>DORSIÈR

Polars e romans
negres

RESCONTRES
Isabelle Loubère

MUSICA

# 44 - Julhet / Agost de 2018 - 5€

Sourdure

�Création CD31/18/5/33598

du 13 j

&gt;
&gt;
&gt;
&gt;

8
1
0
2
t
û
o
a
1
uillet au 3

Concerts
Spectacles
Expositions
Visites touristiques
ENTRÉE LIBRE
ET GRATUITE
RENSEIGNEMENTS
TÉL : 05 34 45 58 30

�Crowell - Collier Publishing Company,
illustration by Thornton Utz
Self scan from The American Magazine
for December 1954 (p.121)

DIRECTEUR DE
PUBLICATION
Pierre Loubère
RÉDACTEUR EN CHEF
Sébastien Pugin
RÉDACTEURS
Silvan Chabaud
Caroline Dufau
MAQUETTISTE
Elodie Saulnier
IMPRESSION &amp; ROUTAGE
Grapho12 Imprimeur
(Villefranche-de-Rouergue)
PUBLICITÉS
publicitat@lodiari.com
Remerciements à nos partenaires,
relecteurs,contributeurs
et collaborateurs
Lise Gros, Sylvan Carrère,
Miquèu Pujol,Tristan Gahùs,
Cathy Lacroix, Jacme Taupiac,
Emilie Bosc, La Galipòta,
Yvon Puech et Cathy Lacroix.
Lo Diari et lodiari.com sont
des publications de
l’IEO Midi-Pyrénées,
association sise
11 rue Malcousinat
31000 Toulouse
ISSN : 2427–5735

Edito

Sébastien PUGIN
Cap Redactor

L’ahèr Lo Diari
Dimars 8 de mai de 2018, l’equipa deu Diari
qu’accèpta ua mission navèra, un magazine
dedicat au polar. Qu’ei impossible dab sonque
36 pajas. Que s’i ameritaré de hèr anar-i un
pialòt d’autors e de libes.
N’i aurà pas pro de plaça tà tot lo monde o
lhèu que hè tròp de monde tà nosauts. Que
ns’auram doncas a n’eliminar.
Quin decidir de las victimas ?
Miatz, la vòsta enquista e avisatz-ve
de l’ecatomba. Qu’avem aucits coma
vertadèrs tuaires en serias. Meticulosament,
pacientament, d’un biaish net e sense deishar
nada pròva (ne gaharatz pas nat còrs, ni nada
traça d’ADN). Qu’avem tostemps las nostas
rasons: actualitat, sortida de libe tròp tardiva,
personalitat dejà entrevistada, reparticion
territoriau, etc. Que s’i èm hèit entà flingar!
Daubuns que s’i son escajuts entà resistir,
aqueth còp que seràn laguens deu Diari de
qui avetz enas mans. Au programa: crimis,
mobiles, culpabilitat, victimas, mòdes
operatòris e enquistas... en occitan.
Profitatz-ne plan, l’estiu qu’ei aquiu, la
sason de las garas, de las clucas de sorelh,
deus polars e deu Diari.

�ABONATZ -VOS A

LO DIARI
1 AN
6 NUMEROS

Vos cal decopar e tornar amb vòstre pagament a :

IEO MP - Lo Diari
11, rue Malcousinat
31000 Toulouse
abonatz - vos en linha 1
lodiari.com/botiga/abonament-diari

M.

24 €

6

NUMÈR

Code Postal :

Mme.

2

OS

1

AN

Nom - Structure :
Prénom - Contact :
Adresse :
Ville :

Date et signature :

Pays :
N° Tél :

E-mail :

Souhaite souscrire
abonnement(s) à 24€ l’un, servi en zone2
réglés par chèque à l’ordre de « IEO MP »

soit

€ de port, soit un total de

€

Je m'inscris à la newsletter du magazine Lo Diari.
Les informations recueillies à partir de ce formulaire font l’objet d’un traitement informatique destiné à l’IEO Midi-Pyrénées – Lo Diari.
Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée, vous disposez d’un droit d’accès et de rectification aux
informations qui vous concernent.
L’abonnement est valable pour six numéros à compter de la réception du paiement. Tout nouvel abonnement reçu immédiatement avant ou
après le bouclage du numéro en cours pourra être reporté en conséquence.
1 - Abonnements Zone 1 uniquement (paiement par carte bancaire)
2 - Zone 1 : France Métropolitaine, frais de port inclus ; Zone 2 : DOM-TOM, Union Européenne et Suisse, 4 € de frais de port par an ;
Zone 3 : Reste du Monde (hors Union européenne et Suisse), 6 € de port par an.

�A l’escala mondiala, lo genre del
« roman negre » es a conquistar
de mai en mai de legeires e
capita d’embraçar d’esteticas e de
sensibilitats divèrsas, d’un autor a
l’autre, d’un país a l’autre.

18

POLARS E
ROMANS NEGRES

DORSIÈR

Comediana e contaira installada
a Sabras, au país deu Bernard
Manciet, Isabelle Loubère que
hè vàder contes e espectacles en
aqueth país extraordinari.

ISABELLE LOUBÈRE
6 • Fotomatòn
7 • Novèlas
8 • Rescontre

Isabelle Loubère

10 • Musica

Sourdure, L'espròva

11 • Critica Literària
12 • Lo Scopitòne
13 • Literatura

PAGINA

PAGINA

Somari

8

RESCONTRE

14 • TV
• L'occitan blos

24 • De l'estèir estant

15 • D'escart e de talvera

27 • Barrutlatges

16 • 3QA

Florian Vernet

17 • Literatura
18 • Dorsièr

- Polars e romans negres
- Un tant doç fogier, J. Ganhaire
- Entrevista : Yan Lespoux

26 • Clic &amp; Scroll
Marselha

28 • Tresaur en lum
30 • Tòca Maneta
31 • Mon volontariat
33 • Edicions
34 • Agenda

�ESCOTAIR A DE COLLÈC TA S
DEU PATRIMÒNI OR AU

MARIE-ALIX
NICAISE

Fotomatòn

Que’t passas la vita a escotar
collectatges. Explica’ns drin çò
qui hès.
En març de 2017, que soi estada
emplegada per l’InÒc1 un còp los
estudis d’istòrias de l’art acabats, tà
tribalhar a la documentacion deus
archius oraus, sus tot çò d’audiò o
video en rapòrt dab lo patrimòni
orau en occitan. Lo men tribalh qu’ei
d’escotar e visionar a tots aqueths
documents, de “ desbroishagar “
vam díser, puish de redigir ficas tà
n’explicar lo contèxte e lo contienut.
Atau, au moment de la publicacion
aus archius departamentaus, lo
public qu’ac va poder consultar
en avisà’s de qué tracta la mestior.
Tostemps tà l’InÒc, que participi
a l’organizacion de las Jornadas
Occitanas, accions de sensibilizacion
a l’occitan au près deus liceans
de la Region Navèra Aquitània,
comanditadas per l’OPLO.2
Quin as aprés a parlar l’occitan
deu Biarn ?
En lo men cas, n’ei pas briga ua
lenga de familha. Qu’èi començat
per la musica tradicionau. Que
soi hèra fan de tot çò qui hèn los
de Hartbrut, la familha Artús de
l’epòca. En anar peus bals e concèrts,
qu’encontrèi hèra de monde qui
parlavan la lenga. Que m’i botèi a
l’atge de 14 ans, en préner cors de
lenga après l’escòla.

6 – Lo Diari

Adara, d’espiar e d’audir tan de
collectatges en biarnés e en gascon
deu Baish Ador, que m’abeuri e que
progressi. Mes que’m suspreni a
neguejar, a còps !
As un Top 3 de las hèitas
collectadas, qui t’an mercada,
esmavuda o hèit arríder ?
Que n’i auré tant a díser... Que i
a un enregistrament audiò d’ua
serada biarnesa de 1983, on
cantan mainats de las escòlas de
Clarac e de Carrèra. Qu’ei arrident
d’imaginar qu’an adara 15 o 20 ans
de mei que jo ! Que pensi tanben
au Pierròt Pomarés de Sent Andrèu
de Senhans, qui conta qu’après
aver tribalhat tot lo dia com docker
au pòrt de Baiona, quin tornava
en solex aus sons camps tà laurar
au clar de lua. Puish que diserí de
faiçon generau los ancians deu
Baish Ador qui contan los soviers
de l’ocupacion. Qu’èran mainats e
adolescents ad aquera epòca, qu’èra
la normalitat entad eths, aquò que
m’a mercada.
Qu’as assistit a projeccions de
restitucion, dab lo monde filmat
present en la sala. Quin l’as viscut ?
Que soi estada impressionada, n’èi
pas gausat parlà’us !

Quan espii a ua persona atau en
video, que m’avisi de la faiçon de
víver d’ua epòca e qu’apreni causas
hèra personaus. Los collectats que
vaden drin personatges virtuaus,
com actors, o stars de filmes. E
qu’ei enqüèra hèra diferent de’us
véder sus ua tela. Eths, que son
pertocats de saber que dèishan
ua traça, ua peada. Malurosament,
quauques temoenhs que son morts
enter lo moment de la collècta e la
projeccion. Que i avè ua emocion
de las granas, sustot tà las familhas,
entau monde qui demoran.
Quin vedes la valorizacion
d’aquera mestior ?
Jo qu’ei ua sensibilitat sustot
musicau, mes que pensi que tot
lo monde i pòden trobar causas
de las interessantas, en musica, en
lingüistica, quitament en art visuau.
Que i a ua valorizacion artistica qui
existeish dejà, dab musicaires que
vienen escotar, per exemple.
Au-delà de la lenga, que son
temoenhs d’ua epòca. Qu’espèri lo
monde e seràn autant interessats
com jo soi interessada tà escotar e
visionar tot açò.
Caroline Dufau
1 - InÒc : Institut Occitan / in-oc.org
2 - OPLO : Ofici Public de la Lenga Occitana
/ ofici-occitan.eu

�Novèlas

2008 - 2018

Eths 10 ans deu Diari !
10 ans, qu’ei un cap, quauquarren important, un aniversari
èr
de qui’s hesteja. En octobre de 2008 que sortí eth 1
numèro deu Diari. En 10 ans la nosta revista qu’a cambiat,
que s’ei hèita un vertadèr magazine culturau dotat d’ua
version papèr modèrna e d’un site reférencia en matièra de
cultura en occitan.
èra

Enguan qu’avem donc decidit de hestejar la nosta 1
decennia en organizar ua serada especiau a Sebasac
(pròisha de Rodés) eth 4 d’octobre de 2018. Eth public que
i poderà profitar gratuïtament d’un escantilh de cultura
version Lo Diari : poesia dab la permèra d’un espectacle
d’Aurelia Lassaca en collaboracion dab lo musician Alain
Larribet (compositor, multi-instrumentista e cantaire) e
l’artista Benoît Blein (ombras e tintas), ua expausicion sus
la prensa en occitan (dab lo Cirdoc), cultura populara dab
la grana cantèra deus 10 ans deu Diari e entà acabar en
musica : eth bal / concèrt d’Arnaud Cance e Paulin Courtial.
Tanben, entà sauvà’s un brembèr Lo Diari de qui vié
que serà dedicat aus 10 ans, dab un best off e arrubricas especiaus.
S.P.

© Pixabay

Ua collaboracion
France Bleu Occitanie / Lo Diari
Eth noste magazine que vié de passar un acòrd dab France
Bleu Occitanie (frequéncia navèra de France Bleu de qui
emet en Arièja, Avairon, Hauta-Garona, Gèrs, Òlt, Òlt
e Garona, Tarn e Tarn e Garona). Aquera collaboracion
navèra que portarà sus l’emission Canta Monde animat per
Giraud Delbés.
Aqueth programa que portarà tà la lutz, d’un aute biais, la
partida de l’actualitat culturau deu Diari de qui pertòca la
zona d’emission de France Bleu Occitanie. Que i poderatz
escotar entrevistas e anóncias ligadas au contengut deu
Diari: l’agenda, las sortidas culturaus, las nautats musicaus,
l’actualitat literària, etc.
Entà escotar Conta Monde, qu’avetz duas possibilitats, que
podetz escotar France Bleu Occitanie cada dimenge de 12h
entiò 12h30, o, anar per Internet a l’adreça de qui segueish :
www.francebleu.fr/emissions/12h00-12h30-conta-monde

©F

reep

ik

Lo Diari – 7

�Rescontre

Comediana e contaira installada a
Sabras, au país deu Bernard Manciet,
Isabelle Loubère que hè vàder
contes e espectacles en aqueth país
extraordinari. Hembla de teatre, de
paraula contada, jogada, cridada,
chebitejada, cantada, collectada o
enqüèra radiofonica, qu’escota e
qu’observa au son país abans de’n
transméter la poesia, la rudessa e
la memòria. Que cultiva la hami de
har víver aqueth contèxte rurau, sus
l’empont e suu terrenh.

CONTAIRA DE LA LANA

ISABELLE

LOUBÈRE

Quin ès arribada en aqueth país
de las Lanas ?
Mainada, que’m passèvi las vacanças
ací, au vilatge deu men pair a Comensac.
Qu’avi un amor enòrme tà la mea
gran-mair, qu’èri dejà sensibilizada a la
lenga, au vilatge, a las gents. Quan soi
entrada en licéncia de letras modèrnes
a Bordèu, qu’encontrèi au Guy Latry1 :
« tu qu’ès de Comensac, aquò qu’es
lo ton univèrs » e que’m balhà un
libe de Bernard Manciet, Lo gojat de
noveme. Ua periclada ! Puish qu’èi
tribalhat sus las hemnas en l’òbra de
Manciet. Que l’èi encontrat, e seguit
un chic pertot. N’èra pas aisit, pr’amor
lo Manciet n’èra pas un òmi accessible.
Qu’aví l’avantatge d’estar l’arrèr-hilha
de Peric lo mulatèr, que lo Manciet
e coneishèva. Que’m soi formada au
teatre au conservatòri de Merinhac,
qu’èi tribalhat dab lo metedor en
scèna Gilbert Tiberghien. Puish lo
Bernard Lubat que m’a reperada, atau
qu’èi tribalhat dab los musicians de la
companhia Lubat a Usèste. »

8 – Lo Diari

Comediana e contaira, quin e’t
presentarés ?
Òc, contaira e comediana d’arrua,
notadament dab la companhia Uz et
coutumes d’Usèste, qui m’a miada en
Africa, entà tribalhar suus subjèctes
com los genocidis Tutsi au Rwanda.
Que’m consideri com ua comediana
de terrenh. Ací qu’èi tres classas
en TAP2, on los petits e començan
a contar dab mots gascons. Dab lo
pòle culturau santat d’Aquitània,
que soi anada contar a domicili,
entaus vielhs qui son a casa. Que i
avè ua dauna, Simone, qui èra avugla,
shorda d’ua aurelha e paralisada. Que
l’èi contat a l’aurelha, la bona ! Qu’èra
extraordinari. Qu’èi hèit quauques
ostaus atau, on èi arrecaptat e
collectat istòrias. Un tribalh d’escritura
qu’a aviat l’espectacle O Mamé oh, en
duò dab lo musician Yoann Scheidt.
En parallèla d’aqueras activitats, que
soi reportaira e cronicaira a France
Bleu Gascogne dempuish 6 ans.

Que damoras en un país especiau,
qui’s hè conéisher per la literatura
de Manciet, las fotografias e
collectas d’Arnaudin, etc. Quin
ac contarés a quauqu’un vienut
d’aulhors ?
Lo monde de la Lana, que son
los hantaumas deus aulhèrs sus las
chancas, d’aqueth univèrs de vueit
abans los pins on lo cèu e la tèrra èran
amassa. Que pòrti aquò. Entà jo, qu’es
un monde de mistèris, de secrets, de
sauvatges tanben. Qu’es complicat de
víver aqueth país. Pr’amor que’n son,
sauvatges, los qu’i damoran, enqüèra
au dia de uei ! (arríders) En ivèrn, que
i a aqueth ligam dab la soletat. Qu’es
permor d’aquò l’imaginari es possible.
Qu’èi ua vision hèra romantica deu
país. Que i a ombras qui passan de
quan e quan. Hemnas au casau o a
bicicleta. La bruma deu matin suus
camins blancs, un ausèth qui passa...
Que’n soi transportada. Ací que i a un
hat qui’t pren. Mes se n’ès pas pres,
n’i pòdes pas damorar.

�E n 2 0 0 5 , q u ’a s f o n d a t l a
Companhia deu Parlar Negue.
Çò qu’ei lo prètzhèit d’aquera
estructura ?
Portar projèctes, estructurar,
companhar e tribalhar en equipa...
Qu’avem tribalhat suus tèmas de
la bugada, de las seguerias, de las
hargas, de las honts dab passejadas
contadas... Qu’i perpausi espectacles
contemporanèus neurits de la
tradicion, basats sus collectatges.
Que conti racontes tradicionaus o
contes qui escrivi jo. Adara que hèi
lo ligam dab lo dispositiu Seuvas
d’art contemporanèu3 a l’entorn de
las òbras d’art per las lanas. Qu’èi lo
projècte de har « un bar a contes »,
qu’èi hòrt d’ideas e d’intencions en
aqueth contèxte rurau. Mes que me’n
vedi dab las ajudas institucionaus.
Quan èi començat, qu’aví mei de
libertats, que i avè mei de causas
possiblas. Adara tot qu’ei question
de sòus.

Quin vives la toa practica teatrau,
poetica e contada en occitan ? As
l’impression de’t déver justificar
de portar la lenga sus l’empont ?
La mia generacion qu’es estada
neurida, non pas a l’interdiccion, mes
au tabó de la lenga. A casa, la mia mair
e lo men pair que parlèvan enter eths,
n’i avè pas nada transmission. La mia
gran-mair ne m’a pas balhat la lenga,
mes que l’èi entenuda forçadament,
pr’amor que la parlèva dab las amigas
e la sòr. Que’m soi tot jamei pausat
la question de la legitimitat de parlar
aquera lenga o de la presentar. La
generacion a viéner n’a pas mei
aquera posicion. Los qui arriban
adara que son adaise, ne’s pausan
pas questions, e qu’an rason. Que
pensi a la poetessa Aurelià Lassaca,
per exemple. Era que’s pausa atau sus
scèna : « que soi poèta occitana ».
Qu’es. N’i a pas nat dobte, qu’es
atau. Qu’admiri aquò, e los poètas
en generau.

En darrèras, qu’avetz presentat
l’espectacle RRR – Ràdio Realitat
Rurau – dab lo Dominique Commet
de la companhia CKC basada a
Onessa e Laharí.
Òc, qu’èra la nosta responsa a la
mutualizacion soetada per la Region.
En las Lanas adara, n’i a pas mei nada
companhia ajudada per la Region.
La condicion pausada entà estar
sostienuts qu’èra de « mutualizar »,
qu’i avem responut per un espectacle.
Atau qu’es vadut RRR, escriut peu
Dominique, sus un caminament de
pensada, testimòni de la realitat.
Coma har parlar lo monde, collectar las
tradicions, la lenga ? Coma har viéner
lo monde rurau a véder espectacles
? Que son aqueras questions que lo
men personatge e pausa sus scèna.
Har teatre unilingue, tot en occitan,
es possible o pas ? Que’m questioni,
coma har causas interessantas shens
estar passadista entà aver un public
mei joen.

Qu’ès dejà intervienuda per
las creacions deus Artús o deu
J o a n - F r a n c é s T i s n è r, e n t e r
autes. As d’autes espectacles o
collaboracions a viéner ?
Òc, La Novem [grop de cantairas de
polifonias tradicionaus de Gasconha,
ndlr] que m’a envitada, tà har petits
comentaris poetics enter duas
cançons. Que i a lo Collectiu Blop
tanben, causit entà crear espectacles
sus l’Isla Navèra en fàcia de Blaia
en Gironda. Dab la companhia deu
Parlar negue, que soi a preparar un
espectacle solò. Lo contaire Yannick
Jaulin que m’a envitada a PougneHérisson au melic deu monde4. Qu’i
serèi lo 20 de julhet. Que tribalhi sus
ua cartografia imaginari deu men
vilatge, un petit camin de saunei enter
realitat e imaginari. Qu’i vau botar
chic de tots aqueths personatges de
qui èi collectat.
Caroline Dufau
1 - Professor d’occitan, Universitat Bordèu III
2 - TAP : temps d’activitats peri-escolaras
3 - La Forêt d’art contemporain :
laforetdartcontemporain.com
4 - Le Nombril du monde : nombril.com

Les Landes, ça manque pas de pins
Vendredi 20 juillet à 21h33
Isabelle Loubère
Lieu : dans le Jardin du Nombril
Tarifs : plein 8 € / réduit 6 €
gratuit pour les moins de 7 ans
Renseignements : 05 49 64 19 19
reservation@nombril.com

Lo Diari – 9

�sourdure l'espròva
Musica

Aires populars e figuras libras, atau qu’ei
lo sostítol de L’Espròva, lo darrèr album
d’Ernest Bergez alias Sourdure sortit lo 25 de
mai. Membre deu collectiu La Nòvia e creator
de musica electronica, que s’empara sus las
cantas e las melodias tradicionaus deu Massiu
Centrau, en arrepics e ritornèlas interpretats
de briu, lo tot enjaçat en ua perpausicion
artistica fresca e libra. Un projècte solò
assumit d’un cap a l’aute, en lo quau e sap
totun atorejà’s d’envitats de tria.

AIRS POPULARS E FIGURAS LIBRAS

Musicaire, compositor electro-acostic, tecnician deu son,
Ernest Bergez qu’avè dejà hèit la capihona en lo projècte
Sourdure quan encontrà au repertòri tradicionau deus
territòris dits deu Massiu Centrau. Que s’ac descobrishó
com un tesaur adromit en devath deus pès. Que’s botà a
la canta tradicionau, au vriulon faiçon terrador auvernhàs,
a la borrèia, au bal... autant de practicas organicas qui
vienen enlusir la soa perpausicion eletronica. L’album La
Virée sortit en 2015 que hesó lo ligam enter un public
de hestau electrò underground, d’occitanofònas hartats
d’un paisatge musicau qui vira en bocla, o d’ahuecats de
musica tradicionau bronzinanta e raspuda. Quiòc, que’n
podem estar deus tres a l’encòp ! Qué que’n sii, au jorn
de uei, Sourdure qu’avisa la premsa nacionau francesa de
l’existéncia d’un terrenh de jòc actuau : la hont preciosa
deu repertòri tradicionau occitan. E l’Espròva que vien
horucar enqüèra mei per la rega aquesta.

Sourdure qu’ei un solò assumit shens concession. Quina
espròva. Qu’i arretrobam Clémence Cognet ja presenta
sus l’album La Virée, vriulonaira e cantaira de las Poufs à
cordes, Aronde, Louise. Que s’i audeish au Jacme Puech
deu collectiu la Nòvia, Faune, Jéricho, François Arbon deu
collectiu Musique en friche de Clarmont d’Auvèrnhe, Louis
Jacques de Superparquet e La Preyra, Béatrice Terrasse
de La Preyra e Louise, Rachel Pascal membra de l’equipa
deus Brayauds, lo Guilhem Lacroux membre de La nòvia,
guitarrista de Toad, Faune... Tota ua generacion a seguir,
a qui la premsa musicau o generalista francesa acòrda a
còps un articlòt, o dus. Ua gota d’aiga per la mar grana
de las musicas actuaus. E pas tostemps de bona anóncia.
Vam véder s’i decelan un jorn ua tela d’inspiracions e de
talents vertadèrs, un movement estetica e ua lenga a
préner au seriós.
Caroline Dufau

Permèra escota. Un balanç mecanic e organic, apelhat
de brigalhas e esbrecs, que carreja la vutz, ornamentada,
rica d’intencions, e lo vriulon qui s’i junta en unissons
tirassejants. Dusau escota. Que s’i enten a vutz, davant,
darrèr, qui senhorejan o dèishan la plaça. Un anar tornar
shens cès ni pausa enter lo gèste musicau de l’instrument
acostic corporau, e las trenas de cablas deus sons analogics.
Tresau escota. L’atmosfèra b’ei estranha e amistosa. Tot
qu’ei jòc aus estujòus, dosatge, orfebreria. La fresca
Escribòta, l’insolent Jorn d’aquesta prima, lo malenconiós
Soqueton, l’esberida Jolie Flamande, la Bufeta negra en
cançon de la Marion qui se’n va tau molin... Qu’èm en ua
grana jòia, ua taula de jòc, un esclipòt sonòr, susprenent
de pregondor de tant que tot e sembla espelhandrat. Ua
mestresa deus ritmes e deus ambients qui’ns vien cercar
e pertocar, com ua experiéncia hòra de l’ordinària.

10 – Lo Diari

L'Espròva • Sourdure
Co-produccion

Les disques du festival
permanent &amp; Pagans
pagansmusica.net

�Critica Literària

Joan-Loís Lavit
Leis edicions Letras d’òc dobriguèron una colleccion novèla de
libres audiò. Es un trabalh interessant
e pron rar fin finala de mesa en
votz de la literatura occitana. Aura
produccion l’aviá ja fach per d’autors
màgers coma Joan Bodon o Max
Roqueta. Podriam tanben evocar un
enregistrament vengut « culte » dei
Poèmas per tutejar de Roland Pécout
per l’associacion Montjòia, en 1974
(reedicion en 2004). Una òbra es una
votz e, de còps, lo tèxte dich pren
una autra dimension. Ben sovent
es la poesia que conven lo mielhs a
l’exercici, encara ligada a la musica,
au dire.
Amb l’enregistrament d’un roman,
en entier, sus tres oras e mièja, lei
Letras d’òc propausan un viatge
totau : Joan-Loís Lavit dona vida a
son tèxte Escura, la nueit e fa rajar una
lenga gascona que nos agolopa e nos
emmasca. A l’ora de la fragmentacion,
de la rapiditat, dins un mond onte
passam de lònga d’una activitat a una
autra, d’un ecran a l’autre, Letras d’òc
nos convida a arrestar lo temps, a
sortir de la corsa bauja. Prene lo temps
de se laissar breçar per la votz d’un
autor, d’oradas de temps, de barrar
leis uelhs e de seguir lei paraulas, de
frasa en frasa : es una experiéncia
inedicha e pron fòrta. Lo ritme es
doç e la diccion precisa, sens artifici,
sens teatralizacion mauvenguda.
Fau bensai legir lo roman, avant, per
l’aguer un pauc dins la mementa
e lo retrobar, vestit de nòu, dins la
lenga de son quite autor. Es segur
qu’après, totei lei tèxtes de Joan-Loís

Lavit sonaràn d’un biais diferent :
serètz sosprés de l’entendre, darrier
vos, a cada debuta de capítol... Es
exactament çò que se debana après
un rescontre literari que l’escrivan i
ven legir d’extrachs de seis òbras : la
musica de son dire marca lo sovenir
e reven puèi, a cada legida. La votz
tòrna nàisser dins lo silenci dei signes,
de pagina en pagina.
Escotar Joan-Loís Lavit es tanben
se laissar envasir per una lenga
clara, tenguda de familha. Ara que
lei locutors naturaus son de mens
en mens nombrós, es necite de
gardar un contact amb lo ritme, la
sonoritat, l’arma e lo gèni de la lenga :
d’enregistraments coma aqueu son
d’aisinas essencialas. Mai Escura, la
nueit es subretot un roman prigond
que vos fai remontar lei sègles sus
lei piadas d’un tresaur raubat per de
Barbares venguts saquejar lei tèrras
d’Aquitània, ai temps trebols de la fin
de l’Empèri roman. Lo tresaur existís,
fuguèt retrobat dins una corba de Ren
assecada, ai confinhas de Germania...
D’aquela realitat arqueologica, l’autor
ne teissèt tota una aventura entre
Pirenèus e Alemanha au còr d’un
periòde gaire coneissut de la nòstra
Istòria. Es un mond avalit que tòrna
nàisser dins l’escritura e quina autra
lenga que lo gascon auriá poscut dire,
amb tan de fòrça, lei sorgents perduts
de la romanitat antica ? Lo tresaur es
aquela votz, fin finala, que resquilha
coma l’aiga dei gaves e ven noirir
l’imaginari, luenh, luenh, a travers
l’espaci e lo temps.

Escura, la nueit
Joan-Loís Lavit
Libre audiò legit per l’autor
Letras d’òc-Camins, 2018
15 x 21 cm - 168 p.
18.00€

Silvan Chabaud

Lo Diari – 11

�Lo Scopitòne

TIÒ

QUE S’I SON ESCADUTS !

L’inquietèr que se n’anè pro viste : lo disc Tiò qu’ei ua
performança de las bonas de la còla de Vox Bigerri (grop de qui
ei lo timon de polifonia urbana de Bigòrra) e de Jim Black, batur
arreconegut sus l’empont jazz contemporanèu mondiau.
Enregistrat a Berlin en 2017, aqueth disc qu’ei plapat de
cançons de las bonas com La Baish en tèrra plana, Augan j’a
un pastor o los set sauts, on la canta e sembla a respóner a la
bateria coma duas bèstias peus bòscs. Au reng deus bienurós
que trauca lo cèu dab non sèi quina magia. La canta Mon dernier
tracteur que sembla a tocar mèma l’estile psiquedelic enas veas
de Von Morisson o Can.
L’exercici qu’èra complicat de miar, mès de faiçon globau, lo
disc Tiò qu’ei ua escaduda e qu’aurà avut lo meriti de préner
camins de travèrsas sense desbrembar la lenga nosta au hons
de la saca. Ua mencion especiau au musician Jim Black de qui
acceptè de víver l’experiéncia musicau sense hicar la moneda
ua centre de las soas prioritats. Jim Black que hè partida deus
senhors de la musica, de qui an enqüèra d’experimentar causas,
au risque de mancar-se. Ua presa de risque tota relativa que’m
diseratz, mes talament absenta au còr de l’industria de la musica
actuau, on tot e’s ven sense forçadament aver la mendra valor.
Lo disc Tiò que va madurar, perhums navèths qui sortiràn d’ací
quauques temps, pr’amor causa solida : quauquarren de bon e
s’ei passat hens aquera collaboracion.
E dilhèu enas dralhas de grops occitans com Los De Larvath o
Jan deu Melhau, de la presa de risque e neisherà lo mite.
Silvan Carrère

Ligams : surlefil.org / vox bigerri.com
Que podetz arretrobar las cronicas
de Silvan Carrère sus Ràdio País : radiopais.fr

12 – Lo Diari

igerri - tI
b
Ò
x
o
v

Mesclar polifonia e jazz que pòt semblar ua hèra bona idea
suu papèr, mes entà’vs díser la vertat, qu’aubriscoi lo disc de
Vox Bigerri e Jim Black dab drin d’inquietèr. Quin e cau barrejar
los dus estiles sense càger ena mediocritat ? En qué un projècte
atau e pòt portar quauquarren de navèth ? En qué lo ritme e pòt
breçar la canta sense minjà’u ?

�Monica Sarrasin

Literatura

CHASTINHAS  JOS  LAS  CENDRES
una enfància urosa pendent la guèrra...
Òm l’escota, la Monica Sarrasin,
sufís de l’entendre parlar, parlar, dire
sos sovenirs coma s’èra ièr. Capabla
d’anar quèrre lo detalh qu’o ditz tot,
capabla d’exprimir un sentit fòrt mas
totjorn amb una granda pudor…
L’occitan, l’aguèt dins sas aurelhas
d’enfant, e mai se « nosautres los
pitits aviam pas lo drech de la
parlar ‘quela linga, perque qu’eria
defendut a l’escòla ». Sul tard
prendrà de corses a Limòtges, farà
(a setanta ans) cinc ans d’estudis a
l’universitat de Montpelhièr, escriurà
La Lison del Peirat ; La setmana de
La Lison ; D’autres tantes qualques
unes… e Chastinhas jos las cendres
(edicions Camins, novembre de 2017,
80 paginas).
I es encara, la Monica, dins son
enfància a Estivaus, la bòria de sos
grands en Lemosin, un « paradís »,
e mai s’èra del temps de la guèrra
de 39-45…
« La vesiam pas, la guerra, mas ne’n
aviam l’abituda, nosautres los pitits ».
Semblava londanha la guèrra...
E guèrra o pas guèrra, Monica
« s’espetava de bonur a Estivaus » ;
èra « la drolleta la mai urosa de la
terra ». Li mancava pas res : « I aviá
totjorn per minjar » ; de tot biais
aimava mai las trufas pels pòrcs que
non pas lo chocolat.

E se regalava dels pastissons,
d’aqueles que cal saber esperar
amb paciéncia… E puèi quin plaser
de « varrolhar » (barrutlar) amb la
mameta, jogar… e mai respectar
l’autoritat, qu’èra aital l’epòca : los
enfants pausavan pas de questions,
escotavan...
E tot aquò dins l’abséncia del paire
presonièr…
Lo títol (que pòt semblar banal) ne
ditz fòrça : Chastinhas jos las cendres.
Castanhas del bonur, cuèchas a l’ostal
o rostidas defòra. Abondància e fèsta.
Mas « jos las cendres » d’una dolor
que se ditz pas benlèu, d’una manca,
d’un patiment, d’una abséncia...
Un jorn, pus tard, Monica Sarrasin
trobèt dins lo granièr « un pitit
carnet ». E un pauc mai l’escampava…
Mas èra talament usat, sa cobèrta
èra rosegada, saique per un rat. Aviá
benlèu quicòm a contar…
Aviá quicòm a contar… Èra escrich en
francés, de « l’escritura de son pair »…
En primièr gausèt pas Monica
Sarrasin legir aquel carnet, puèi
comencèt per la fin, puèi… o engolèt
tot, mai d’un còp en plorant.
Cal dire que la Monica e son paire
es tota una istòria ; aviá pas qu’un an,
ela, quand son paire foguèt presonièr
pendent cinc ans : lo temps d’un
« fossat » entre eles dos…

En legissent, lo passat tornava
montar a la mementa… mas, plan
segur, un enfant vei pas las causas
coma un adult...
Per exemple, Orador, per la pichona
Monica, es Roger que s’èra enfugit
pels camps quand arribèron los
alemands, e que perdèt un solièr e
« s’espinet »…
Lo pòste « ràdio Londres » èra
maudit que parlava totjorn quand òm
es a jogar… E cossí s’imaginar un país
que s’apelava « Là-bas-en-PrusseOrientale » ? Cossí reconéisser son
paire dins aquel òme espalhandrat,
magre (« tant magre qu’auriá
segur bruslat sens pudir »), que
semblava « un espauridor » ?…
Aquí s’arrèsta lo libre.
Las relacions amb lo paire
demoraràn malaisidas. Un paire
sevèr, sovent absent per causa de
son trabalh e que parlèt pas jamai
de sa guèrra.
Jamai nos trobèrem, ditz Monica
Sarrasin, a la fin un pauc…
Demòra lo libre qu’es ben d’un
biais un encontre amb lo paire : un
dialòg se nosa entre lo paire e los
tròces de son carnet en francés e la
filha en lemosin. Un libre que parla
de la vida d’una drolleta de l’epòca e
d’una abséncia…
Yvon Puech

Edicion Letras d'òc
Coll. Camins, 2017
21 x 15 cm - 80 p.
12.00 €

Lo Diari – 13

�TV

Un estiu occitan ric
Tè Vé Òc, que son prètzfach es de
pegar tant coma possible a l’actualitat
occitana, serà present de segur dins
lei manifestacions grandas de l’estiu
de 2018.
Aquò se dubrís en fanfara amb lo
Forum Euroregional au Pont de Gard :
« Culturas popularas en dialòg ». Nos
farem lo resson d’un programa dedicat
ais actors dau dialòg culturau entre
Pirenèus e Mediterranèa.
Farem tanben un reportatge sus
l’Estivada de Rodés que recampa cada
an una chorma granda a l’entorn dei
concèrts, conferéncias e animacions
divèrsas.
Viuretz puèi lei Rescontres de
Provença, organizats per l’IEO
Provença Còsta d’Azur en julhet.

Contunharem de segur de testimoniar de la vida culturala e economica
occitana, e en agost, vos prepausarem
de tornar veire quatre emissions
causidas dins la tièira d’aquelei de 2018
que fuguèron mai presadas. Cerieisa
sus lo pastisson, veiretz lei tres corts
metratges realizats en occitan amb
lei collegians d’Ambrussum (Lunèu
34) : escolans de Catarina Dufour, e
aquelei de Claudina Paul ai collègis
de St Geniès de Malgoirès e Brinhon
(30). Un trabalh bèu de transmission
e de creacion a l’encòp. Per acabar,
descubriretz un clip promocionau
per lo CFPO : « L’òc uman », que
filmèrem a partir dau scenari bastit per
leis estagiaris.
Bon estiu !

Lisa Gròs

Presidenta de Tè Vé Òc

L'occitan blos

L’arnièr
Un organisme apelat Union internacionala de las sciéncias biologicas
atribuís, despuèi 1973, un “nom scientific internacional”, en latin, a tot
animal e a tota planta. Aquel nom internacional compren dos elements : en
primièr lo genre, escrich en començant
ambe una majuscula; en segond l’espècia, escrich sonque ambe de minusculas. Es aital que lo can s’apèla Canis
lupus, lo gat : Felis catus, lo buòu : Bos
taurus e lo conilh : Oryctolagus cuniculus. L’existéncia d’un “nom scientific
internacional” empacha pas l’existéncia d’un o de mai d’un “nom nacional”,
dins cada lenga.
Se pòt donar aquesta definicion de
l’animal apelat Alcedo atthis :
« Aucèl d’una longor de 16 centimètres,
ambe lo bèc negre plan long, las patas
rojas e las plumas de l’esquina d’una
color entre lo verd e lo blau. Viu près de
l’aiga e se noirís de pichons peisses e
d’insèctes aqüatics. L’arnièr a una fòrta
odor e se ditz que la pèl d’aquel aucèl,
un còp secada, empacha las arnas de

14 – Lo Diari

Rendètz-vos sus www.teveoc.com
e abonatz-vos a nòstra
cadena youtube.

s’atacar a la farda que se tròba dins los
armaris. Lo vòl d’un arnièr que passa en
rasant l’aiga de son ala [blava]. »
(E. Molin, Grèla, 1966, p. 9.)

• En occitan, Alcedo atthis a un fum
de noms atestats dins nòstres divèrses parlars : l’arnièr, l’arnier, l’arnhièr,
l’arnhier, lo blavet, lo bluiet, lo bluret,
lo bluvet, lo garda-riu, lo guiral pescaire, lo martin pescaire, lo morgolh, lo
verdelet, lo verdet, lo verdier, lo verdon,
lo viravent, lo viravènt.
• En catalan, lo mot estandard es el
blauet. De mai, lo Diccionari de la
llengua catalana (edicion de l’IEC de 2007),
pòrta laconicament que arner vòl dire
«blauet».
• En francés, aquel aucèl pòrta los noms
de martin-pêcheur o martin-pêcheur
d’Europe.
Solide que, tant en catalan coma en
francés, aquel aucèl a, dins los parlars
locals, un fum de denominacions que
sabi pas. Se parli francés, dirai un martin-pêcheur. Se parli catalan, dirai un
blauet. E tot lo mond me comprendrà.

Mas en occitan, cossí designarai en
lenga nòstra Alcedo atthis per tal
que mon interlocutor sàpia que quina bèstia vòli parlar ? Dispausam de
18 denominacions diferentas ! Me
caldrà parlar latin o francés... Lo latin,
rai : es plan aisit pels ornitològues del
mond entièr de dispausar d’un nom
latin convencional. Mas, me cal, a tota
fòrça, en occitan —coma en francés e
en catalan —, dispausar d’un tèrme que
serà lo de l’occitan estandard. Rogièr
Barta (en 1980) e Glaudi Barsòtti (en
1992) prepàusan l’arnièr per designar
en occitan estandard Alcedo atthis : es,
a lor vejaire, lo mot pus central e pus
espandit. Ai constatat que lor podèm
far fisança.
Jacme Taupiac

�D'escart e de talvera

CINQUANT’ANS-A,

MAI 68 !

Trenta-sieis ans que condava en
68, coma un de dètz-e-ueit que’m
lancè, que’m getè en « movement »,
sense tròp de reflèxion, coma
emportat pera èrsa venguda de
Paris, de Nanterre. Comuniste
encartat e militant desempueish 14
ans, que m’èra pr’aquò engatjat en
dissidéncia e de faiçon activa, en
contact dam eth grop d’oposicion
intèrna Unir-débat, que m’èra un
chic aprochat deths trotskistes
dera LCR, que simpatisava dab eths
Comitats Vietnam mau vists peth
Partit, en escart que’m trobava donc,
mes pas ena talvèra, actiu coma
èra! Professor en un licèu on èra
secretari dera seccion deth SNES,
eth mes fòrt sindicat en segondari,
e dera tendéncia comunisanta
qu’anava passar a era dita Ecole
Emancipée, que’s disia eretèra deth
sindicalisme revolucionari. Tot aquò
que pòt semblar complicat uei,
complicat qu’èra cresasque dejà en
68 de compréner e seguir eth anar
d’un òme maridat e pair de tres
mainats tant passionament engatjat
en camin deths « revolucionaris »,
deths que’s cresian de cambiar eth
mond e tanplan era vida, que tot
maitin se levavan dab aquera unica
pensada, ensajant d’imaginar bèra
accion a fèr dam eths camaradas...e
eths collègues. Avant Mai que
cramava eth Miquèu, e eth fòc que
botava dejà entre autas ocasions en
eths debats deth cineclub.

Mai que fuc ua revelacion, ua
epifania de causas entrevistas
abans, coma se’s levava un ridèu
eishus un empont de lum
e d’espèr...
N’anè cap a Nanterre, qu’anarè
a Paris sonque per amassadas
sindicalas, ua dera FEN ara
Mutualitat on prenè era paraula
en exaltar era « junessa halha
dera Revolucion »... qu’anè mes
soen a Tolosa, a manifèstacions e
amassadas sustot sindicalas on era
mièva paraula metia mau ath aise
eths responsables, que’m trobavan
tròp estrambordat peth Movement
estudiant. Pas tant encara coma
eth Partit, qu’engatjarà lèu ua
accion d’exclusion, mentre que jo
darè era mièva demission de tant
me senteishia espudit peths que
comandavan. Ua istoèra simpla
e complicada aqui tanben qu’è
escrivuda e james publicada…
En licèu, ocupacion deths lòcs
peths eslèves, suspension deths
corses, era Direccion arretirada en
eths sièvis apartaments, Comitat
d’Accion licean permanent,
amassadas generalas tot dia, on
èran invitats professors e parents,
sortidas organisadas en vila
que’s volian manifèstacions enà
fèr dentrar era populacion en
movement, sostier aths qu’èran en
grèva, coma un chic pertot
me diseratz...

A Murèth, qu ‘agèrem eth noste
« Lip », ua cauma exemplara dera
obrièras dera usia deras agulhas
deth Fauga, que sostenguèrem,
on cantèc benevolament un joés
cantaire occitan, Eric Fraj.
Ací que vòli solament saludar tots
eths que participèren dab tot eth
sièu còr ath Mai d’aqueth licèu,
on dia après dia nos cresèrem de
bastir non solament un licèu novèu,
d’esprit novèu, sense ierarquia
pesuca, dubèrt ar’innovacion, a
totas eras fòrças vivas, que no
deisharia deguns en defòra dera
cultura (impossible de resumar
ací tot çò que’s debatèc enas
amassadas soen brusentas mes
on cadun se podèc exprimar,
dab quauques trebucs mes sense
violència), mes un monde novèu...
Que vòli saludar eth mièu amic
Guy Chaboy, eslève de prumèra,
filh d’un obrièr comuniste deth
Recebedou, que nos a quitats
tròp lèu, e que revelèc en aqueth
moment istoric ua vista larja dera
situacion, un sens pregond dera
responsabilitat, eth que mièc eth
movement d’un cap ath aute en
esvitant autant que possible eras
derivas.
Miquèu Pujòl
quauques soviers... (un trocet)

Lo Diari – 15

�3 Questions a...

Florian Vernet
-1-

Entre 1995 e 2001 avètz publicat
una seria de romans « policièrs ».
A l’epòca escriviatz en provençal,
perqué ?
Se tròba que dins aquesta pontannada, viviái, trabalhavi en Provença,
e pendent qualques annadas a
Marselha. Un ambient irremplaçable
per çò qu’es de la lenga, emai
foguèsse sovent jos la fòrma del
francitan. Èra un moment que me
pausavi la question de quina lenga
podiam metre en plaça per dire la
modernitat, tecnica e scientifica,
mas tanben quotidiana, prosaïca e
vulgara. Vesiái tanben l’occitan, en
Provença e endacòm mai, s’embarrar
plan plan dins un academisme
minimalista e oblidar de mai en mai
çò comun entre totes los parlars
d’òc. Me semblava necessari de
reagir practicament perque la lenga
espandida per l’escòla (per las
associacions, per la premsa...) èra
tròp sovent passeïsta, inadaptada.
Cercavi un espaci concret d’intervencion e d’experimentacion.
Limitat que limitat, lo polar n’èra un,
portat qu’èra per la mòda del polar
marselhés. D’aquí ma causida, amb
« en mai » la distància umoristica,
e subretot l’emplec de la lenga que
fa efectivament l’essencial de la
diferéncia.

-2D’unes romans pareguèron primièr
en fulhetons, cossí se faguèt e dins
quina mesura aqueste aspècte
influencèt la vòstra escritura ?
Foguèt al principi una comanda !
Claudi Barsòtti que bailejava la
rubrica me propausèt, coma una
escomesa, d’escriure d’istòrias mai
longas : perqué pas amb d’intrigas
policièras ?

16 – Lo Diari

Lingüista, pedagòg e escrivan occitan, ancian professor
d’universitat, es autor de polars, de nòvas e de pròsas
divèrsas del ton unic e inclassable.
Me prenguèri al jòc. Deviái escriure
un capítol per setmana, sens tròp
saber çò que s’anava passar la
setmana d’après ! Es plan polit vist
de la planeta Mars, mas quand te cal
escriure quicòm que tenga a pauc
près la rota, sus un canavàs general
pro fosc, t’avisas lèu qu’es plan riscat.
Aquesta experiéncia foguèt decisiva :
me forcèt a me pausar clarament
la question de la lenga de granda
comunicacion, de son adaptacion
a la modernitat, de la necessitat de
trabalhar sus la totalitat de la lenga
dins la clartat.

-3Ara, sètz passat a de racontes mai
divèrses, mai aluenchats del polar
classic, i tornaretz o sètz sus una
autra dralha ?

Los darrièrs romans fan partida
d’un triptic ont evòqui, a mon
biais, barròc, borlesc e un briconèl
destimborlat lo mond ont vivèm.
Dins Jardindelasdelícias.com, coma
dins la Nau dels Fòls, la tematica
centrala èra fondada sus una vision
critica e satirica del mond occitan.
Es parièr pel darrièr de la tièra :
Cachavièlha psicomotritz qu’es un
« thriller lingüistic ». Ai subretot
trabalhat sul plan de la lenga. Me
soi forçat a emplegar lo vocabulari
mai clar, mai comun, mai precís
tanben, la morfologia mai generala,
la sintaxi mai completa e coerenta,
per tal de far la demonstracion en
actes qu’un occitan « estandard » es
possible e viable, e pas mai artificial
que los « dialèctes » recompausats
en laboratòri. Qu’es tot lo contrari
d’una maquina de guèrra contra
los parlars autentics. Soi segur que
l’avenir de l’occitan passa per una
dobla reflexion e un equilibri entre çò
particular e çò general.
Silvan Chabaud

�Literatura

Arantxa
Eric Gonzalès

Lo jove Alan ven de Pau. Estúdia
l’occitan a l’universitat de Tolosa
e a la dintrada de 1987 s’aprèsta a
començar sa mestresa. La descobèrta
inesperada d’ancians documents
navarrés en occitan en Alava1 mena
lo jove a partir viure per una annada
dins la vila basca de Vitòria-Gastetz.
Es tanben l’escasença pel el de passar
qualques meses de « vacanças »,
luènh de Tolosa e de Pau. Alan es
un estudiant ordinari, mas subretot,
fòrça curiós. S’interèssa als vièlhs
documents de Navarra escriches en
lenga d’òc. S’interèssa tanben a la
situacion politica d’aquela region, que
coneis pauc e que compren pas. Mas
s’interèssa mai que mai a Arantxa...
Arantxa, ela, es una jove basca
qu’estúdia la filologia espanhòla a
l’universitat de Vitòria-Gastetz. A
l’encòp, deu trabalhar per ajudar son
paire invalid, ferit per bala qualques
annadas abans dins un afrontament
brutal entre trabalhadors e polícia.
Fòrça implicada, se carra de defendre
son identitat basca, e es engatjada
dins un dels partits independentistas
de joves basques, Jarrai e Herri
Batasuna2. La joventa es fòrta, totjorn
resolguda, e tanben, es fòrça polida.
Çaquelà, Arantxa demòra una femna
misteriosa e secrèta per Alan e
sos pròches.
A Vitòria-Gastetz, coma dins tota la
region, a la fin de las annadas 1980,
renha un ambient fosc. La violéncia
se mescla a la vida vidanta. Los
assassinats se seguisson, quora contra
las fòrças de polícia, quora contra los
militants basques, dins una vila que
contunha de viure ordinàriament.
Las accions mai violentas, atemptats
murtrièrs, agressions divèrsas, arrestacions, venon d’accions costumièras,

gaireben banalas, pels abitants.
Aqueles eveniments tafuran Alan. Lo
bearnés ensaja totjorn de comprene
aquel país, fòrça diferent del seu.
Qué vòlon aqueles militants determinats, e perqué de talas operacions ?
E subretot, qual es vertadièrament la
polida Arantxa, e perqué s’interèssa
a el, « l’occitan » e a l’encòp « enemic
francés » ?
Aqueles dos joves, a primièra vista,
fòrça diferents, se rescontran par
azard, puèi se descobrisson pauc a
cha pauc un l’autre. Alan se presenta
coma « l’occitan », e a per tòca
d’encapar lo « problèma basc », per
se poder integrar dins aquela vila, e
abans de se’n tornar a Pau. Arantxa,
militanta fèra, vòl ajudar aqueste
novèl amic, e li explica son punt de
vista sus la situacion politica basca.
Malgrat aquel contèxt complicat,
e malgrat lors diferéncias, los joves
s’enamoran lèu. Aqueste amor
naissent va cambiar lo cors de la
vida dels estudiants. Cada jorn, las
organizacions bascas desvelan un pauc
mai lor cara excessiva e dangierosa,
quitament per sos partisans. Arantxa
o sap plan, perduda entre sa familha
e son amor per Alan, son combat al
costat d’aqueles partits es dels mai
acarnassits e riscats...
A travèrs aquela istòria d’amor mai
o mens banala, l’autor Eric Gonzalès,
dins aquela segonda version revisada
d’Arantxa de 2014, nos parla d’un
subjècte dificil e sorn. Nos mena a
descobrir un tròç d’istòria basca, del
punt de vista d’un estudiant occitan,
simplament curiós e amorós, que va
viure la violéncia vertadièra de las
organizacions politicas.
Emilie Bosc

Arantxa
Eric Gonzalès
Edicions Reclams
Colleccion Òbras, 2014
11 x 17 cm - 228 p.
9.00€

1 - Alava : una de las tres províncias
de la comunautat autonòma de
País Basc en Espanha.
2 - Herri Batasuna (= «Union
populara») foguèt un partit politic
basc, socialista, anticapitalista e
independentista, actiu entre 1978
e la debuta de las annadas 2000
en Espanha. Jarrai (= «Contunhar»)
n’es una branca, que recampa la
joventut d’aquel moviment.

Lo Diari – 17

�������De l'estèir estant

LA FIN
D’UNA
TRADIC
ION
OCCITA
N
A URBA
Les Rec
ardeyre
NA:
s. Fant
Banquet
ais

du Synd
ie dite
icat de
par l’a
au
uteur e
la Maré
t doyen
e (1938
)
Fernand
LAPAUZE
.
Lo ton g

enerau e
s pebrat
Tots los
, piment
ingredie
at, quita
nts i son
I a un sè
ment go
, e totun
i-pas-qu
rrin.
quauqua
é qu’es d
tuada. C
rren es a
e manca
oma se
díser.
. Coma s
tot aquò
’una flam
n’avèva
ba s’èra
pas mei
d’impor
tància.

D’ont es aquò que ven, aquera
tradicion farcesca bordalesa ?
Mèste Verdièr, òc. Mes Verdièr
n’èra pas eth qu’un eretèir, lo d’una
tradicion bien mei vielha qu’eth,
que continuava ? Dens Verdièr es de
conéisher l’influéncia daus tòpoï de la
tradicion farcesca, coma lo francitan,
que desjà tròban ches Godolin o
Cortèta dus siègles mei tòst. La
tradicion bordalesa occitana ten sa
geografia e sa sociologia pròpras :
s’organiza mei que mei a l’entorn
dau pujadueir de Sent-Miquèu, de la
carrèira Elias-Gentrac, de Maucalhau,
daus Capucins. Son personatge
emblematic es la recardèira. Aqueste
mòt, que se traduïré en francés per
regrattière, ven de « cardar ». S’agís
dau praube monde que, d’ancian
temps, recuperavan los retalhons de
lana quora la cardavan, per tant de
los revénder. Daus ganha-petit, daus
revendeires. Sovent de las femnas,
tan praubas que lis-i fau, per susviure,
practicar sovent lo comèrce de
lurs charmes.

24 – Lo Diari

D’on un pilòt de neishenças malurosas, d’abandons e d’avortaments.
Tot un monde de misèria, de
caitivèir, mes tanben de solidaritat
e d’umor. Coma totas las societats
marginalas, las recardèiras bordalesas
an lur lengatge, lur univèrs, lur umor.
Après la mòrt de Verdièr en 1820,
pendent mei d’un siègle sas òbras
seràn reeditadas, legidas, imitadas,
parodiadas, apuei serviràn de base
au desvelopament d’un genre pròpre
a l’escriut occitan bordalés, l’estile
« recardèir ».
Lo milhor de la literatura occitana
bordalésa ne’n sortirà. En 1938, som
au cap d’aquesta produccion, e lo
petit obratge que ténem entre las
mans damòra coma lo darnèir huec
d’una tradicion seculària.
Fernand Lapauze, vaquí un nom
perfeitament desconeishut. L’annuari
de 1938 nos apren qu’èra marejador,
president dau sindicat de la mareia
de Bordèu. A sa faiçon, l’òme dauquau ne conéishem pas nada

produccion escriuta auta - perpetua
la tradicion daus obrèirs-poètas de
lenga d’òc. Sonqu’aquí, védem tot
d’abòrd que som arribats au cap, a
la fin de quauquoren. La lenga d’òc a
Bordèu, en mitan urban, s’a susviscut
a era-medissa annada après annada
maugrat las evidéncias, damb una
longevitat de conéisher. La tradicion
farcesca evocada s’a trascendada dens
las produccions en francés fòrtament
occitanizat d’Ulisse Despaux, mòrt en
1825, qu’espleita un otís mei aisit a
utilizar de cap ad un public en via de
desoccitanizacion-desculturacion : lo
« bordeluche », aquesta traca de creòl
de basa francesa mes de superstrat
occitan, qu’es quasi de l’occitan dissut
damb una gramatica francesa. Los
successors de Despaux - los Guí Suire,
Max-Enric Gonthier, Claudi Ducloux o
encara Jovença - sauràn esperlongar
la vida d’aqueth eretèir de l’occitan.

�Non, aquí, som de cap ad una
tradicion que s’escantís. La pertinéncia
societala de la farça s’a perduda en
1938. Desjà Verdièr aubedissèva a
daus còdes qu’èran pas mei de son
temps. Una tradicion qu’a perdut
de vista perqué exista, una practica
shens reflexion, ne pòt acochar que
d’una parodia d’era-medissa. Aquò’s
end’aquò que nos védem aquí acarats.
A la satira pebrada e daus uns còps
enverenada a succedit la vulgaritat,
l’umor scatologic e putanèir pr’au
simple plesir de díser « mèrda » o auta
causa. Mes de fèt, de qué s’agís aquí ?
Duias recardèiras - o puslèu los
hantaumas de duias recardèiras defuntadas environ setanta ans pus
tòst, se’n tornan sus Tèrra. Vòlen
tornar veire lo marcat de « Pòrta
Neva », l’ancian nom daus Capucins,
que frequentavan autescòps. Mes lo
marcat a chamjat de nom e d’aspèct.
L’istòria s’engagan alavetz dens una
sequèla de gags en desvelopant la
medissa logica : las duias recardèiras
pòrtan sau monde novèth que las
environa un espiar meitat amusat,
meitat critic, damb un comic de
descalatge e lo franc parlar supausat
pròpre a sa corporacion. Mes Lapauze
n’es pas Verdièr ni Elias Boirac, e
sonqu’una seria de sortidas mei o
mens drolaticas, aquò ne pren pas.
L’idèia, pas talament maishanta
en se, acocha d’una fantasia shens
granda originalitat.

Los sols interès qu’i veden son,
a la fin, lingüistic - am aquí un daus
darnèirs senon lo darnèir tèxte en
occitan bordalés « pishadèir » autentic
- e sociologic. De verai : la scèna se
passa per devath a la quita hala daus
Capucins, dens la vida vitanta, au bèth
mitan daus autes comerçants. Mes
coma aquò’s pr’una ocasion de hèsta,
qu’i a un banquet de previst, aprénem
que lo conselh municipau de Bordèu
au grand complet es present e assista
a l’espectagle. I son tots : lo maire
Adrian Marquet - que vindrà lèu una
figura dau collaboracionisme - son
adjunt Jausep Benzacar, sortit d’una
de las mei vielhas familhas judivas
bordalesas, que moirirà en 1944
a Aushwitz, e los autes : Delboy,
Fourtassis... tot lo conselh i es. E la
causa qu’es de conéisher, es que los
dus personatges interagissen damb
lo public : nichas, clinhets, allusions
e vanas se multiplican. Las sortidas
umoristicas de las duias recardèiras
saus elugits bordalés presents dèisha
a pensar qu’aquestes-aquí son dens
lo cas de compréner tot aquò, donc
que comprenen l’occitan. Aquò’s
pas impossible : Marquet, neishut
en 1884 a Bordèu, a creishut dens
un environament dau quau l’occitan
èra lònh d’estar absent : lo Bordèu
popular d’alentorn de 1900 lo parlava
encara largament. La remarca vau
tanben per Benzacar amei d’autes.

Aqueste punt ne mancaré pas
d’interès se l’autor ne ressentèva pas
lo besonh de començar son prepaus
per una desencusa : desencusa per
la cruditat dau ton, desencusa sustot
benlèu de prepausar aqueste intrusion
dau Bordèu d’autescòps dens lo
d’anueit. Que, s’es de conéisher que
l’occitan se practica e se compren
encara au marcat daus Capucins
en 1938, s’aquò’s probable que los
elugits bordalés son encara dens lo
cas de lo compréner e de n’apreciar las
subtilitats (se gausi díser per la pròsa
de Lapauze), lo tèxte empenat ne hèi
referéncia qu’au passat. Passat dau
Bordèu occitan, dau Bordèu recardèir.
Las recardèiras, que semplan pertan
bien vivas, son dus hantaumas.
Parlan, caquètan, mes son mòrtas.
E ne son pas que lo son dau passat
que tòrna trenir a nòstas aurelhas.
Per devath a l’insociança aparenta
dau prepaus, la jòia tapatjosa sona
coma una cantaplora, la cantaplora
d’un temps que Lapauze e probable
bèth-arremat de sos collègas daus
Capucins creden esbalagat. Ne n’es
ren, egau, e l’occitan viu e viurà encara
dens la ciutat garonesa. Benlèu que,
se las vulgaritats estujan las ‘grimas
de dòu, aquò’s l’entestament d’una
lenga e d’una cultura a ne pas se
deishar morir que fau compréner
darrèir la naientetat daus escarcalhs
de ríder.
La Galipòta

Lo Diari – 25

�Clic &amp; Scroll

Qui a matat Francés Canat ? 2018 - Centre interrégional
de développement de l'occitan, L'Atelier in8

La basa b’ei simpla e eficaç,
com un bon polar de gara : un
mòrt, testimònis, personatges
suspèctes, alibis, ua equipa de
polícia mobilizada, ua enquista tà
lançar e un copable tà trobar. Ua
pièla de personatges de tota traca
que s’expriman suu subjècte. Au
public de trobar lo quau ei digne
de hidança. Mes concretament,
quin fonciona ? Tot permèr, que
cau estar equipat d’un esmartfòne
o d’ua tableta (o d’emprontar las
de l’expò botadas a disposicion),
installà’s l’aplicacion Qui a matat
Francés Canat ?, lançar la maquina
e daishà’s portar. La mustra que’s
ditz interactiva, qu’ei au public de
har avançar lo scenari, casco sus
las aurelhas, visita perlongada per
la tableta, en amassar los indicis,
respóner a questions, progressar
hens l’enquista.
A l’obertura de l’aplicacion, los
personatges de caras illustradas,
que’ns son presentats en un
generic cinematografic. Teresa
Pepin, Elisabèt de Pusei, Faiçau
Imokrane, Esteve Valentin, Caròla

26 – Lo Diari

Lo talhèr In8, maison d’edicion basada en Biarn,
conceptora e editora de mustras interactivas, que botà
en circulacion l’exposicion polar Qui a refroidi Lemaure ? en la soa
version francofòne. Lo Cirdòc1 que’n sortishó la version occitana
- Qui a matat Francés Canat ? - en collaboracion estrèita e graniu dab
In8, traductors, pedagògues e comedians occitans. Lo Clic&amp;Scroll
aqueste que’vs perpausa d’anar horucar per aqueth supòrt meilèu
originau, a la crotzada de la BD e deu jòc video : un polar interactiu tà
telefònes, tabletas e public intelligents, tot en occitan.
Valentin, Justin Plau, amb l’aimabla
participacion del menaire de
taxi, la liuraira de pizza... E enfin
l’equipa del comissariat : Baltasar
Idola, Serafin Naudèl, Lucàs
Becon, Annà Lisi. Mei ençà, cada
personatge que parla en occitan,
dab mantuas variantas dialectaus
representadas. Permèr eveniment,
un còp de hiu deu sergent Baltasar
Idola de la polícia nacionau qui’ns
hè compréner qu’èm l’estagiari
de l’equipa deu comissariat tà
tota l’aventura. Que deveram
donc participar tà har la lutz sus
aqueth ahar : « Qu’as tots los utís
entà tribalhar, çò ditz lo Baltasar.
Que’t carré passar au comissariat
encontrar los collègas. » Los apèrs
que son ua boeita mail, un telefòne,
un repertòri de contacts, tà güeitar
lo ligam e recéber las informacions,
e un dossièr d’archius entà
brembà’s de tot. La seguida que’s
hè en dirècte, de cara aus panèus
de l’exposicion : que cau préner en
fòto dab l’esmartfòne o la tableta
los elements grafics indicats.

Atau, per reconeishença picturau,
las avançadas que son validadas,
l’aventura que’s persegueish. Tot lo
debanament qu’ei scenarizat, mes
mantuns camins e son possibles
entà trobar lo fin mot de l’istòria.
Lo dispositiu Qui a matat Francés
Canat ? qu’ei disponible au
CIRDÒC de Besièrs. Lo materiau
d’acompanhament pedagogic que
compren un liberet de 40 pajas
Autopsia deu polar entà companhar
l’experiéncia e descobrir lo genre
literari policièr. L’aplicacion qu’ei
disponibla au telecargament
per las platafòrma googleplay
e autas iTunes. Que podetz
d’ara enlà sollicitar los vòstes
caps d’establiment, professors,
animators, mediatècas, bibliotècas,
entà har viéner l’experiéncia
Francés Canat per vòste.
Caroline Dufau
1 - Centre interregional de desvolopament
de l’occitan : locirdoc.fr

�MARSELHA

Barrutlatges

sus lei piadas de Jean-Claude Izzo
Tota vila es un libre, ambé son
entrebescar de carrièras : tota vila es
un tèxte. Barrutlar dins una ciutat es
aprene a legir e s’esmarrar ambé gaug
dins un racònte espés coma l’Istòria.
I a tanben de libres que son de vilas...
es un vai e vèni, un afaire de pèiras,
de bricas, de betum e de letras. Dins
aqueu numerò dau Diari, avèm causit
de parlar de roman negre, e se i a
ben una ciutat que nos vèn a l’esperit,
subran : es Marselha. Un roman a ela
sola, Massalia naisse de la legenda de
Protis e Gyptis que nos fa remontar ai
sòrgas de la literatura classica grèca.
Son istòria rica e unica ne fai una autra
capitala possibla dins lo païsatge ultracentralista francés. O vesèm, segur, dins
lo football, tant coma dins la musica e
dins la literatura. Fau bensai anar dins
lei grandei ciutats portuàrias d’Itàlia per
trobar d’elements de comparason.

Jean-Claude Izzo :
Total Khéops, Chourmo, Solea,
La Trilogie Fabio Montale
Folio policier.

© Chensiyuan

Lo polar marselhés dintra en plen
dins aquela dimension : es una
continuitat verbala de l’espandiment
urban. Podriam seguir lei piadas d’un
eròi fondator : Fabio Montale. Lo
personatge foguèt creat per JeanClaude Izzo, l’autor mai conegut dau
movement dau “polar marselhés” deis
annadas nonanta (emai se refusava
de n’èstre considerat coma un cap de
fila). Descubririam alora una vila mai
secreta, luenh deis imatges venduts ai
parisians en manca de soleu. Lo tablèu
es lumenós, la mar en rèire-fons, mai la
negror e la violéncia trabalhan de lònga
e cavan sei camins d’injustícia sociala.
La violéncia que quitan pas, ara, de
metre en avant lei medias nacionaus,
dèu pas nimai resumir l’èime de la vila.

Vila d’exilh, Marselha es tanben
vila d’estaca. L’Estaca, es tanben lo
nom dau barri, a la dintrada oèst de
Marselha, que lo realisator Guediguian
lo placèt au còr de sei filmes. Montale,
lo fiu d’imigrat italian, i costeja lo
mond entier : lo mond entier se sente
marselhés tre que pausa lo pè sus lo
quitran dau Panier. Es aquí bensai la
marca prigonda dau polar focean :
aquela capacitat de dire la generositat
e la sensibilitat de la vila-maire (a temps
passat ligada au culte d’Artemis) sensa
tombar dins lei banalitats vuejas de
l’escrich provincialista. La vila s’alarga,
d’autreis asuelhs se dobrisson. Fabio
Montale, amator de jazz e de pesca
en mar, demòra dins lo pichòt pòrt dei
Godas, pròche lei Calancas, a la sortida
èst de la vila. A l’Estaca o ai Godas, siam
ai ribas de Marselha, ais extremitats dau
monde focean. Fabio Montale i escapa a
l’agitacion, au baujum de la ciutat sensa
tròp se’n aluenchar... que Marselha vos
reten, « comme un aimant », cantava
IAM... D’aquelei dos bots de la vila,
podèm puèi tornar cabussar dins
lo laberint dei baloards, andronas e
caladas, plaças e placetas, que teisson
la trama d’un escenari vièlh de 2600 ans.
Fau legir o tornar legir Total Khéops
e Chourmo, se laissar portar tanben
dins la languison e l’esperança dau
bèu roman negre Les marins perdus
e seguir lo camin ambé leis òbras
de Philippe Carrèse, Annie Barrière,
Maurice Gouiran e tantei mai. Es una
Marselha que parla francés, segur, mai
l’occitan i es de’n pertot e darrièr la
fòrça d’una vila, nos demandam sovent
se i auriá pas, dins l’inconscient, la fòrça
d’una lenga.
Silvan Chabaud

Lo Diari – 27

�1 - "Voix d'en bas"
per Edmond Thomas.
2 - Alphonse de
Lamartine (1790-1869)
per François Gérard
© Colleccion CIRDOC
© Pixabay

�Tresaurs en lum amb lo CIRDÒC - Mediatèca occitana

POÈTAS-OBRIÈRS
« Poètas-obrièrs » es una apellacion que foguèt donada a una generacion de poètas actius
pendent lo sègle XIX. Emplegada dins los tèxtes d’analisis literàrias occitanas dempuèi la
debuta del sègle XX, pòt prene pasmens de significacions diferentas segon son contèxte
d’utilizacion e, uèi encara, fa pas consensus.
Istòria de la nocion

Lo primièr especialista qu’emplega
la nocion de « poèta-obrièr » per
la literatura occitana es lo felibre,
escriveire e professor de lenga e
de literatura provençalas, Émile
Ripert, dins sa tèsi La Renaissance
provençale : 1800-1860. I consacra
la segonda partida de son segond
capítol « Les poètes-ouvriers
en Provence ». I definís pas la
nocion de « poètas-obrièrs », fa
sonque una presentacion d’autors
qu’intègra al movement. Dins lo
capítol precedent, efectua una
analogia entre « poesia-obrièra »
e « poesia-populara » e josentend qu’aquelas nocions son
mai generacionalas qu’esteticas o
literàrias. Los « poètas-obrièrs » i
son presentats coma los eiretièrs
dels « protectors de la poesia
populara », coma los influents
George Sand e Alphonse de
Lamartine, totes dos poètas,
actius contribuidors de la vida
intellectuala e literària francesa
del sègle XIX e promotors de la
movença d’emancipacion populara
per la literatura.
L’apellacion èra doncas emplegada
a prepaus d’una generacion de
poètas actius pendent lo periòde
romantic e, dins l’esperit de son
creator, èra pas estrictament
ligada a l’activitat professionala
dels autors que i fa referéncia.
Revèrta puslèu lo paternalisme de
la borgesiá literària francesa cap a
una generacion d’autors novèla e
una vision gaireben idealizada de
sa situacion professionala.

L’apellacion « poèta-obrièr »
desapareis amb lo periòde romantic
e ten una influéncia plan mai
importanta per la literatura francesa
que per la literatura occitana. S’es
mai que mai emplegada per una
temporada compresa entre la
Monarquia de Julhet e la debuta
del Segond Empèri, siá entre 1830
e 1852. Per la seguida, mantun
especialistas de la literatura van
ensajar de definir aquela nocion
o puslèu de tornar definir lo quite
concèpte de « poèta-obrièr »,
tròp subjècte a interpretacion. La
proposicion retenguda uèi per los
especialistas del domeni occitan
es aquela propausada per Edmond
Thomas dins son libre Voix d’en
bas : la poésie ouvrière du XIXe
siècle, editat en cò de François
Maspero en 1979, dins la tresena
nòta de la pagina 22 :
« I a pas d’obrièr dins lo sens que
se comprendrà a partir de las
annadas 1840. Lo sens actual de
“trabalhaire de la granda industria”
podiá pas nàisser qu’amb ela. Lo
mot es doncas encara pres dins
lo sens qu’emplegavan Rousseau
e los òmes del sègle XVIII : “aquel
o aquela que trabalha a la man a
quin obratge que siá. Tot artesan
que trabalha de quin mestièr que
siá” (Trévoux 1771). »
(La traduccion es nòstra)

L’especificitat occitana

Al delai de las dificultats intrinsècas
de definicion de la nocion de
« poèta-obrièr », lo contèxte
de l’istòria literària occitana fa
qu’aquel concèpte es de mal
adaptar a sos autors. La dificultat
principala es dirèctament
ligada a la situacion economica
d’Occitània (al sens de territòri
geografic que tira de Bordèu a
Niça e remonta fins a Clarmontd’Auvernha) : al sègle XIX, coneis
un desvolopament industrial plan
mens important que lo Nòrd
de França, çò que limita doncas
l’existéncia de poètas-obrièrs
potencials. Aquela dificultat
es tanben accentuada per
l’alunhament geografic dels cercles
literaris parisencs qu’impulsan las
mòdas, protegisson e pairinejan
d’autors en devenir - que demòran
plan sovent mai prèp de la capitala.
Sols qualques rars autors coma
Jasmin capitaràn de faire tombar
la barrièra linguistica que priva
alara los poètas occitans de la
reconeissença nacionala.

Retrobatz la version complèta d’aquel
article e una proposicion de lista de
poètas-obrièrs occitans a l’adreiça :
http://occitanica.eu/poetas_obriers

Los « poètas-obrièrs » dins son temps
Lo sègle XIX marca un cap per la literatura occitana. Coneis un creis de vitalitat bravament
important impulsat primièr per los romanistas, precursors d’un grand movement d’estudi
de la poesia dels trobadors. Los poètas-obrièrs, epifenomèns d’un vam mai ample de
renovèl literari, los seguisson e d’unes rescontran, al mens localament, un succès popular
pro important. Lo tresen temps d’aquel sègle literari es menat per lo Felibritge, que son
baile, Frederic Mistral, serà coronat per lo Prèmi Nobèl de literatura en 1904.

Lo Diari – 29

�Tòca-Maneta

Quand l'istòria rencontra
lo vidèojòc

EPISÒDI 1 : UNA DEBUTA COMPLICADA

Chaspaires de manetas, picanhaires de botons, balhaires de jòia a stick
e esportius de canapè, adieussiatz !

Uèi vau començar una seria de cronicas
sus un tèma qu’es de mòda, per una
convergéncia de sortidas e d’interès
variats, mas es pas perque fasèm una
cronica en occitan que podèm pas èsser
de mòda, saique : l’Istòria e lo vidèojòc.
Dos domenis qu’aguèron de
debuts amassa un bricon complicats.
Forçadament, 20 ans i a, l’imatge del
vidèojòc èra encara marrit, acusat qu’èra
de decerebrar la joventut, de servir
a pas res, d’èsser un jos-mèdia e pas
exactament de cultura. Urosament, sens
qué gausariái pas vos prepausar aquela
cronica regulara, aquò cambièt un pauc
a flor e a mesura dels ans e de l’interès
general pel videoludisme.
Dins aquelas annadas, se trobèron
çaquelà de monde per sasir la caravana
al passatge en se disent que, dins aquel
ocean de mediocritat – çò pensavan
– èra a eles de redreiçar la barra e
d’educar las massas popularas en se
servissent d’aquela aisina epileptogèna
e abrutissenta que se i fa « Pau ! Pau ! »
de totes costats. Caricaturi un pauc, rai,
mas amb lo recuol, i a de còp que me disi
que soi pas forçadament tròp alonhat de
la realitat de çò que se mormolhèt dins
los estudiòs a l’epòca.
E aquò nos donèt tota una tropelada
de jòcs sagelats per exemple « Réunion
des Musées Nationaux » : Egypte, Chine,
Versailles... Pas forçadament marrits, que
l’aspècte istoric èra aprigondit, ensajavan
de mesclar una intriga (en general
policièra) a una epòca donada per fin
de far engolir al jogaire un maximum de
donadas scientificas... un pauc estofagarri,
qué. Per plan se rendre compte de çò que
podiá prepausar lo vidèojòc, caliá aver
accès a d’autras produccions a costat.

Ailàs, qualques parents, pauc al fial o
refregits per çò qu’ausissián d’idèas
recebudas e de clichès, gausavan pas
sortir del sagelatge ministerò-scientific
que lor garantissiá la bona consciéncia
que, quitament darrièr son ecran, la
drollatalha anava aprene de causas... e
se far cagar coma cal.
Èra pas ganhat, qué. Plan segur,
aquel contacte demest los primièrs
entre l’Istòria e lo vidèojòc es de tornar
botar en contèxte : rufe, brut, entièr,
èra la resulta fin finala pro naturala
del rencontre primadièr entre doas
disciplinas qu’aprenián tot bèl juste a se
conéisser. Uèi encara, ensagi d’èsser pas
tròp sevèr amb aquelas temptativas, e
ne gardi un remembre amusat, fauta
d’èsser nostalgic.
Es que sens tota la seguida de jòcs
« ludò-culturals » coma se definissián
a l’epòca, especialitat notadament de
l’estudiò francés Cryo Interactive (França
es un país de musèus, caliá plan qu’aquò
servisca), auriam pas agut tot çò que
venguèt aprèp en tèrmes de jòcs que fan
se costejar aventura, enigma e Istòria, la
Granda e las pichonas entremescladas,
a començar per la seria mai famosa a
l’ora d’ara per aquò, d’origina francesa
ela tanben, aquela de Assassin’s Creed ?
La question se pausa.
E la filiacion es benlèu pas dirècta
entre Cryo e Ubisoft, qu’entre la fin de
l’un e la començança de l’autre passèron
dètz ans - una eternitat dins l’industria
videoludica - que dins aquel brieu
espeliguèron d’autres apròchis de l’istòria
per lo jòc, amb qualques bravas capitadas
e qualques fracasses pas tant braves. Mas
vos contarai aquò lo còp que ven !
Tristan Gahús
© 2018 Freepik.com

30 – Lo Diari

�Mon volontariat :

Youness Amrani
RÀDIO OCCITÀNIA
Youness comencèt lo son volontariat
al dintre de ràdio Occitània al mes
d’octobre de 2017. Cercava una
mission que li permetriá d’enriquir
e contunhar lo son projècte
professional, es a dire crear un web
mèdia : Es un siti internet interactiu
ont se trapa d’actualitats, vidèos,
musica, articles.
Parallèlament a una orientacion
scientifica, se’s totjorn apassionat
dempuèi lo licèu per desvelopar
projèctes vidèos, web...
Lo volontariat li permetèt aquò en
tot descubrir lo mond professional
de la ràdio, subretot lo dirècte e lo
costat tecnic d’una ràdio.
Las seunas missions foguèron
de participar a la cobèrta
radiofonica pel biais de rubricas
novèlas a l’entorn de la lenga

e la cultura occitanas cap als
auditors, acompanhar la còla dins
la realizacion e l’enregistrament
d’emissions, perpausar
d’entrevistas...
Aqueste joen pro dinamic e
volontari, prenguèt iniciativas e
mercés a la seuna experiéncia
s’integrèt plan al dintre de la còla e
al foncionament de la ràdio.
A la seguida d’aqueste volontariat,
Youness va entamenar una
formacion sus lo desvelopament
e la promocion del web e del
jornalisme per poder lançar lo son
web mèdia ambe d’amics. Seriá
basat sus la tematica dels joens e
de la marginalitat (espòrt, grafisme,
musica, mòda...).
Cathy Lacroix

Lo Diari – 31

��Edicions
Lo men conilh Patata de Christine Roussey

L’encontre estranh enter un conilh nan pas completament com los autes e lo son mestoròt. Un àlbum entà
apréner a gerí’s las emocions. A comptar de 6 ans. http://www.pernoste.com
Editor : Per noste
20 x 27.5 cm – 28 paginas
12.00 €

1001 aicós de Sèrgi Viaule
causits per Sèrgi Labatut
La vèsta vièlha
penjada dins l’estable
nada dins la mòrt.
Editor : ideco-dif.com
11 x 19 cm - 160 paginas
10.00 €

Le tesaur del Canal del Miègjorn - Una aventura de Violeta Mirga (T.6)

Mila violetas, Los arbres del canal del Miègjorn son en perilh !
Ajuda Violeta Mirga a les salvar e embarca ambe la trèva de Riquet per una caça al tesaur meravilhosa !
https://www.librairieprivat.com
Federacion de la Calandretas / Mallard, Marie-Constance
Editor : Privat
32 paginas
13.90 €

Una pensada sauvatja de Micheu Chapduèlh

Nascut en 1947 au mai sarrat dau país perigòrd, Micheu Chapduèlh es, dempei son temps de mainatge,
un fin observaire de la vielha civilizacion paisana. Sa « pensada sauvatja » se fai lo resson d’una vision
dau monde, uei dispareguda, que banhava sas raiç dins l’animisme, lo fantastic e lo chamanisme.
L’òme alaidonc se pensava pas coma lo mestre de la natura mas viviá en acordança emb lo monde que
l’environava. Enraijada dins una vielha saviesa paisana, quela « pensada sauvatja » se descrueba d’una
granda modernitat a l’ora daus desfís ecologics de uei.
Linga : Occitan – francés
Jostitolatge francés – occitan
Editor : Nuèits Atipicas - La Vau, Patrick
DVD : 58mn - 13,5 x 19 cm
15.00€

La vida de Lazarillo de Tormes de Sèrgi Carles (+ CD)

L’autor nos conta, a la primièra persona, las aventuras d’un dròlle, servicial que passa de mèstre en
mèstre : avugle marrit, prèire mesquin, escudièr miserable, religiós galaupaire, vendeire de bullas o faus
missionari, capelan e alguacil, per finir cridaire de vins. Aital Lazarillo descobrís lo monde dels òmes e las
enganas de la vida. D’aqueste libre existisson de versions dins totas las lengas de la planeta. Ne coneissi
mai d’una - pel mens dins las lengas que mestregi - e la version que nos dona Sèrgi Carles de La Vida de
Lazarillo de Tormes es segurament de las melhoras, per sa compreneson intima de l’original espanhòl,
per sa familiaritat amb las doas lengas, e pel trabalh fait sul quite occitan. Amb aquesta traduccion, Carles
permet al public occitan d’accedir quasi dirèctament a una òbra fondatritz de la literatura mondiala e mai
encara, permet a l’occitan de far la pròva de sa capacitat a se mesurar amb una òbra màger de la cultura
universala. Libe acompanhat de l’enregistrament integrau deu roman peu Serge Carles.
Editor : Letras d’oc
CD mp3 : 1h57 mn
15 x 21 cm - 88 paginas
18.00€

Lo Diari – 33

�AGENDA

JULHET

01/07

Rémi Jeffroy ambe Tara's Folk
Puymorens (31)

06/07

Goulamas’K - Tence (43) La Retornada

06/07 a 21h30

Nadau - Chateau de Seyre (31)
05 62 57 09 68

07/07

Du Bartàs « Cinc » - Tence (43) La Retornada

07/07

Rémi Jeffroy ambe les Booze Brothers
Saint Etienne (42) - Les Roches Celtiques

07 e 08/07

Festenal Dancem ambe Duo BarBar,
Arredalh e Rasics – Ramous (64)
https://www.culturadenoste.com/

07/07 a 21h30

Nadau - Parking du Zenith - Fiesta Tolosa
Toulouse (31) - 06 08 04 61 96

07/07

Cocanha - Gajac (33)
Nuèits atipicas de Langon
http://www.nuitsatypiques.org

07 e 08/07

Session cultura occitana
(literatura, istòria, creacion, trobadors...)
06 83 39 14 33 - cfpoauvernhe@gmail.com

07/07

Goulamas’K
Candé-sur-Beuvron (41) Candécibels

9 al 13/07

Universitat Occitana d’Estiu
Nimes (30) « Tresaurs populars e
universals d’aicí e de pertot »
Conferéncias, talhièrs, concèrts,
espectacles, balèti.
marpoc2@wanadoo.fr - www.ieo30.org

11/07 a 12h

Alidé Sans « Henerècla »
Arles (13) Festenal Convivència
http://convivencia.over-blog.net/

13 al 15/07

Festen’òc - Saurat (09)
ambe teatre occitan, estagi de lenga,
concèrt Lou Dalfin... - www.festenoc.com

15/07

Festenal Convivéncia – Le grand
déballage de Pulcinella - Revel (31)
http://convivencia.eu

13/07 a 21h30

Nadau - Mensignac (24)
Fête du pain - 06 81 43 89 26

14/07

Goulamas’K - Cazavet (09) - Celtie d’Oc

34 – Lo Diari

14/07

Du Bartàs « Cinc » - Avignon (84)
OFF Avignon - Là ! C’est de la Musique

15/07

Bal Cance-Courtial
Rodez (12) - L’Estivada

15/07 a 15h

« Un casau e quate polas »
Documentari en oc - Salle des Fêtes
Gajac (33) - Nuèits atipicas de Langon
http://www.nuitsatypiques.org

21/07

La Talvera - Le Festival des Voix
Parvis de l’Abbatiale, Moissac (82)

21/07 a 21h30

EBTè! de JF Tisnèr
Jardin Raymond VI - Tolosa (31)

21/07

Papa Gahus - Oloron (64)
Des rives et des notes

21/07 a 21h30

15/07 a 21h30

Nadau - Parentis-en-Born (40) Arènes
06 08 45 16 06

15/07

Djè Balèti « Moko » – Loon-Plage (59)
Festival Het Lindenboom

Nadau - Lauzun (47) Salle polyvalente
06 89 44 00 39
Cocanha - Avignon (84)
Là ! C’est de la musique

17/07

Monique Burg – Guéret (23)
Festival Les Sortilèges de la Pleine Lune

22/07
22/07

Cocanha - Arboussols (66)
Les Troubadours chantent l’art roman

22 al 27/07

17/07 a 21h

Universitat Occitana de La Guépia (82)
Corses de lenga, talhièrs, concèrts Laurent
Cavalié, Mauresca Fraca Dub
http://lengaviva.com

18 al 20/07

« Micheu Chapduèlh, una pensada
sauvatja » Documentari en oc
Cinéma Lux - Cadillac (33)
Nuèits atipicas de Langon
http://www.nuitsatypiques.org

Duo Baudouin &amp; Baudouin
Salle des fêtes, Cudos (33)
Nuèits atipicas de Langon
http://www.nuitsatypiques.org
Festenal Contes en Corbières
Cucunhan e Padèrn (11)
contoirduconte.fr/contes-en-corbieres/

22/07 a 11h

23/07

18/07 a 21h30

Cocanha - Sébazac-Concourés (12)
Festival La Petite cuillère

19 al 21/07

Nadau - Bayonne (64) - Arènes
06 79 50 65 79

Nadau - St-Paul-de-Fenouillet (66)
Plein air - 04 68 59 07 57
Festenal Estivada - Rodés (12)
ambe Mauresca Fracàs Dub...
programacion de viéner - www.ville-rodez.fr

19/07

Bal Cance-Courtial - Saurat (09) - Festen’Oc

20 al 22/07

Festenal Trad Estiu - Foix (09) - Les tripoux,
Biscam Pas, Los d’Endacom, Garric...

20/07

La Talvera - Chapiteau Najac (12)
Festival Sous les toiles - www.festivaldenajac.fr

20/07

Mauresca Fracàs Dub
Sonnac (12) - Fête du village

21/07

Rémi Jeffroy avec les Booze Brothers
Dompierre-sur-Besbre (03) - FestiDomp

21/07

Artús – Les Vieilles Charrues - Carhaix (29)
www.vieillescharrues.asso.fr

24/07 a 21h30

25/07

Cocanha - Agde (34)
Musée agathois Jules-Baudou

25 al 28/07

Festenal Les Nuits basaltiques
concèrts, cants e danças tradicionalas
Le Puy-en-Velay (43) - https://cdmdt43.com

25 e 26/07

Occitanas d’Estiu - Ostal de Rampoux (46)
animacions, talhièr occitan, espectacle
los Bourianols e los musicians dels
Barjacaires pel balèti.
06 20 52 73 90 - maxime.souriat@orange.fr

26/07

La Cleda – Le Puy-en-Velay (43)
Les Nuits Basaltiques

26/07 a 21h
Nadau - Lesinhan, ostal Gibèrt (11)
ieo11@ieo-oc.org

�27 al 29/07

Festenal Samba al pais
St-Antonin-Noble-Val (82)
http://www.sambalpais.org

27/07

Djè Balèti « Moko » – Parthenay (79)
Festival de Bouche à Oreille

27/07

Les Sulfateurs Occitans
Puisserguier (34) - Fête du village

28/07

Aqueles - Café Plum - Lautrec (81)

28/07

Cocanha - Avezac-Prat-Lahitte (65)
Avesac, Prat e era Hita / Rencon’Trad

28/07

Les Diables de la Garrigue
Puisserguier (34) - Fête du village

29/07

Aqueles - Festival Samba al Pais
St-Antonin-Noble-Val (82)

29/07

La Fanfare des Goulamas
Puisserguier (34) - Fête du village

29/07

Cocanha - Festival Samba al Pais
St-Antonin-Noble-Val (82)

01 al 28/07

Festenal de las Nuèits atipicas
de Langon (33) - www.nuitsatypiques.org

AGOST
02/08

Mauresca Fracàs Dub - Cournonsec (34)
La Guinguette, Cave de la Croix Saint-Julien

02/08

Rémi Jeffroy ambe les Booze Brothers
Albi (81) - Xtrem Fest - www.xtremefest.fr/#

03 e 04/08

Fèsta occitana - Sant Juèri (81)
talhièr de cant, teatre, concèrts (Uèi,
Feràmia, Jòi Orquèstrad e Trio d’òc,
Los Esclopets)... - CCOA 05 63 46 21 43
centre-occitan-rochegude@orange.fr

03/08

Goulamas’K - Marsac-sur-l’Isle (24) - Festi’Plage

04/08

Du Bartàs « Cinc » – St Jean-de-laBlaquiere (34) Festival Remise à Neuf

04/08

Goulamas’K - Brassac (81) - Fêtes de Brassac

04/08 a 21h30

Nadau - Onesse Laharie (40) - 06 09 26 43 68

04 al 07/08

Festenal Comboros ambe talhièrs,
espectacles, mercat, concèrts...
St-Gervais-d’Auvergne (63)
http://www.comboros.com

04/08

Mauresca Fracàs Dub
Saint-Bauzille-de-Putois (34) - Fête du village

05/08

Goulamas’K - Capestang (34) - Fête du village

05/08

Florent Mercadier
« L’Occitanie pour les nuls »
Alidé Sans « Henerècla »
Festival Rencontres à ciel ouvert
Narbonne plage (11) - ieo11@ieo-oc.org

05/08

Festenal Tresbes e fèsta d’òc
Trèbes (11) Les arènes
21h30 Nadau - 04 68 78 89 50
La Talvera - Concert-déambulation
ieo11@ieo-oc.org

07/08

Djè Balèti « Moko » – St Gervais
d’Auvergne (63) - Festival Comboros

17/08 a 21h30

Nadau - Laruns (64) Fronton - 05 59 05 31 41

17 al 19/08

Festenal ESTIV OC - Pau (64)
Mauresca Fracas Dub, Lo Còr de la Plana,
Xutik, Alidé Sans, Accords’Léon, Aqueles...
http://hestivoc.com

17/08 a 17h

Passejada-contada sul Camin dels Plòs,
amb Alan Roch – Grefuèlh (11)
ieo11@ieo-oc.org

18/08

Goulamas’K - Ilonse (06)

18/08

Mauresca Fracàs Dub – Albi (81)
Festival Place aux artistes

18/08 a 21h30

Nadau - Soustons (40) Arènes - 0558415262

22/08

08/08 a 21h30

Laurent Cavalié – Agde (34) - Musée J. Baudou

08/08

Florent Mercadier - Contes du pays
de nulle part – Saint-Junien (87)

09/08

Les Diables de la Garrigue - Correns (83)
Festival Endemik

Nadau - Thueyts (07) - 06 89 43 10 52
Les Diables de la Garrigue
Camplong-d’Aude (11) - Les Estivales
Florent Mercadier « L’Occitanie pour
les nuls » – Espedaillac (47)

10/08 a 21h30

Nadau - Vic-Fezensac (32) Arènes
06 87 11 35 33 - 05 62 06 34 90

10/08

Du Bartàs « Cinc »
Saint-Cyprien (24) - Musique en Périgord

10/08

Rémi Jeffroy ambe les Booze Brothers
Chanteix (19) - Festival aux Champs

11/08
Mauresca Fracàs Dub
Avène (34) – Fête du village

11/08

La Mal Coiffée - L'Hospitalet-du-Larzac (12)

22/08
23/08

24/08

Goulamas’K - Nébian (34) Fête du village

24/08 a 21h30

Nadau - Cussac-Fort-Médoc (33)
Forteresse - 05 57 88 85 00

29/08

Laurent Cavalié – Agde (34) Musée Agatois

31/08

Djè Balèti « Moko » - Orleans (45)
Festival Un Autre Monde

31/08

Goulamas’K - Martigues (13)
Festival Terres de Résistance

31/08

Rémi Jeffroy ambe les Booze Brothers
La Roche-sur-Foron (74) Zik en Ville

12/08

Mauresca Fracàs Dub - Mailhac (11) – Fest’Oc

12/08 a 18h

Cristian Almerge – Vilasecalanda (11)
ieo11@ieo-oc.org

12 al 18/08

Escòla Occitana d’Estiu
Vilanuèva/òut (47) - corses de lenga
occitana, animacions... - www.eoe-oc.org

16/08

Laurent Cavalié – Séverac d’Aveyron (12)
La Ferme Seguin

16 al 19/08

Que voletz figurar
dens Lo Diari ?
N'esitetz pas a nos
comunicar las datas e las
informacions relativas aus
vòstes eveniments
dab l'adreça :
contact@lodiari.com

Estagi de lenga - Rodés (12)
cant, dança, musica tradicionala
CCOR 05 65 68 18 75

Lo Diari – 35

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="135014">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ebf3443e5e37f468f2745909da11e9bb.jpg</src>
      <authentication>76da69a0a85c64d0f307000b15b8998e</authentication>
    </file>
    <file fileId="135015">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a36f0f93459797e7e404f104f99bd146.jpg</src>
      <authentication>5882f2b0e30ee879acbb01b26bb397d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="135016">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e98533745cb7d9d262a224cd634dd94f.jpg</src>
      <authentication>31989292e9a7ed8f284e8c3195dba674</authentication>
    </file>
    <file fileId="135017">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44109b076a3a170ef164221bcb33e563.jpg</src>
      <authentication>293c6f28f79ae736bd0d538c64fcee34</authentication>
    </file>
    <file fileId="135018">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4701085959091f3f59b9d61195ef45d8.jpg</src>
      <authentication>1fffee5afe8712239cc2f624cca11a41</authentication>
    </file>
    <file fileId="135019">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd897e9b74339eaf8c3066b41816627f.jpg</src>
      <authentication>131f1c874d9b2a521c05dcb1e6455df8</authentication>
    </file>
    <file fileId="135020">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a14a6c61e327fccb0d427ca96312084.jpg</src>
      <authentication>8cb7c7e704591fe509970675404c4b65</authentication>
    </file>
    <file fileId="135021">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8c766fe65d0e4d89c53f91f3c523b69.jpg</src>
      <authentication>1de603835ee5596fc400409226c622d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="135022">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a558fa329b17be1a96f54c4e1b483659.jpg</src>
      <authentication>c8531a5d3332fd3d71aaf35f7b39ae0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="135023">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/878b9ddb43a6adc9f1415b8a862a61e1.jpg</src>
      <authentication>534c19eabfd2e565aee9edb87113abf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="135024">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0eeb28d10f487fc460d0422e1b5973eb.jpg</src>
      <authentication>8729fd5401ea3fc21db61e0b4ca6d469</authentication>
    </file>
    <file fileId="135025">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/905237d4eaf2c4b32d06be26e1594963.jpg</src>
      <authentication>742578fac333b118a13f541a738ed7c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="135026">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e9e6a8bee9a482dbf69e2934beeccdb.jpg</src>
      <authentication>9d67341d147efbbd1ee8bf363b6aa5f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="135027">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0493ad5a94c97eb9b228718f0c1c8ed5.jpg</src>
      <authentication>7d43a593ac9d6b7f07525e9176a88bc4</authentication>
    </file>
    <file fileId="135028">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9b40071ecfe8258f58ea8630502e33ae.jpg</src>
      <authentication>ab3ec6cb7f581d2247c2a2105974308a</authentication>
    </file>
    <file fileId="135029">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6a3c4d51c0077422069b261622f4fded.jpg</src>
      <authentication>301ef2b0a70ebe4e6006ade4a380a9f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="135030">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d5f4dc6fc3f9461d4f130ff435c985c9.jpg</src>
      <authentication>fc0fd40d25a4da34c952eb32b7e6c83d</authentication>
    </file>
    <file fileId="135031">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ef396a7f8ec498245bfdb4c445bb34de.jpg</src>
      <authentication>d9e023ddb07c7c83c5cff0802a3a8f1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="135032">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cc828d6cc65d7653cefec4701486b4b8.jpg</src>
      <authentication>d9fff7dc3cb152ed99e91fbdb8462826</authentication>
    </file>
    <file fileId="135033">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6422c4261ff83f966ac8bd14d8a5b5a6.jpg</src>
      <authentication>f7b60d0a0819f389ab3f3d9e6611b4b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="135034">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/945eb8545ebe671ce8e304e7724125ca.jpg</src>
      <authentication>e72cea826cb4f4a99d4fd2155b513635</authentication>
    </file>
    <file fileId="135035">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bdbcef2c6b5ec2db775dda73ba2d11fa.jpg</src>
      <authentication>cbcbf513a55d2b418af1ea1ae86622db</authentication>
    </file>
    <file fileId="135036">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/54e8a0296ba9605b4df9e463e5170cda.jpg</src>
      <authentication>3328b40ae8301195068b0b084901f447</authentication>
    </file>
    <file fileId="135037">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b51f3c9c3d95b21e861403907bb3c263.jpg</src>
      <authentication>30774b71dfbdddfd04caf136e6772392</authentication>
    </file>
    <file fileId="135038">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9ebed301e9bd33126957fe47bc8fcbd6.jpg</src>
      <authentication>e2c9a6357eb1ad966b98bdafcbc87b9c</authentication>
    </file>
    <file fileId="135039">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fcbd4e54376d609f5eed0e4677a8dacb.jpg</src>
      <authentication>3412d239338cbd2e4b35b138eff02eb4</authentication>
    </file>
    <file fileId="135040">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c71295f3ec5cfa7d5c375d2067659d3.jpg</src>
      <authentication>72f4da3800577863e77981e1064a4c66</authentication>
    </file>
    <file fileId="135041">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/60f9876c858ca8f8afca697f2fe1241a.jpg</src>
      <authentication>65a8295d8f3c60d398f1e958f5c89a2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="135042">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8ac1d9b4b6b539e0cddfb94a75e1b06.jpg</src>
      <authentication>ef5c7093b0a428c528dcc982491d693f</authentication>
    </file>
    <file fileId="135043">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dce3d58a10acbf5ce9dfbb4aebc7e36f.jpg</src>
      <authentication>9f0ada408e09331740235e4620dc7399</authentication>
    </file>
    <file fileId="135044">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/20e9896ba902e040319e1299c02f63cf.jpg</src>
      <authentication>c1fddd07e7f6b677c39287614997848a</authentication>
    </file>
    <file fileId="135045">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6aa7af2c3c6c700ba71c28ef606ab760.jpg</src>
      <authentication>8be2f5c1656c16b0a19c6b266f2b57bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="135046">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0e308673daf6d530b218e1e7c3cc2852.jpg</src>
      <authentication>ab5f52b209d57715653aa9bc03461609</authentication>
    </file>
    <file fileId="135047">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a4cda03eb5884e8e4133b03cfcf52d70.jpg</src>
      <authentication>acdc6993cb55e643f18a700f0dddcfc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="135048">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c79748663dc9a680c7e0776becd9151d.jpg</src>
      <authentication>2e20eba27f0df42b6790a4a3affb8239</authentication>
    </file>
    <file fileId="135049">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ab05f69e6027df539da5445da4dc721.jpg</src>
      <authentication>53aa9c76484a2bc8c3b2ff5c4ddae84c</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="67">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="284977">
                <text>IEO Midi-Pyrénées</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415108">
                <text>Institut d'estudis occitans de Miègjorn-Pirinèus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="586210">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="586211">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="586212">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="586213">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586179">
              <text>Lo diari : La cultura, en occitan. - 2018, N°044 (Julhet-Agost)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586180">
              <text>Lo diari de l'IEO Miègjorn-Pirinèus. - 2018, N°044 (Julhet-Agost) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586253">
              <text>Lo diari de l'IEO Miègjorn-Pirinèus. - 2018, N°044 (Julhet-Agost) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586181">
              <text>Vie artistique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586182">
              <text>Occitanie -- Civilisation</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586183">
              <text>Festivals -- Occitanie (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586184">
              <text>Culture -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586185">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo Diari contient des articles sur les &amp;eacute;v&amp;eacute;nements pass&amp;eacute;s ou &amp;agrave; venir, des comptes rendus scientifiques, l&amp;rsquo;annonce des prochaines parutions, des entretiens avec les acteurs majeurs du monde culturel occitan et un agenda culturel.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Le temps de la publication papier du num&amp;eacute;ro de la revue, vous ne pouvez ici consulter que la version simple.)&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586186">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Diari&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;conten d'articles suls eveniments passats o de venir, de renduts comptes scientifics, d&amp;rsquo;an&amp;oacute;ncias de publicacions,&amp;nbsp;d&amp;rsquo;entrevistas amb los actors mag&amp;egrave;rs del monde cultural occitan e un agend&amp;agrave; cultural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Lo temps de la publicacion sus papi&amp;egrave;r del num&amp;egrave;ro de la revista, pod&amp;egrave;tz consultar aqu&amp;iacute; sonque la version simpla.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586187">
              <text>Pugin, Sebastien</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586188">
              <text>Institut d'estudis occitans (Toulouse), 2018-07-08-n44_Lo-Diari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586189">
              <text>IEO Miègjorn-Pireneas (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586190">
              <text>2018-07</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586191">
              <text>2018-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586192">
              <text>2018-08-27 SG</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586193">
              <text>Dufau, Caroline</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586194">
              <text>La Galipòta</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586195">
              <text>Bosc, Emilie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586196">
              <text>Chabaud, Silvan</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586197">
              <text>Carrère, Silvan</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586198">
              <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586199">
              <text>Taupiac, Jacme</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586214">
              <text>Pujol, Miquèu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586215">
              <text>Puech, Yvon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586216">
              <text>Lacroix, Cathy</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586218">
              <text>Gros, Lise</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586254">
              <text>Gahùs, Tristan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586200">
              <text>IEO Miègjorn-Pireneas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586201">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/4323" target="_self"&gt;Lo diari de l'IEO Mi&amp;egrave;gjorn-Pirin&amp;egrave;us&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586202">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586203">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586204">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586205">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="586206">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586207">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/19864</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586208">
              <text>20..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586217">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/eb2a1f564e16e0dfcc86b4aedfe3fc09.JPG</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="586255">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="602047">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="602048">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="602049">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644816">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814102">
              <text>Lo Diari IEO MP</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2168">
      <name>Actualitat culturala = Actualité culturelle</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
