<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1995" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/1995?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:02+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1001" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2645dd73582fb27e4c3ecccbfcdab4dd.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="110952">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="110953">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="110956">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="110957">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139160" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/955c79ac6887d65d2ac3b3eb500bfc6a.pdf</src>
      <authentication>d82e219c9e09c43958d06947fae2896d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631259">
                  <text>C.I.D.O.
inquièma Annada. — NrfS6

BfZIERS

15 de Janviè 1919

Un bon jardiniè dèu
vaníà sous porres.
(Vièl prouvèrbe)

M

mmmm

m

u'ìm

§ûn

Redaa'oun : i5bis, Carrièira Ferdinand-Fabre

Canta lou ic e lou i5 de chaca mes

Jìminhlracioun: 9, Bd dau Joc-de-Pfauma

MOUNT-PÊLIÈ

Lou Numerot : Tres sòus. Abounament : 4 francs l'an

MOUNT-PELIÈ

a

esemples que nous recoumanda lou mai
l'atualitat.
Mès anen pas creire, au mens,
qu'aqueles resultats siègoun venguts
toutes soulets. Souvenguen-nous ce
Legissès, pausadament e emé reflesqu'an coustat de tems e de paciença,
sioun, l'article que nous manda dau
de pena, de traval, d'esfors de touta
front l'amic Fourmaud. Vous lou recoumena. Au respètd'aquelesesfors, dequé
mande ; lou recoumande mai que mai
à l'atencioun das felibres, trop cla- pesoun lous nostres? Pausà la questioun es dire d'avança la responsa.
semenats pecaire ! qu'an l'ounou de
Es dire, tamben, emé quanta prurepresentà la prèssa e la proupaganda
dença nous cau esaminà las idèias de
miejournalas. Auren, soulide, eles e
Fourmaud. S'agis pas de parti d'ausida
nautres, l'aucasioun de reparlà d'aquel
e de faire bòflas e quincanella. S'es
vibrant rampèl.
prou perdut de tems pèr n'en.pas perdre
Pèr iòu, e pèr ioi, dirai soulament
mai. Repetan pas, que s'en manca! la
qu'ai un pauc pòu que siègue un pauc
sansònia endourmidouira: «Anen plan
lèu pèr entemená — au mens en grand
e acampen ben ». Tron de mila ! Sèn
— l'acioun que reclama Fourmaud. Lou
anats bravament plan, dempioi que i a
tems dasbrassejamenfs dins louvouide,
un felibrige. e avèn pas acampatmilhou
de las paraulas en l'ère de las pichotas
rimasous inoufensivas a durat talament pèr acò. Disèn au countràri couma lou
longtenM&amp;que noste pople es pas'ncara gavach : « lèu facli e pla fach ». Veiren
à mesuradinsnostes numerots venents,
madu pèr « saupre entendre » e pèr
« voudre segui» lous que ié parlarièn lous milhous estècs à emplegà pèr acò
ara, una autra lenga trop nouvella pèr d'aqui.
Lou CHIVALIÈ
el. Ôouma hou dis nostecamarada, cau
usà de nosles drechs pèr coumpli nosles SCXStiXXXXXXXXXXXSOCXXXXXX
debés. Mès lou drech de voutà es pas
lou soul, nimai, au founs, lou pus prencipal das qu'avèn. Las libertats de la
prèssa, de l'ensegnament, d'assouciaNi blus, nimai blancs,
ciouae de reûniounsouncounsacradas
nimai rouges, res que de
pèr las lèis. Ounte e quoura avèn sachut
Miejournaus.
n &gt;u3'n servi couma se déu pèr lou
Es à força de pijù sus !.a dalha que se
triounfe de la causa miejournala?
baila
lou bon dai ; serà. à (orça de ravaQuantes soun nostes groupaments ourchà
las
causas que dintraran dins la
ganisats e mounedats, hostas campagnas de couaferenças, nostasescolas e cabessa dau mounde.
Quant de papafards s'es pas mascarat
nostes journals ?Cau pamens coumençà
pèr
tralà la questioun de la Lenga d'oc
pèr lou coumençameiït. Un vote pot be
à
l'Escolá
? Souventas fes s'es fach apèl
counstatà ce qu'esista — amai pas
toujour— mès pot pas creà d'un soul as cors elegits qu'an toutes quasiment
cop ce qu'esista pas. Una elecioun es respoundut pèr lou mudige. Pamens
la flnicioun e noun pas lacoumençança sentissèn qu'es pèr elcs que pouden lou
d'unaproupaganda. Ecau pass'imaginà pus lèu arrihìi à nosla toca.
En general las enstituciouns particuque la respelida d'un païs souftjs pèr
fisica d'un trauc d'urna couma un dia- lìèiras estent. pas counsacradas pèr lou
goubèr jouïssoun pas de la renoumada
blatou sourtis d'una bouèta.
Counstatan,
d'aqueste moument, poupulària. Cau dounc èslre emé lo:i
em'una amiracioun ounte se mescloun goubèrpèr agudre satisfaoicun.
E s'èra nautres lou goubèr ?
malurousament, e trop justament, la
Un das darnïès numerots dau Gal
vergougna e lou regrèt, lous succès
rapourlava
lou vot das esludianls de
mervelhouses das
naciounalismes,
Mount-Peliè
demandant que lous Counmèma e belèu sustout das pus coumsels
generals
enslituïgoun de sours p'èr
batuts 3 das pus persecutats La Catal'estùdia
de
la
Lenga d'oc. Lou Counsels
lougùá e l'Irlanda soun lous dous

Le ieia â'flo ì Y

generals an ara autra causa à faire :
preparoun sas eleciouns.
Aici n'en vole veni... Cau faire de
proupaganda poulitica. Causiguen nostes
candidats, esigen de Miejournaus de raça
e s'arriban à n'elegi quaucun serà nau
tres qu'auren lou gouhèr. Alors metren
la Lenga d'oc à l'escola ; Vauren se dins
nostas coumunas sènlous mèstres, l'au
ren se sèn 'ous mèstres dins nostes caniouns,se sabèn aproufichà d'aquel tros de
papiè pèr nostas libertals, se sabèn usà
de- nostes drechs pèr coumpli nostes

"Lliii" e

Dins l'Opinion, lou grand journal senmaniè de Paris, Marcel Provence countùnia soun « Enquèsta sus lou Regiounalisme » en parlant dau Lengadoc
mieterranenc. L'article dau numerot
de dissate 4 de janvic es counsacrat,
d'abord à 1'Universitat regiounala, pioi
au mouvament felibrenc. Marcel Provence trai sus aqueste un cop d'iol
d'ensemble e n'arriba à ía boulegadissa
debés.
mouguda pèr la jouina cola clapassièira
M'anàs dire que seren pas prou noum de la Laiuela e dau Gal de quau escriéu
brouses pèr agudre lou triounfe; seriè aiçò,:

trop bèu s'arribaven dau premiè cop !
Una fes saupran qu'esislan, una autra
fes nous coumiaren. S'es pas dins ioch
ans, serà dins douge ou sege ; sièi segu
qu'arribaren. Auren mai fach dins sege
ans pèr la reùssida de nostes proujèts
que dins cinquanta ans de feìibrige mau
ligat.
Aquela unioun sacrada qu'a fach flòri
èn França quatre ans de tems, seràpas
impoussibla en terra miejournala. Lom
jouvents miejournaus que toutes coutria
an voujat soun sang p'er ìa mèma Causa
resía'a?i un'ús, countùn'&lt;aran dins la pas
l'acioun que fasièn sus lou prat batalhè.
Era bon pèr lous vièls felibres de se
charpà pèr de doutrinas ; l'oura es venguda, un pople nòu vai espeli, en Prouvença couma en Lengadoc e en Gascougna. En avans !
M'adrèsse à vaulres, lous jouines dau
Gal, dau Secrèt, de la Coupo, â vautres
tamben das Reclams, de Cacalaca, de
Prouvènço ! M'adrèsse à vautrcs que
baib'jàs cadun una regioun e que sès
capables en boulegant la qucstiounde la
faire reûssi segound las esperanças miejouìnalas.

de

jeunes

félibres,

une compagnie d'acteurs et allaient jouer de
leurs pièces, en languedocien, dans les villages
du paj-s. Ce que valaient ces jeunes qui, dans
la paix, faisaient pour leur langue et leurs traditions un si actif apostolat, Ia guerre l'a montré.
La plupart d'entre eux ont été tués ; l'un des
plus

ardents,

Louis Bonfds, qui

laisse

une

ceuvre estimable a été tué capitaine, à la tête
de scs hommes. Pierre Azéma fut gravement
blessé. L'idéal le plus é'evé et le sens le plus
réaliste des intérêts de leur pajs habitait ces
jeunes cceurs. Ils préparaient i'amitié caíalane
quand, au service pour la mémoire de Mistral
que présidaient les évêques de Alontpellier et de
Perpignan, ils reçurent les députés et les délégués de la municlpalitè de Barcelone venus tout
exprès.
Ces jeunes gcns créèrent un
d'abord

Jithographié

sucl lou Gal, qui est

puis

petit

bulletin

imprimé,

bimen-

devenu le trait

d'union

de la jeunesse félibréenne combaítante. Autour
d Azéma se sont groupés

Bonfils (Fdhoù) tué

1

Ouliviè, Jean Bardin

en juin 1918, Caussou de

Delpon-Delascabras, Abric,
come,

Marcel

Bernard,

A.

G. Mailiet,
Geniez,

Ri-

Louis

Fourmaud, tous combattanís.
C'est dans ce groupe que la JeuiUiói Lm gii?docienne de la Fcíléralion deó Jeunesjej régionálislcj françaiée,r a trouvé ses meilleurséléments.

Louvis
A lar. Armadas,

avant la guerre,

Peu

apparfenant à tous les milieux, avaient constitué

FoURiM AUI).

6 de deceml.re 1918.

D

La lecture de ce Gal où cnanteat des conibattants presque uniquement, est émouvante.
On v voit avec quel soin ces soldafs défendent
t conservent leur langue maternelle. Les morts
hélas !

nombreux,

Ics blessures, les

citations

Pialut, quc lov GaL èra toun regal à l'oura
michanta, torna à toun oustau ! mès, pensa-.
ié 'n pauc : toujour lou Gal canta...

innombrables montrent que ce culte de la terre

Se vos covníunià de l'ausl, regulièirament,
piatv.í que vas iovrnà dins lov cbílí, abovnaie !

juillet

natale est tout bon pour í'aire de braves poilus
qui savent pourquoT ils seballenl. On Sait qu'en

1915,

bataillon

la

6me

de chasseurs

compagnie
à

pîed

du

7me

(recrufement

méridional) cernée, put grâce aux « appels en
angue provençale
nous dit le récit oflicielqui
en fut fait, être sauvée. Et voici une note qui a

�paru à la décision du 14 avril 1918, du 416 me
d'infanterie (XVIe corps, dépôt à Narbonne) :
« Des instructions serent données pour empêcher autant que possible l'ennemi de comprendre
jes communications téléphoniques ; emploi de
rnots ou de numéros de convention ; emploi du
méridional entre téléphonistes d'une mêne région
d'origine ». Charles-Quint disait qu'un homme
qui sait deux langues vaut deux hommes. C'est
bien le cas de nos terriens. La méme précaution
leur fit employer leur dialecte d'origine pour
correspondre entre eux, afin que si le Boche les
faisait prísonni«rs, il ne put comprendre les
lettres saisies sur eux; les romanistes héritiers
de Rochwitz allemands n'y suffiraient ppur les
traduire. Un haut fonctionnaire des postes écrit
en effet au Gal: 4 Voici que l'on demande des
fraducteurs languedociens, proveneaux, gascons
catalans, basques pour le conírûle des lettres
qui vont à l'armée ou qui vont à la maison »
On cite à Beaucaire, le cas de ce prisonnier qui
écrivant à sa famille mit sur I'adresse, Beaucaire
canton de Crebandefan (creban de fan voulant
dire «nous crevons de faim »).
C'est pour servir debonnes lectures, versant
au cceur l'amour de la patrie et sa douço languitoun que s'est fondée au Cailar uniquement pour
les félibres soldats une bibliothèque circulante
de littérature méridionale à laquelle les livres
sont arrivés nombreux et qui a eu un résultat
considérable.
Lou Gal organe de ces braves, a ouvert un
concours annuel en langue d'oc, proseet poésie,
auquel participent des centaines de combattants ;
tous les dialectes de la langue d'oc y sont admis
(le sujet était le Poila).
Un dernier trait ; on sait la vaillance de nos
marsouins, parmi lesquels les Méridionaux sont
nombreux ; depuis un an au 38me colonial et
depuis plusieurs mois au 4me colonial, toutes
les consignes se passent en langue d'oc. « Quels
poilus que mes marchands de vin! » dit le colonel P. en parlant de ses hommes de l'Hérault
et de l'Aude. Bonfds qui mourut capitaine,
monta à l'assaut à Lombaertditze en entraînant

L00 CASTÈL DE BRISSAG

mantêne
dinc

Louvièl castèlse quilho sus I'ardido calanco
coumo un gal sus sous arpiéus ; s'apego,
aval, tout soumbre sus Iou cièl bien cla ; à
soun entour Ious vièls ouslals s'amoulounoun
en un grand clapàs gris e negre.
Quand, manit, anave al Suc en peregrinage
e que rhe caliè Iou rasejà pèr lou
qu'espio Iou serre,

coustat

aquel grand bastiment

naut e pesuc me fasiè pôu, aviè l'èr talamai

sas

tems

muralhos drandalhantos que

Ious

aparavo.

Se souvènoun... Lou bon segnou que deviè
èstre !... La servitudo qu'à soun entour espandissièmesemblo tantdouço, e tant amistouso
que Ia cadeno, bien Ièsto, de dous brasses
aimats.
5\vant que Ia davalado m'en raube Ia visto,
me vire pèr dire adiéu al vièl castèl. Mès
quante èr batalhè, d'aici, embé sas

tourres

que s'enaussoun toutosdrechos de Ia moulounado e que s'adornoun d'un èuras que s'en-

michant!
Oh ! Iou michant caslèl, embé sas muraIhassas que sembloun voudre m'amalugà ; oh !
Iou michant castèl embé sas almenos

(1)

que

fan amount sus las tourres coûmo de grosses
caissaus que regagnoun ; oh ! Iou michant
castèl embê soun pourtalàs que se drouvis
coumo uno maisso afamado prèsto à m'enda"
válà ! E sièi pas Iou soul à avedre pòu...
Espiàs, alai, Ious ouslals vesiadets de BrissacBas que se cavissoun esfraiats darriès I'aubralho ; e Ia glèiselo que s'escond espaurideto
e agremoulido darriès

un

I'oustalamento... se

diriàs pas que Iou grand castèl, segnou impiadous e paganis, vorgue Ia ravi !...

coumo

crousilho dins Ias dents... Diriàs

un

d'aqueles

ancians segnous atifíats coumo de doumaisellos, mès

valerouses

malgrat tout ; e de

Iou veire enredenat, en mitan dels oustals
que Iou rodoun,

coumo

ufi chèf entre sous

omes d'armos, me demandel'esquir que deviè
avedre quand èro encaro jouine e viéu.
Oi, oi, Iou tems pot s'encarnisasus el; pot
s'acapudi à panlevà sous rèbles, embousena
sas muralhos, à Iou desploumbà ; dinc aquelo
Iucho Iou castèl perdrà belèu toutos sas pèiros, mès Iou tems i'estrassara toutes sous
ans.
Se fo tard... Discretous e recatat, m'abandoune à Ia davalado que me buto dins Sant-

s'encaro èro touto jouineto !...

Bausèli, del tems que, aval darriès iéu, Iou
End'acò, un jour, embé quauques amics
miéus, curiouses, nous enardiguèn

à nous

aprouchà d'el. Lou vièl caslèl se iaissèt sarrà ;

sourel que, dejà, Iou serre enmantèlo, met
dins l'agalis de Ias negros almenos un grand
poutou daurat...

Grabièl

un s'escalabrèt à uno fenèstro, l'altre se metèt
d'escarlambous sus una muralheto que s'embousenavo ; iéu, anère espinchounà pèr Iou
grand pourtal que sempre, badalhavo... Lou
vièl castèl se Iaissavo faire coumo un grand
vièl chinàs que de cadelets engalzinats pessu-

GARRIC.

Cazilhac, otobre 1918.
»

[]na" Iaupentaìfiaúa"

Aquel mot nouvèl seguèfc envrentat
(vous'n souvenès belèu) pèr DelponUn cop, vouguère veire, soul. lou vièl cas- Delascabras, quand Laurent Tailhade
tèl de quau ère vengut I'amic. Mès que triste counfoundèt, à prcpaus d'Enric Fabre,
èro, moun poulit castilhet miéu, en mitan Serignan d'Eraufc e Seriçnan de Vaud'aquel vèspre d'autouno, adoulenlit e rouvi- clusa. Tailhade recauca; amoulouna las
ses hommes en Ianguedocien.
bofias; s'oucupa pas de ce que dis,
D'indignes légendes ont couru surles froupes Ihat !... Mès dequ'es aquelo grandotaco negro
mouienant qu'hou digue ben.
méridionales ; si l'élan put n'étre toujours par- que s'aplaco cor.tro Ia muralho ?... On diriè
Dinslou Pelit Jfíéridional, R. Valmore
fait, c'est que le commandemant ne connaissait uno blassaduro d'ante Iou sang degoulinèt, e
pas assez ces hommes mais un chef qui parle que Iou tems a calhat... E Iou grand pourtal!... relèva un article de L'Avenir ounte
leur Jaingue peut avec des Méridionaux faire semblo uno bouco demaissado que Iamen- Tailhade parlava de Saviè de Ricard :
« Ricard déja graiid bonune daiu da Prodes prouesses. Or, le maréchal Joffre parle le
{.ablament bado... Mès, que tout es siau à
catalan couramment et l'on assure qte le diavence, eapoulié du Félibrigc el bon poète par
moun entour... on diriè que Iou vièl castèl es
Jecte aveyronnais n'a point de secrets pour le
àurcroît. »
général de Castelnau, pas plus que le langage mort...
Autant d'errous, quasiment, que de
de Bigorre pour le maréchal Foch.
Loú vièl castèl - es mort... Dins Ia cour
mots;errous que Valmore courrija. Ajussanlada de fíèlhos mortos quauques aubres ten quaucas precisiouns à las siéunas.
Marcel PROVEÍÌCF.
languissoun e se delagnoun, uno fusto quisLa garriga que Ricard aimèt e cantèt
sounado acabo de se pourri, Ias fenêstros' es mai encara la de Mount-Ferriè que
ante se vei encaro de festouns capusats dins la Ia dau Crès ; soun « mas de la Lauseta »
pèiro.sedesagroulloun e s'engrunoun, edarriès èra au Plan das Quatre-Segnous. Mouuno muralheto uno tourreto s'estiro, couifado riguèt cn 1911, « sus un lièch d'espitauà
d'uno campano calado e tristo, trislo coumo Marseiha ». Era majourau dau Felibrige
rioùn pas «dìns sas darnîèiras annadas »
Al Mount-Ouliéu (Mount de la Pax) un gias...
Aì veire tout acô ma parpalho se bagno, mès dempioi 1888; ramplaçèt Grabièl
Azaïs e segiièt ra-nplaçat pèr Jan FourAl bèu pouèla biarnés mès bien vite la Iarmo, vergougnouso s'es neì.
Dins sas darnièiras annadas s'ouMiquèu Camélat, en gra- tremo. Nàni, cal pas plourà, Iou vièl castèl
mecis e amistat.
cupava
pas gaire dau felibrige; mès
vol pas qu'on Iou ploure ;tout mort que siègue
f'aguèt
pas
jamais partida dau Felibrìge
M'atrobe.es unasu'tl, susuii Mount de l'Ouliéti es trop fîèr, Iou grand castèl.
Latin:
federalista
e albigés ferouge,
Es mort... Mès quicon viéu en ei. Dins
Pér mous chèfs ièr mandat assegurà'n service .
auriè be fach trop pòu au brave RoqueLas campanas à brand raTnpelloun pér l'ouflce toutes Ious recantous un souvenir se cougno.
Que se vai fà toutara en l'ounour dal Bou Diéu ! Pertout foulastrejo I'oumbro del grand segnou, Ferrier !
Pioique ié sèn, e que se parla aquesal Ievriè magre e Ioungarin, perlout foulastrejo
Carrilhoun de Nadal, i aviê b'un pîchot briétì
ta passa de noums de carrieiras, renouI'oumbro de la poulido castelano, perlelo preQue de l'eutendre pas í'asiau lou sacriflce...
velen que lous felibres dau Lengadoc
Mès ioi, ambé mai d'un'crestian thé rejouïsse ciouso insartado dinc un estuchet bien ruste
an demandat en 1912 e 1913, sus la prepertout foulastrejo I'oumbro dei troubaire
D'escoutà toun aram proúclamà ço qtìe viéú
pausicioun d'Alcida Blavet, que lou
embriagat de sourel e d'amour.
nou
.11 de Louvis-Saviè de Ricard siègue
L'ân passat, de dalai... cmai un parel d'autres
Es mort... Mès Ias muralhos gardoun encaro
dounat
à-m-una carrjèira dau Clapàs.
Es l'aram de lii Morl que bratnava sus nautres
Iou ressoun de Ias voces d'altro-fes.
Renouvelen
encara qu'au mes de jun
Eu aquel jour sacrat ount tout dèuriè'strc mut.
Es mort... Mès dins soun sen que noun mai 1913, lou Counsel municipal de MountE me demande un pauc s'acò's pas quaucatrèva trefoulira s'amagoun de siècles de vido.
Peliè a decidat d'acourdà una councesQue m'a menat aicis aqueste an de la Trèva
M'en vau, iou cor entristesit, enírebouli- sioun à St-Lazàri, perqué Ricard, qu'aiSus lou Mount de la Pax'saludà DIÉU nascul j
nat... Altour dal vièl castèl Ious oustals mèfc tant lou Clapàs, dourmigue soun
DliI.I'ON-DEÌ.ASCABFIAS
vielhets, que sempre counservoun Ia vido, darniè som en terra clapassièira.
s'agroupoun e sembloun dinc un grand esfors,
Saiquc serà lèu poussible de bailà una
Nioch de Nadal 1918,
seguida pratica à-m-aquela decisioun.
à Moiint-Ouliéu (Castèl dal Pichot-Versaìhas).
(t I Créneau.v
J.-S.-P.
goun.

LOU BON C0R_DE FILHOU
Eren à Flirey en plen mes de mai (1915)
e d'aquel moument ère dins la secioun
de Filhou; es vous dire s'ère ben.
Nascuts toutes dous à Boutounet avian
destripat de bralhas ensemble à l'escola
das cagaires e estacat de vièlhas cassairolas à la queta das chis; presque chaca
jour, vers cinq ouras, quand lous obusses toumbavoun pas tant sarrats, anave
blagà un pauc embé moun lioctenent
dins sa cagnà qu'èra dins lou bouièu
que menava en prumièira ligna.
Un souèr qu'anave veire Filhou dins
soun trauc, lou troubère aloungat sus
un moulounat d'erbas mitafc secas, que
d'ourdinàri servissiè de lièch à soun
ourdounança,un pichot marselhés, brave
e devouat, que se noumava Pieusse.
Nous metèren à parlà dau Clapàs
naturalament, couma fasian chaca jour,
e au bout de quauque tems mous iols
estent abituats à l'escuresina, vegère
que i aviè quauqu'un dins lou lièch de
Filhou : un lièch fach d'un floc de
grilhage estacat sus quatre roundins.
Lou qu'èra couchat aqui dessus èra talament ben plegat dins de couvertas que
digus auriè pas pougut veire lou bout
de soun nas.
— Dequ'es aquel qu'es antau couchat
sus toun lièch, e tant ben plegat dins
tas couvertas, faguère à Filhou.
— Fagues pas de bruch, me respoundèt, es Pieusse ; quand rintrère toutara,
lou troubère couma acò e pecaire! dourmissiè talament ben que seriè estat un
pecat de lou derevelhà.
... Digàs, pialuts que couma iéu avès
fach la guerra, quanfc n'avès vist d'ouficiès d'aquel trempe?
Lou BOUSSARD

Legissèn dins lou « Mortuorum &gt; de XArmana Proiuvnçau de 1919 :
L'un dis espêr de noste Miejour, lou capitàni Bonfìis, Iou brave Filhou, tant arderous,
tant valènt, tant francamen ispira dins sis
escri, tant ama de pertout, es toumba dins
Ia bataio Iou

11

ome es ana

crida davans Diéu pèr Ia vitôri

de jun. Lou sang de taus

franceso.

Fèr l'edicioun, ds las ohs de FILHQU
Cinqvièma lisía
Aimat

Gcrùez.

10

fr.; rrederic

Mistríl

nebout, 7 fr,; Simoun Azéma, Francés Brousse,
G. Casse,

Ipoulite Coumbalat,

Enric Favier, G.

C. Dupret,

Jan Gevaudan, Edouard

Marsal, Armand Mercadier, Maurice Raimbault, Dona Raymond, Louvis Vernhes, 5 fr.

Toutalau31.de deçembre : ŷjjfrancj.

Cacaraca
Dissate 4 de janviè es estat celebrat àMountpeliè lou nouviage de noste brilhant coulabouraire En Emila-Gidlbaume Léonard, elèva de
l'Escola Naciounala das Encartaments, decourat de la medalha militària e de la Crous de
guerra, emé Madoumoisella Jana Rouquel.
Lou Gal canta à plen gargatet en l'ounou das
nòvis e ié souvèta bonur e prousperitat,
-J

�Mounuments e noums de Carrièiras

de quartiès poupulouses. Cau bailà
à-m-aquestes l'èr e lou large que n'an
de besoun e as autres lous ournaments
ii
artistics que ié seran naturalament à sa
Es pas, ben entendut, una michanta plaça.
E, pèr lou cas que nous oucupa, i'au
idèia, aquela idèia d'aubourà un mounument as morts de la granda guerra ; es riè pas que d'avantages de veire lou
mèma, se voulès, una bona idèia.
Mounument as Morts quilhat sus un
Sabe be dequé diran lous reboussiès : emplaçament ounte lous pelerinages de
aqueles mounuments faran pas reveni nosta recounoissença se pourrièn des
lous que soun partits, e voudriè mai plegà à l'aise, noun pas que d'èstre
soulajà, em'aquel argent, las misèras esquichats sus un planet, couma à la
qu'an quitat darrriès eles. Respoundren garade Palavas un 14 julhet après-dinnà.
as reboussiès qu'es bon e juste, à fauta
JAN-SANS-PÈU.
das morts, de sauvà sa memòria e de
^ a ♦—■
—
n'en gardà lou culte, e qu'aquela coumemouracioun, à lioga de nous destourbà
de pagà noste dèute as que lous plouroun, LA VIDA AU CLAPAS
nous renouvelarà de longa aquel debé
sacrat.
?l prepaus d'apendrissage.—• Pèr una bona
LaUsenja. dounc, à noste Counsel
municipal qu'a pres l'iniciativa d'aquel idêia es una bona idèia, e lou Gat dèu la
mounument. Aquela iniciativa ié reveniè saludà d'un trible cacaraca : lou coumitat das
arts aplicats de Mount-Peliè es en trin de
de drech ; mès, en mèma tems, pèr bailà faire Iou recensament das apendrisses, e vai
touta l'amplituda necessària à l'oumage faire de proupaganda pèr aumentà Iou noumde Mount-Peliè, a ben fach de decidà bre d'enfants qu'aprenoun un mestiè e ourque lou coumitat dau mounument seriè ganisà pèr eles de Iiçous, leouricas e pralarjament recrutat e que n'en farièn ticas.
E acò's de bon traval!
partida las persounas desinnadas pèr
Quauques ans de mai, e s'acò dura i aurà
soun autouritat e pèr sa coumpetença.
L'ideal seriè que (couma la causa s'es pas pus d'oubriès. On diriè que fossa mounde
facha à Ceta) sibant sa coumpetença troboun Ious mestiès quicon de trop pichol
de trop bas. Cau s'avisà, pamens, que i a
lous membres dau Coumitat se divisès- ed'autres
travals pèr Ious manits que de dintrà
soun en dos coumissiouns cargadas, una dins de burèus ou de magasins (la guerra a
de la realisacioun artistica e l'autra de lalament fabrical de malurouses que pourran
la realisacioun íinancièira dau proujèt. pas faire qu'acò). Quanta raja de faire de
Aquel proujèt a dejà fach bravament Ionga d'emplegats e pas d'oubriès? Cresès
parlà, e mèma desparlà. Manca pas de qu'un" bon travalhaire gagna pas autant
mounde que vesoun lou futur mounu- (ou mai) que fossa coumises? Sabès pas
ment dins lou genre das mounuments qu'es mai Iibre qu'eles ? Que i es pus facille
coumemouratifs de l'autra guerra (couma de veni soun mêstre?
E pioi, Ia joia dé creà una obra, de veire
n'i a un pauc pertout, mès pas, urousa- una porta, un cabinet, un balcoun, etc...
ment ! au Clapàs), aqueles mounuments sourlit de sas mans, cresès qu'aeò's pas res?
que soun, emé Sedan e Metz, lous pus Cresès qu'aquelat fîertat comta pas pèr qui
grands desastres de 70. Hou cau dire con ? Acò rèsta après Iou qu'hou a fach, es
carrament : aqueles castèls-mountats de una marca de soun passage. Vòu be saique,
pèira e de. brounze nous fan veni lou Ias pajas d'escrilura mascaradas pèr Ious
bòmi; n'avènun sadoul d'aquelas petètas escrivassiès, que van au fìoc ou tornoun faire
alegouricas sans caratèra e sans espres- de papiè blanc.
I a una espigna : un oubriè pot pas cargà
sioun.
Nous cau un mounument dinne de col e manchetas tout Iou tems : mès nautres, pialuts, poudèn vous afourli qu'acôs
nostes grands morts e de noste bella pas gaire utille.
vila, ounte se marcarà autant nosta
Anen, pichots. escoutàs Papèl dau coumiamiracioun e nosta respèt, que nosta tat, arrapàs d'outisses, e devendrés de bons
doulou davans l'immensitat das sacri- oubriès, bons travalhaires, bons galejaires,
íìces que counquistèroun la vitòria. autant soulides davans Iou traval coùma
Cau un
mounument impausant e davans una bona laula au maset. Mousíràs
simple, d'una bèutat nobla e sevèra. ço que pot faire Ia França e de que soun
En ié reflechiguent un pauc on arriba capables Iou dau Miejour.
à-m-aquela counclusioun ; e on arriba,
Una cozmferença d'EmiIa Sicard. — Didau cop, à escartà l'idèia d'una pastis- mècres 8 de janviè, sala das councerts, en
sariè esculturala mai ou mens ben fignou- prefaça d'un councert de Ia seria BouiIIon,
lada. En parièira escasença, l'escultura counferença d'EmiIa Sicard, pouèta dinne
pot pas èstre qu'un ournament; la coun- d'aquel noum, "Miejournau d'ama e d'acioun.
Parlèt simplamenl e emb'emoucioun.
cecioun founcièira dau mounument dèu èsDiguèt ço qu'èra Ia França davans Ia guerra,
tre arçh 'Ueturala ; s'agis d'aubourà un
païs ounte d'omes couma Arthur Rimbaud
«mounument»dinstoutalaforça e la pe- mourissoun à Pespitau, païs ounte una banda
rennitat dau mot, e noun pas una estatuda de «snobs» e de nèscis reglavoun Iou goust
ou un groupe que retissirièn pas (senoun e Ia bèutat.
pèr un grand asard ou l'efèt d'un artiste
Diguèt que c&lt; l'art n'est pas une profession
de genia) a reUni las dos coundiciouns particulière, mais propriété de la paírie 9
essencialas d'amplou e de soubrietat. e qu'èra ben bèu de afaire connaîíre Ibsen
Nous cau una massa architeturala quifuiun maîíre, mais qu'on oubliait d'apounte se pogoun grabà, en bona plaça, prendre dans nos ccoles Misíral quifvt un
».
ben à la vista e à l'ounou, e noun pas diev
Sicard pensa que tout acò serà cambiat,
à mitat rescounduts sus un pcdestald'es- que Ia França, purifîcada pèr tanl de sang
tatuda, lous noums de toutes lou Mount- voujat, vendrà pus nobla e mai bella.
Pelièirencs morts pèr la França.
Acò, hou cresèn pas trop. Lou sang qu'es
Un mounument coumprés antau partit es una partida dau maUpur e dau mai
demanda un emplaçament ben causit. generous ; nous manca, mès aurà pas cambiat
La causida de l'emplaçament es una Iou que rèsta. On pot pas transfourma Ias
questioun capitala, car el e lou mounu- gens antau ; un ome demora touta sa vida,
ment duvoun faire un «tout » armouni- mai ou mens, dins Ias abitudas, dins Ias tradiciouns, que I'an fourmat entre naisse. La
ous e equilibrat. Es ben tout vist que, transfourmacioun
serà Ionga — se vèn ; pêr
dins lou biais que venèn de dire, un Iou moument tout marcharà couma avans.
mounumentas morts seriè pas à sa plaça
Anàs dire que sièi « pessimiste ». Nàni;
ounte que siègue, pèr esemple sus lou soui pas que pialut. E, Ia prouba que Iou
plan trop estequit que seguèt lou de las mounde es Iou mème ; i aviè cent cinquanta
Coulounas(sans coumtà qu'aqui i a'n au- persounas pèr escoutà Emila Sicard.
tre mounument que s'empausa) . En cerBERNAT DE LA CANOURGA.
cánt ben on pot troubà. On pot troubà
sustout en se quitant pas esbarlugà pèr
aquel « centralisme » que porta souvent
Espelida
à pas res veire dins «la Vila » en defora
das quartiès centrals. Cau pas dessouLa genta rèina dau Felibrige, dona Gaillotblidà qu'avèn, en defora de l'Iòu Priolo, nous anouncia l'urousa espelida d'una
e de soun vesinage, de quartiès mignota manideta Jllaria-Terèsa. Nostes vots de
que quauques-uns soun dejà e deven- joia e de santat landoun vers ela, etné nostes
dran de mai en mai, de bèus quartiès ou coumpliments pèr sous parents amistouses,

Contes de Ia Velhada

IrÂBO ái tiBglîitóÌ

Languialou faguèt tres cops lou tour
de l'ase, ié piquèt sus las ancas : «Ebé!
zou, l'afaire es facha ». Bailèt sous tres
bilhcts de cent e prenguèt l'ase. « Ala
maire serà countenta, se pensava en
cami, i ai atroubat una bona bèstia,
crese qu'es un bon afaire. » E marchava countent coume un Pièrre.
A la davalada de Sant-Marti, Languialou s'arrestèt detràs una platana
pèrpissà, mès l'ase que n'aviè pas de
besoun countunièt sa routa tout soul,
e senliguent la corda libra levèt lou
cuèu en l'èr e prenguèt lou trot.
Languialou se metèt be à courri detràs
pèr l'agantà, mès adiéu ! la bèstia aviè
quatre cambas e el n'aviè pas que dos.
A l'intrada de Mountagnac, l'ase
prenguèt la Grand Carrièira, virèt à la
traverseta de l'Espitau,venguèts'arrestà
juste davans la porta de l'estable de
Languiala, e se metèt à bramA.
La pastissièira sourtiguèt dau magasin.
— Moun Diéu, Pipota, d'ounte sourtisses ?
L'asot bramava de joia.
Languialou, tout souscant, arribèt en
courriguent.
— Ebé? faguèt à Languiala couma
lou trobes, aquel ase ? Pas que tres
cent francs, tres ans-, es intelligent, a
troubat l'estable tout soul.
— Mès, coulhounes ? rebequèt la
maire en coulèra ; bardot, as pagat tres
cent francs, toun ase, Pipota, que toun
grand aviè dempioi mai de dèch ans.
Languiala n'en perdèt la tèsta — lou
paure Languialou es pas jamai revengut
d'aquel afaire.

A Mountagnac, i aviè una merchanda
de pastissous, une vèusa, que s'apelava
Languiala; aviè un enfant, Languialou,
qu'èra tout ple brave, e poulit couma
un sòu, mès aviè un soul defaut : èra
un pauc simple, couma hou anàs veire.
Ajudava fossa sa maire dins soun
coumerce. Chaca dissate, embé l'asot,
Languialou anava querre à Pezenàs la
merchandisa pèr lou dimenche.
L'an passat, la velha dau 14 julhet,
lou brave enfant s'en anèt à la vila.
Couma toujour, estaquèt la bèstia à
una platana de la Permenada e s'encourriguèt encò de Croustadet, lou pus
grand pastissiè de Pezenàs, pèr faire
sas empletas.
Dins aquel tems, de souldats venguèroun faire repeticioun pèr la revuda
dau lendeman mati.
Pèr èstre mai à l'sise — car fasiè
calimàs — lous uns pausèroun la vèsta
blua, d'autres la capota, e pèr pas
salli las fardas dau goubernament, metèroun tout sus l'esquina de l'ase : un
pèr rire ié metèt mème soun kepi entre
las dos aurelhas.
Quand Languialou arribèt embé soun
paquet de sucrariès e que vegèt
«Pipota» atiflat dins aquel acoutrage,
ié faguèt tranquillament : «Ah! te siès
engajat? tant pis pèr tus ! n'as pres pèr
quatre ans, te planisse! Adiéu.» Prenguèt soun paquet sus l'esquina e s'en
revenguèt tout soulà pèdàMountagnac.
JAN DE LA CAPELLA-NOVA.
Couma pensàs, quand countet l'afaire
^o-*—
à sa maire, Languiala pensèt deveni
baucha. N'i en diguèt de toutas :
« Inoucent, embut, s'es poussible d'avu« dre un enfant tant sot! un ase que
« veniè de moun grand, que l'avi,
« croump at quatre-vint francs, l'avudre
« quitat à Pezenàs! es-ti poussible? »
Vite, s'encourriguèroun à la Vila,
mès trop tard! Lous gitànous èroun
passats pèr aqui. De l'ase, n'en trouAvèn aprés pas qu'aquestes jours, en lou
bèroun juste las petas...
vegent en permissioun la citacioun de noste
Languiala, pèr Pipota, n'en metèt amic e coulabouraire lou lioctenent Leovn
presque lou dòu.
Teissier, à quau mandan nostas tardièiras mès
ben
couralas felicitaciouns.
Au bout d'una mesada, la fièira de
Nostas felicitaciouns tamben au jout-liocMèza arribèt.
— Tè! diguèt la maire à soun enfant, tenent LovVÌs Bovrélis, de Saint-Andriéuaqui tres bilhets de cent francs, vai à de-Sangònis, noumat chivaliè de la Legioun
la fièira, arrenga-te pèr troubà un fioc d'ounou ; au serjant Caíisie Péridier, de Casde bèstia : noste coumerce es trop pe- trias, que vèn de descroucà sa 6ma citacioun ;
au capitàni OutiiVÌ Vichè, de Canet, citat pèr
nìble sans acò.
— Ma maire, ié faguèt Languialou, lou ^ma cop'. ; au lioctenerit Reinic Pagés, de
poudès èstre tranquilla revendrai pas Castrias, citat pèr lou 3ma ; à l'infirmiè J.-B.
tout soul.
Peíii, de Mount-Peliè, lou capoural mitralhaire
E s'en anèt. En arribant à Mèza, Rugusie í\ndoque, de Beziès, l'agent de liasou
sus la Plaça, mancava pas de bestiau; Ludovic Esíève, de Lansargues, lou capoural
i aviè de tout : de chivals, de miols, de Marivs Serieys, de Loudeva, citals pèr la
miolas,de saumas, de saumetas, e d'ases segounda fes.
de toutas las coulous. Sous iols s'arres— Soun estats citaís, aquestes darniès tems :
tèroun sus un pichot ase gris, poulidet ;
lou capoural Esíièine BrvneL, lou brancardiè
aviè lou pèu ben talhat, èra ferrat de
Lovvis Deímas, Rovbert Lissandreau, Jùli
nòu, las batas pintradas de negra, e la
queta regouloumada dins de palha. Un Gorgereí, lou canouniè îXvgusíe Thornas, lou
gitànou, à grand capèl e à blodanegra, bregadiè Reiniè BLanc du CoIIeí, Francés
9kvérous, Ravovs Rovvière e lou capoural
ou gardava.
—■ Quant n'en voulès ? faguèt Lan- Teovfile Gros, de Mount-Pcliè; lou sapur
Grabièl Rigniès, lou serjant Clemsnt Bigot
guialou,
— Tre's cent cinquanta, respoundèt e lou marednàl das lougis Grabièl Baco, de
Vila-Nova-ras-Mâgalouna ; lou telcfour.ista
l'ome.
— Tres cent cinquanta? Sabre d'un Jòrdi Bonecaze e Jovsé Aliberf, de Frountignan ; Pèire Clavstre, de Ceta ; Emila
goi! i anàs pas de man morta.
— Mès regardàs aquelas dents, ié Bovys, de Treviès ;, lou troùmpetaire Francés
faguèt l'ome à la bloda en doubriguent Picarel, de Balaruc ; Justi Carayon.de Mèza ;
as maissas de l'asot, es joulne, tres ans Lvcian Theulon, de Saint-Andriéu-de-Sangòà pena; e aquel cuèu, tenès, regardàs nis ; lou lioctenent Rovgè Larda'c, de Sants'acò's gras, s'acò's bèu !
Pergòri ; Jovsè Bonniol, de la Bouissièira ;
Dise pas de no !. mès tres cení Grabièl Toquebozvf, dau Bousquet d'Orb.
cinquanta francs!... Moun grand i a
mai de dèch ans n'en croumpèt un couma
aquel — èra ço mème, èra gris, mès
A Mount-Peliè, lou 3i de Decembre.es douaviè lou pèu pus long; lou croumpèt à çament defuntada, dins sous bèus 80 ans,
a fièira de Flourensac pèr nonanta Dona Lovvisa RLbeÌ, mameta de noste coularancs manca quicon.
bouraire Pèire Azéma. Clapassièira dins l'aaa,
— Tenès, farai un sacrifice... Se lou mantenèira lidèla de noste dousparlà, n'en
voulès, vou lou laisse à tres cenís, pas'n vougèt la sciença e l'amour à sous enfanís.
òu de mai ni de mens, venguèt lou Saludan emé'respèt sa memòria e nous assoucian de tout cor au dòu nouvèl qu'entristesis la
gitànou.

NoStcS
datS

-7-

familha Azéma.

�Agriculteurs
Commerçants
Indusfríels

Ecriuains
Poètes
Journalistes

Abonnez^vous à

I

Votre intérêt esl de vous adresser à

M
k

l'Agence Méridionale
d'Edition et de Publicité

M^T^IOVlL

9, Bd Jeu-de-Paume. — Monlpellier,

9, Boulevard Jeu-de-Paume, 9
MONTPELLIER

Imprimerie
Maison d'Edition
Agence de Publicité

Vn an : 6 francs

'M
m

VILLE DE MONTPELLIER

ATHENEE=
CINEMA

Se \?os un coustume à la moda
E que te molle couma un gant

Drougariè

13, Rue
Boussairolles

Es una causa ben coumoda :
Pren un abilhaire elegant.

POUDBROUX

Lou qu'a las façouns las milhounas
S'atroba Plan de las Coulounas :

TOUS LES SOIRS:

îỳraye

Représentaíions à 8 heures et demie

56, EarpieiFa gf-Bill|èi, 58

MATINÉES:

MOUNT-PELIE

1

Jeudis, Dimanches et Fêtes

Spectacle Recommandé aux Familles

5, Anciana Plaça de las Coulounas

Oustau de counfiença renoumat dins
lou Clapàs. Tèn las vùtras las pus
claras e las pus soulidas, las milbou^
nas coulous e touta mena de drougariè de prumièira qualitat.

T'ilms Arlisliques des Premières Marques

ORCHESTRE SYMPHONIQUE

MOUNT-PELIÈ

f
t

BAn-FVMOW AV SOVS^SOL
11

Tl"

é

#

Consommations de Premier Choix

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxacxxxg
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X

\

— Digàs Marioun,
D'ounte uèn lou renoum
De l'atalbè CAUSSE-FEDIÈRE
— Es qu'abilha embé goust
Soultde e d'un pris dous...

X
X
X
X
X
X
X
X

X
X

X
X
X

^J+J+J+J+J+J+J+J+J+J+J+J+J+A^

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxcxxxx %
X
jç

Dirigée par Mademoiselle MAGLIO
Leçons, Courrier, Travaux

de

X
%

H

Machine

^ 8, Bd Victor-Hugo, 8 ~ MONTPELLIER _

X

soni sans conlredil les mieux assorlis
et vendenl meilleur marché que les
plus grandes Maisons de Paris.

3^

X

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxx

LES

ProbJèmes Economiques de Ia Pai&gt;Par

V

ÍALVAYRAC
hausse

AlflGAVOTTE^ AUCHATNOI»
HONÎPtlLIIR

X

%
||

X
X
X

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxcxxxx x
Edition de YEconomiste Méridional

Toujours
Cb.t...
— ear

X
^

IPARIS-MONTPELLIERI

STENO-DACTYLOGRAPHIE

|j)

Les Grands Magasins de Nouveautés

M.

GERMAIN

C.I.D.O.
BtZIERS

Chapellerie
4L

MARTIN

Corresponílant de 1 Insutut
Professeur d écononiie polilique à !a Faculté
de Montpellier

L'exemp. o fr. 5o — franco o fr. 6o
Franco recommandé o fr. 75
Pour les abonnés de YEconomiste
o fr. 40 franco

4

En uente dans les principaux dépôls
et à YEconomiste Méridional
9, Boul. Jeu-de-Paume

LOVJO.V

Jmprimerie de
L'ECONOMISTE

MERIDIONAL

LouGerent: Miie-Omes.

MONTPELLIER

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262454">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262455">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262456">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="435808">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111014">
              <text>Lou Gal. - Annada 05, n°86 (15 de janviè 1919)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111015">
              <text>Lou Gal. - Annada 05, n°86 (15 de genièr 1919) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111016">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435796">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435797">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631541">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111019">
              <text>Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.&#13;
&#13;
&#13;
S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.&#13;
&#13;
&#13;
Lou Gal - N°86 - 15 janvier 1919 (4ème année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111021">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="111022">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111030">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111031">
              <text>Imprimerie l'Abeille (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111032">
              <text>1919-01-15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111034">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111035">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="111036">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111037">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111038">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="111039">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111040">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1995"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1995&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262449">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262450">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262451">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/square_thumbnails/2645dd73582fb27e4c3ecccbfcdab4dd.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="262452">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262453">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="435798">
              <text>2016-05-27 Céline Bartalini</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="435799">
              <text>Lou Chivaliè</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435800">
              <text>Fourmaud, Louvis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435801">
              <text>Provence, Marcel (1892-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435802">
              <text>Delpon-Delascabras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435803">
              <text>Garric, Grabièl</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435804">
              <text>Lou Boussard</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435805">
              <text>Jan-Sans-Pèu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435806">
              <text>Bernat de la Canourga</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435807">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594856">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594857">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594858">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640604">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718144">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="300">
      <name>Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
