<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20200" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20200?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:14+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138241">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0865639f1781b5b4982e6ebd491e402.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138242">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ac3a302d801726a31b1c8feab910a5cb.pdf</src>
      <authentication>d112b72c1a7ad605acac33aca93f008c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="620923">
                  <text>12* Annada

Lo

Mai

N° 67

1930.

Gai
Saber

Revisia de VESCOLA OCCITANA

Dis Aup i Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrièra ciels Arts, 1-4

Lo Numerò

:

1 fr/50

�L.O QAI

SABER

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
BUREUS

14,

:

Carrièra

dels

Fransa

Abonaments

:

Estrange

Arts

un an

«

...

: un an

.

.

TOEOZA

12 fr.

25 fr.

ENSENHADOR
del N° 67 (Mai 1930)
Abbé J. SALVAT

Cette

:

équivoque doit cesser.
grand Prix Fabien-Artigue réservé

Lo Clavaire:

Le

Prosper ESTIEU:

Dius

aux

Félibres.

poderos (Musica de Deodat de

Severac ).
Lois GOIER:

Alba.

Jozèp SALVAT:

Libres novèls.

CRI-CRI

Bolegadisa Occ

:

Burèu de l'Escòla Occitana
Jozèp Anglade, Capiscòl ; Prosper" Estieu,
Perbosc, !J. Rozès de Brousse, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Salvat, Secretari.
Antonin

ASABER.
cion del Gai

Per tôt sò que pertòca l'AdministraSaber, escriure à la Libraria Edouard

-

Privât, 14, Carrièra dels Arts, TOLOZA.
Compte postal

:

Toloza N• 1673

Per la

Redaccion, escriure al Majorai Prosper
Estieu, 45, carrièra Contresti, CASTELNOUDARI.

Se

parlarà
en

que

dels libres mandats

dople etsemplari.

�Cette équivoque

doit

cesser.

Le 6 avril, à Cannes, s'est déroulée la cérémonie
officielle des fêtes du Centenaire de Mistral.
Il y

avait là plusieurs membres du gouvernement,
d'eux, M. Lautier, sous-secrétaire d^Etat aux
Beaux-Arts, a prononcé un éloquent discours où il
a exalté en Mistral l'homme d'action, le savant, l'é¬
l'un

et

crivain.

Voici, d'après les journaux, un passage de ce dis¬
cours

:

Mistral est

devenu, en compagnie d'Aubanel et de Roumacomme le héros triomphant de la littérature provençale ;
mais il appartient cependant à la France toute entière et l'on

nille,
me

permettra de saluer,

en sa

personne, tin grand, un vrai poète-

français.
Certes, il

ne

m'échappe pas qu'une telle affirmation appelle
qu'elle se heurte à des difficultés

immédiatement l'objection,
au moins
apparentes.
Est-il

possible, à

un

écrivain lié

au

sol de ses ancêtres par de

fortes racines locales, d'apparaître cependant comme l'incar¬
nation du

génie nationali
questions, toute l'œuvre, toute la vie de Mistral offrent
une éclatante réponse.
Pas une parole, pas un geste de l'auteur de la « Coupe
Sainte» qu'il soit permis d'interpréter comme un désaveu de
la nation commune, comme un reniement de la patrie totale.
A

ces

Entre le vrai régionalisme et le vrai patriotisme, il n'existe
nul désaccord. Bien au contraire, plus les composantes appor¬
tent à l'ensemble de vigueur et de couleur, plus il apparaît
éclatant et solide.

La patrie n'est pas une unité sèche et froide, mais une har
monieuse diversité : la Flandre, la Bretagne, l'Alsace, la Prov'eiite, ces extrêmes si dissemblables, versent du creuset central

�282

LO

GAI

SABER

l'aliment de leur richesse propre, d'où jaillit cet incomparable
alliage, le dur, le pur métal français.
Enfin, Mistral, Provençal et Français, apparaît comme l'un
des
esprits qui ont le plus puissamment contribué, depuis un
siècle

à rendre au génie latin sa grandeur et son éclat. Il a
restitué au provençal la place qui lui appartient de plein droit
aux cotés de
l'italien, de l'espagnol et du français, ouvrant
ainsi la voie au développement des études romanes qui s'est ma¬

nifesté depuis lors, 11011 seulement en France, mais encore, et
plus encore peut-être, à Vétranger.
Il a remis la. Provence au rang qu'elle mérite d'occuper par¬
mi ces nations fraternelles, qui semblent réunies autour d'une
mer radieuse comme
les enfants d'un même sang assis autour
de la table familiale.
Il a plus que tout autre contribué à rendre au
peuple fran¬
çais le sens trop longtemps oblitéré de la solidarité et de la
fraternité latines.

Voilà, certes, de belles paroles, auquelles j'ap¬
plaudis de tout mon cœur, auxquelles applaudiront
tous les Occitans, car il nous est loisible de
rempla¬
cer le mot
«provençal» par le mot «occitan» et de
dire que Mistral est un grand poète «occitan et
français».
Eh bien ! cher lecteur, prends avec moi les ma¬
nuels d'Histoire de la Littérature Française qui sont
entre les mains de nos enfants dans les
lycées, les

collèges et les séminaires. Tu y liras les noms de
Jean Aicard, de Gabriel Marc, cités comme-initia¬
teurs de la poésie régionale en Provence et en Au¬
vergne, mais tu n'y liras pas les noms de Mistral et
de Vermenouze.

Mistral n'est donc pas un «poète français», quoi
qu'en ait dit le bon M. Lautier devant la statue de
Cannes. Peut-être, comme Mistral a écrit dans une
autre langue que le français,
figure-t-il parmi les
écrivains étrangers dans les manuels des «Littéra¬
tures étrangères» ? Ces manuels
répondent à cet ar¬
ticle du programme : «Notions des littératures étran¬
gères envisagées dans leurs rapports avec la littéra¬
ture française». Ici,
cher lecteur, tu trouveras les

�LO

GAI

283

SABER

de Selma

Lagerlof, Meredith, etc... et tu ne
de Frédéric Mistral. (,T)
Mais alors, que vient nous dire M. Lautier ? Mis¬
tral aurait «restitué au provençal la place qui lui ap¬
partient de plein droit aux côtés de l'italien, de l'es¬
pagnol et du français...» Mistral est «un grand, un
vrai poète français». Or je ne le vois ni parmi les
poètes français, ni parmi les écrivains étrangers
ayant des rapports avec la littérature française. Je
noms

trouveras

ne

pas

le

nom

le vois nulle part.
Et voilà

Féquivoque.
proclamé très grand écrivain par les
ministres, quand ceux-ci parlent à Cannes, puis il
est volontairement ignoré par les ministres, quand
ceux-ci font les programmes universitaires.
Cette équivoque doit cesser.
Pourquoi tous les enfants de France ne connaî¬
traient-ils pas, d'après un programme officiel, le
nom et l'œuvre de Mistral? Craint-on pour l'unité de
la patrie? Le sous-secrétaire d'Etat affirme le con¬
Mistral

est

traire. L'œuvre

littéraire

de Mistral

n'est-elle pas

importante ? Que viennent donc faire les mi¬
nistres auprès de sa statue?
Assez de compliments, assez d'encens. Nous vou¬
lons, nous, Occitans, que le nom et l'œuvre de Mis¬
tral
et de ses grands disciples
—figurent aux pro¬
grammes officiels. Nous n'attachons aucun prix à
toutes ces vaines palabres plus ou moins démodées,
plus ou moins endormeuses. Qu'on cesse de nous dire
que Mistral est notre Virgile, et qu'on inscrive tout
simplement Mistral sur les programmes !
Il est vrai que M. le Ministre de l'Instruction Pu¬
blique lui-même, M. Marraud, dit un jour au Séassez

—

courageux a été Marcel Braunschvig pour avoir,
«Littérature française contemporaine étudiée dans les

(1) Bien
dans

sa

textes»

à la

(Paris, Colin, 1926), consacré

un

chapitre de

11 pages

Littératureï'Provençale et cité, avec traduction, cinq stro¬

phes du chant de Magali.

�284

LO

GAI

SABER

nat
c'était le 12 février 1929, en réponse à M.
Paul Feuga — : " Laissons à l'âme populaire le soin
de faire revivre, s'ils doivent vivre, les dialectes lo¬
—

caux.'' Cela, c'est de l'eau bénite de
! Nous

cour.

Eh bien,

payons des écoles où l'on
enseigne le beau ; nous voulons que l'on y enseigne
tout le beau.
non

et nous

avons

Mais cela, Occitans qui me lisez, il faut le vouloir
énergiquement et obstinément. Aidez-nous à soule¬
ver la dalle qui pèse lourdement sur nous. Parlez en
occitan, écrivez en occitan, lisez des livres occitans.
Avez-vous, dans votre bibliothèque, les livres de
Mistral, d'Aubanel, d'Antonin Perbosc et de Prosper Estieu ?
Et, en terminant, je stigmatise, de toute la force
de la vérité, les deux grandes Histoires de la Litté¬
rature Française qui font les délices de nos profes¬
seurs
d'humanités. L'une, celle de Lanson ( Paris,
Hachette, 1923), se contente de citer dans une petite
note invisible, (t. II, p.
418), parmi les poètes régionalistes, Mistral à côté de Viélé-Griffin, Rodenbach
et Angellier. L'autre, celle de Bédier et Hazard
(Pa¬
ris, Larousse, 1924), consacre une demi-page (t. II.
p. 267) à la " Renaissance de la poésie provençale
où l'on voit dans

Renaissance «le plus intéres¬
régionalistes de France, mais
point la résurrection d'une littérature, avec sa lan¬
gue et ses caractéristiques originales », et, dans les
poèmes de Mistral, « avant tout un riche répertoire
du folklore provençal »! ! !
Ah ! comme il avait raison, Mistral, de dire au
peuple occitan :
Te fan crèire que sa luno
Briho mai que toun soulèu,
sant des

cette

mouvements

E toun

Nous

amo s'empaluno,
Aplatido em' un roulèu !
laisserons-nous aplatir jusqu'au bout?
Abbé J. SALVAT.

�LO

GAI

SABER

285

Le Grand Prix FABIEN-ARTIGUE
réservé

aux

Félibres.

L'année 1931 sera marquée par un
félibréen : c'est la première

véritable évé¬
fois, en effet,
que le grand prix Fabien-Artigue, de 10.000 fr., sera
décerné à un ouvrage occitan.
L'Académie des Jeux Floraux, qui, déjà, grâce à
Fabien Artigue, ancien sous-capiscol de YEscolo deras Pireneos,
a pu mettre ses concours en langue
d'oc sur le même pied que ses concours en langue
d'oïl, en leur adjoignant même de nombreux prix en
espèces, a tenu à réserver tous les quatre ans aux
félibres la récompense la plus importante qu'elle
puisse décerner. Jamais, croyons-nous, une jòia de
nement

cette

valeur n'avait été mise

au

concours

dans l'Em¬

pire du Soleil.
Voici les conditions essentielles de

ce

tournoi.

Pourront y prendre part, les volumes de tous dia¬
lectes imprimés dans les années 1927, 28, 29, 30. Ils
devront être adressés à l'Académie, en cinq exem¬

plaires, avant le 31 décembre 1930.
A quel genre d'ouvrages le prix Fabien-Artigue
sera-t-il attribué ?
En

principe, à des ouvrages de poésie lyrique, épi¬
didactique, etc., les genres dramatique et sa¬
tirique demeurant formellement exclus, ainsi que
les adaptations ou traductions.
Toutefois, si aucun ouvrage en vers ne semblait
mériter le prix, l'Académie se réserve de couronner
un volume de prose
occitane, ou même à son défaut
un livre écrit en français, mais consacré à la langue
d'Oc, tel qu'une étude philologique, linguistique,
historique, un dictionnaire, une grammaire, etc...
que,

�286

lo

gai

saber

Le jury chargé de proposer le lauréat à l'Acadé¬
mie sera constitué par le bureau de VEscòla Occitana. Président, le professeur Joseph Anglade; vice-

présidents, les majoraux Prosper Estieu, Antonin
Perbosc, J. Rozès de Brousse ; secrétaire, l'abbé Jo¬
seph Salvat. Il comprendra, en outre, M"" Philadelphe de Gerde, MM. François Tresserre, Armand
Praviel, François de Gélis, Emile Ripert, JosephSébastien Pons.
Si

cette

commission

subissait

quelques remanie¬

ments, nous les ferions immédiatement connaître aux
félibres. Ils seront sans doute nombreux, ceux qui
voudront, de tous les coins de l'Occitanie, briguer
cette

magnifique récompense.
Lo Clavaire.

Nous

rappelons

que

la Occitana est fixé
Il

lieu

le banquet annuel de YEscò-

au

Jeudi 1er Mai.

restaurant du

Belvédère (allées Lafayette, près de la gare) à 19 h. 30, salle réservée.
aura

Prix

:

au

20 ir.

Les lauréats de l'Académie
sement.

sont

invités

gracieu¬

�GAI

LO

SABER

287

L'Ort dels Trobaires

DIUS

PODEROS

Paraulas de P. Estieu.

Muzica de Deodat de Severac.

Andante.

\lh
rep—

l/MfJ

«

po—de— -ros,

J'iri—

3

de-mo-ratz nèit

or

e

Khr n
H=r
'S1 r p p p=^ * J-

blos

1

-

a - -mor,

b

Dus-—c as

a-ban-do—netz

pas,

r u

I)ins

J&gt;

à

»

l'o

-

—

9

—

del

1

tre

P

JJ)

ra

]

v

nos

H

'i
r 1
..

tres-pàs

-

—h--a

»

Nos

f~f g

».

F#=

■

!

II

^

,1

dots d el

ô

-

1*1 -hl

m

m

r ——VADius

cor

fîf

F r

»

p fi

—•—

Dius

po

de—ros, Dius po—de—ros !

III
Dius poderos, ô dots del blos amor,
Dins nòstre còr demoratz nèit e jor !

Dius poderos, planhètz los aflaquits !
Abèm mal fait ; mas nos sèm repentits.

REFRIN

IV

Duscas à l'ora del trespàs
Nos abandonetz pas,
Dius poderos! (bis)

Dius

Que

poderos, quicôm
nos

ara nos

dis

voldretz dins vôstre Paradis 1
REFRIN

II
Duscas à l'ora del

Dius poderos, vos cal aber pietat
De yòstres filhs tombais dins lo pecat

!

trespàs

Nos abandonetz pas,
Dius poderos! (bis)

�288

LO

GAI

SABER

Alba

O

vierge de dosor, ò menairis del jorn,
vigor e la joventut de tas Jlamas

Per la

Embandises la sòm
La

fòrsa

e

e

douas

en

retom

l'abeluc qu'estrambòrdan las

Las ombras de la neit creban

amas.

los

brotons;
cèl, lo nibolum escafaij) sos viqatges,
E tos primièrs dardais e tos primiers potons
Atuban (2) los joièus dintre los paï^atges.
com

Al

Aicital,

com

dedins lo rôde lo mai fosc,

Subre los bords del

Dins los prats

JTume

e

subre la montanha,

endruditsiò), las planas e lo bòsc,
a regrelhat l'eiganha.

En milanta diamants

La

lu^or dins aquesta

Com

a mes sas

a mes sas

fermions,
rò^as;

colors blancas, jaunas 0

Al cèl encà tubos (4) s'enmèsclan las

Del

causons

au^elum ambe los perfums de los ròqas.

�LO

GAI

SABER

289

L'aureta ris dedins las brancas d'un
faiard
Un gai canta subre lo bras d'una carreta,

(5),

Una tortora vòla al rampèl d'un favard (6)
E monta dins l'azur un refrin
d'alau^eta.
Ara dins lo

trescamp abondan las clartats ;
penjant d'un teulat piuta un au\èl volaire,
E subre lo lindal del estable, aplantats,
Los grands biòus en romiant chiman lo fresc del aire.

Al

O matin

triomfant de tôt sb qu'es escur,
triomfant d'amor e de Victoria,
Dedins mon paure cor, qu'es asermat (7)
d'azur,
Jita ta reflamor, escampilha ta glbria !
O matin

Ai dubert

fenèstra à ton poton novèl\
pasat m'a laisat granda de^esperansa ;
Me purificaràs dins los rais del solèl
E dins ieu cantarà sempre son alegransa...
ma

Lo

Alavets reviurà monvièlh raibe ufanos:
Per reflorir un pauc la Patria romana,
Tre

qu'aurai ta dosor e ton èime gaujos,
per l'Avenir complir mon bbra umana.

Podrai

Lois

GOIÈR.

(Los Triomfes).

(1) efface, (2) allument, (3) fertiles, (4) fumeux, (5) hêtre,
{6) ramier, (7) assoiffé.

�Libres

INovèls

Sèt Cansoun d'Arle,
traduccion franceza, per

poèmes provensals ambe
Marius Jouveau (in-8, 100
p.) Ais-de-Provensa, Nicollet. — Choix de Poèmes,
per Sully-André Peyre (in-12, 184 p.) Le Cailar
(Gard) Ed. "Marsyas". — Els Camins Immortals,
per Roger de Catalunya (in-12, 138 p.) Reus, Llibreria Nacional.
La Filho amai la Maire, comedla en un acte, per Loïs Roquier (in-8, 52 p.) Levallois-Perret, Carrièra Victor-Hugo, 23.
—

Voldriai

que l'annada del Centenari Mistralenc
vejèse espelir fòrsa libres coma lo que ven de publicar lo Capolièr
Jouveau. Sas Sèt Cansoun d'Ar¬
le fan un polit Romancero provensal.
Dins la Clastro roujo, -l'autor conta l'istòria de las monjas que se
desfigurèron eroïcament per escapar als potons dels
barbares (750). L Av es que (8697 es un epizòdi de las in¬

cursions sarrazinas. Dins

l'emperaire Carie

Ermengardo (880), vezèm

pòd prene la vila de Vieaquela valenta rèina. La Provensa
del Atge-Mejan nos apareis ambe Ramóun Berenguié (1120), lo famos comte de Provensa recebut dins
Arle per son pòple estrambordat, dins V
Audienço
(1350), e VOumenage (1460), ont se vei la bontat
de la rèina Jana e la simplicitat del rei Reinier (Renat). Enfin, Lou Sèti d'Arle (1536) nos mòstra l'em¬
peraire aleman Caries-Quint forsat de fuge d'un païs
na

que non

defenduda per

que

los Provensals abian cambiat

Caldrià
veau

sab

mostrar subretot

jogar

creirià legir un très
dons s'acabant totis

ninas,

e

en

dezèrt.

lo bon poèta Jou¬
ambe lo ritme e la rima. Aicì (I), òm
coma

del Pouèmo dóu Rose, los bor¬
sens rima, sus de sillabas femibastits sus los ritmes 6 plus 4, 4 plus 6 ;

1

�LO

alà

(II)

GAI

SABER

291

de bordons de 10 sillabas tant-ben, e
rimas, s'acabant sus de sillabas femininas e masculinas alternadas ambe lo ritme
5 plus
5 ; plus lènh (III), las finalas femininas riman entre
elas, e non pas encara las masculinas. Mas, aie! m'arrèsti, sus la primièra estròfa de la pèsa IV :
son

tant-ben

sens

Ramoun

Berenguié, comte de Prouvènço,
d'esperit e bèu de jouvènço,
mes lou
païs, dou Martegue à Vènço,
au
pountificat.

sage
a

Ambe d'obrièrs

coma nòstre
Capolièr, ''sage d'es¬
bèu de jouvènço", que farga plan lo vèrs e
mena sajament la barca
felibrenca, nòstra lenga d'Oc
pòd esperar d'atenhe à son pontificat.

perit

e

La critica

occitana

es

generalament lauzenjoza

per lo poèta del Cailar S.-André Peyre, qu'a rejunhit dins un libre très flòcs de poèmes francezes,
provensals e anglezes. Los ai legits totis, e pòdi dire
que
lo vers, dins quala lenga que siague, es fait de man
de mèstre. Subretot dins los verses
provensals, gaireben totis de 12 sillabas, i a una muzica bresairòla.
Parli pas de la lenga, qu'a pas de secrèt per nòstre

poèta. (Pracò sabi
cent

sus

ciè

—

pas se lo mot ancié, —ambe l'ac¬
vòl dire "angoisse"). Mas, dins

aquels poèmes, tròbi plus lèu, coma se dis en pintura,
"tableautins" regaudisent l'èlh que de
grandas
idèas parlant al còr.
Prefèri, segurament, Els Camins Immortals, de
Roger de Catalunya, ont pasa
de

d'un

grand vent lou soufle viéu,

pas lo mistral, mas la tramontana. Nos ven, aquel
libre, de la Cerdanha, ont lo solelh se miralha dins
las nèus de Font-Romèu. Dizi pas que tôt aqul sia¬
gue sens dècas, e un critic asabentat mai que ieu dins
la lenga de Verdaguer trobarià d'aqui-entre-aqui,
com dizià ma menina quand fazià lo
milhàs, "de por-

�LO

292

GAI

SABER

de coquèls". Mas, en escambi, ccm l'esperit s'ilumina, e com lo còr se sentis estrambordat en legiguent aquels poèmes refofants d'espiritualitat !

gas e

La

natura

fa

montar

cap

à Dius Lama del poèta

Les muntanyes florides de
de Jacob son l'escala per a

Lo

muntar

vers

neic

Déu.

poèta agaita
el bòu de

e

hiemal pura

:

dolç mirar...

encara

els

arbres, centinelles de pau i de beltat.

Remembres de joventut, contemplacion dels campsdels trabalhadors, amor del païs, amor del pasat,
amor dels òmes, amor del ben,
aqui los sentiments

e

que rajan de cada linha d'aquel
lo còr d'un vertadièr portaire de

libre ont pataqueja
lira. Amie legeire,
escota aquel crid de fizansa que travèrsa com un
lamp de clartat la nèit de la vida umana :
Si la creu es pesanta, si la claror es morta,
si V amis ta t del bosc ens ha barrat la porta,
si cal marxar sens treva vers la pau dels cimals
es

Déu

qui

ens

acompanya pels camins immortals.

Ai pas

à prezentar à nòstres legeires lo cònse de
Levallois-Perret, Lois Roquièr, qu'à déjà escrit tant
de contes, mai ponchucs los unis que los autres. La.
comedia en vèrses que nos a mandada es una galejada ont l'autor fa pasar un manat de reprovèrbis
agradius e un vocabulari sotizièr (repertòri de sògras
e de
nòras) que pòdi pas comprendre ont nòstre amie
es anat lo cercar : totis
aquelis mots son pas dins lo
Trésor dôu Felibrige, e Roquièr a plan fait de los
encordar dins un glosari ont los filològs podran anar
pozar.

JOZÈP SALVAT.

�BOLEGADISA

OCCITAIMA

Nostre capiscòl lo
nhan (Aude), lo 28

majorai Anglade a fait à Lezide febrièr, una bêla conferensa
sus Mistral e lo
Pòple. A la colonia catalana de
Toloza, lo 8 de mars, parlè't de las relacions dels
Trobadors ambe los Catalans.

Nostre clavaire Armand Praviel ven de se mostrar, aquestas setmanas pasadas, un afogat propagator de l'idèa felibrenca, e voldriam que fòrsa felib&gt;res metèsen la mèma ardor à far coneise Mistral.
A Toloza a donat, ambe la
sièis conferensas sus Mistral e
i° Lo miracle de

Mireio

ôbra.

la joventut de

Mistral,
Raconte.
La pensada de Mistral, d'aprèp Calendau e los

d'aprèp los Memòri
20

plus granda reusida,
son

Discours

e

e

e

Dicho.

30 La poezia de Mistral
livado.

:

Lis Isclo d'Or, Lis Ou-

40 La versificacion de Mistral

:

Lou Pouèmo dóu

Rose.

50 La traduccion franceza de Mistral

:

Nerto.

6° L'accion de Mistral: Lou Trésor dóu
lo Museon Arlaten, lo Felibrige.

Felibrige,

La scòla Cœcilia,

jos la sabenta direccion del abat
interprétât de cants mistralencs.
Totas aquelas conferensas, que voldriam veze
pu"blicar, Armand Praviel las a donadas tant-ben à
Olier,

a

■

Mazamet
Nostre

(Tarn).

clavaire a fait, encara, dins la segonda
quinzena de mars, una seguida de conferensas sus
Mistral, en Bretanha: à St. Malo, Rennes, Dinan,
Lorient, St. Brieuc, Saumur, Nantes, Angers, Ancenis, Vannes, St-Nazaire. Pertot a obtengut un
grand succès. Al Institut Catolic d'Angers, la confe-

�LO

2Q4

GAI

SABER

foguèt prezidada pel Rector de l'Universitat;.
Vannes, per l'abesque, Mor Trehiou.
Mma Foyssac e Mla Dissel, dels Grilhs del Lauragués, cantèron e diguèron d'òbras de Mistral.
Lo 9 d'abrìlh, nòstre clavaire es anat encara parlar de Mistral à Perpinhan, ont la Municipalitat li a
ofèrt oficialament un Vin d'Onor per festejar atal lo^

rensa

à

centenari de Mistral.
Nòstre
dicat en

secretari, lo majorai abat Salvat, a pré¬
lenga d'Oc à Marcorinhan (Aude), lo 24 de
mars. Lo 16, èra anat predicar tant-ben à
Caraman
e à
Caragodes (Auta-Garona) ont nòstra escolana
Na Margarida Dufaur abià organizat una polida felibrejada.
Las

joventas de dos vilatges del Lauragués, Pey-

Los Cases (Aude), jos
escolanas Na Marià Ayrix e

rens

e

la direccion de nòstras

Na Germana Foj^ssac,
organizat, al benefici dels malastrozes inondais
del Mièchjorn, los 11 e 23 de mars, doas vespradas
occitanas, ont se joguèt Lo Mètge de Cucunhan, de
Jan de la Ròea, e ont se cantèt de cansons del ma¬
jorai Prosper Estieu. Cada còp, l'abat Salvat faguèt.
an

occitan

en

una

conferensa

sus

La

Lo 6 d'abrilh, Los Grilhs del

Lenga d'Oc.

Lauragués donèron

al poste de Radiò-Toloza una vesprada occitana en;
onor del centenari de Mistral. M™a
Foyssac, Mla Dissel

e

èmes
rensa

M. Sibra cantèron

mistralencs,
sus

Mistral

e
e

e
diguèron de cants e de po¬
l'abat Salvat faguèt una confe¬

l'Ama Occitana.

A l'Institucion

colana Na
mana

una

Santa-Genoveva, à Fois, nòstra es¬
Justina Rives fa regulièrament cada sètlitson de lenga e de literatura occitanas.

Serà plus
nifestacions
de Mistral.

posible, d'abòrd, de comtar totas las
en

tèrra occitana

en

onor

ma-

del Centenari

�LO

GAI

SABER

295

En Provensa, caldrià parlar de las fèstas merabilhozas de Marselha, Carpentràs e Canas.
A Montpelhèr, al gropament del
Novèl-Lengadòc,
nòstre amie Roger Barthe
faguèt, lo 19 de mars,
una conferensa
aplaudida sus Calend.au. Lo 30, la
•confraria dels Penitents Blancs, dont Mistral

foguèt
prior onorari, organizèt una ceremonia religioza ont
lo Canonge Chabot prediquèt en
lenga d'Oc.
A Paris, doas vespradas son estadas
organizadas
en onor de Mistral, lo 1" d'abrilh
per la Federacion
Regionalista Franceza, e lo 2 pel Toring-Club de
Fransa. Nòstre escolana Julieta Dissel i
diguèt de
poèmes occitans.

La Mantenensa de
Lengadòc, acampada à Bezièrs
lo 9 de mars, decidèt que de fèstas en onor de Mis¬
tral serian organizadas per las Escòlas
localas, lo 29
■de mai à Pezenàs, lo 8 de
junh à Corsan e à Clermont del Eraut, lo 15 à
Montpelhèr, lo 22 à Bezièrs,
e lo 29 à Nimes.

Gracias al abeluc de nòstre amie Caries Grandò,
manteneire de la Ginèsta d'Aur de
Perpinhan, sem¬
bla que la Mantenensa de Catalonha va reflorir.
Déjà
■comta mai de 120 membres.
Esperam que s'arrestarà
pas

aqui

tres vòts

En

e

mandam al valent e afogat Grandò nòsplena reiisida.

corals de

Lozèra, nòstre escolan Caries Camprox

es

l'a-

nimator d'un novèl gropament occitan, Y Union
dels Gabals. Serià pas maluros de veze enfin s'arborar la bandièra felibrenca dins una encontrada

que

•comta

d'afogats cantaires

bents trabalhaires

com

lo

Peytavin, dont caldràplan

com

Chontoclar

canonge
un

Remiza

e

e

de

sa-

l'abat

jorn far coneise la bêla

•òbra occitana.
A Madrid se prépara
l'espelizon d'una novèla revista, la Revista Occitana, jos la direccion.de nòstra escolana

Na Eufemia

Llorente ;

se

consacrarà

�296

LO

GAI

SABER

subretot à d'estudis literaris

l'unificacion dels

e
filologics
parlars occitans.

en

vista de-

Companha Franceza del Gramofòne « La Voix
Maître», 7, Brd LIaussmann, Paris IX, vend de'
disques donant las plus bêlas sardanas de Catalonha.
Nòstre amie Jozèp Fontbernat a escrit, per los prezentar, qualquas regas que s'acaban atal: «La Cobla
(orquèstre populari que jòga de sardanas) sera ap¬
pelée par le Créateur au jour du Jugement der¬
nier pour réveiller les morts» ... Quora la même
societat nos donarà sus sos disques las cansons ocLa

de

son

citanas de Mistral

e

dels autres felibres ?

La Flandra célébra ongan lo Centenari del prèstrepoèta Guido Gezelle, que faguèt per son païs unaôbra
comparabla à-n-aquela de Mistral per l'Occitania.

Lo 17

Paul

de mars es mórt, à Montpeihèr, lo Majorai
Chassarý, autor prezat d'un libre de contes En

terra Galesa e d'un volume de vèrses Lou Vi dau
Mistèri. Nascut à Grabels (Eraut) en 1859, foguèt

majorai en 1895, à la plasa de Roumieux. Porta-ba
la Cigala de Nimes.
A Castèlnòudari, lo 25 de mars, es môrta Na Vir¬
ginia Estieu, la dòna de nóstre jos-capiscòl Prosper
Estieu, dont es estada la dinna e modèsta companha.

L'Escòla

Occitana

e

Los Grillas del

Lauraguès

à la grand dolor del Majorai.
Que santa Estèla los recebe dins la Vida benurozal

prenon part

CRI-CRI.
Ĺe Gérant

Impr. Lauraguaise,

37,

:

H. L'EVRAT.

Rue.de la Balle

-

Castelnaudary»

�Pour paraître

prochainement :

Lo Fablièr Occitan
par

Prosper ESTIEU
Majorai du Félibrige, Maître ès Jeux Floraux

Illustrations par Paul SI11R V
vol. in-8

i

en

librairie.

fort vergé bouffant. En
souscription au
13 fr. SO, qui sera porté à 20 fr.

sur

prix réduit de

Sur Madagascar, 60 fr.
On souscrit à la

n'y

Sur

pur

fil Lafuma, SO fr.

SOCIÉTÉ D'ÉDITIONS OCCITANES,
37,

Il

—

aura pas

Rue de la Baffe, Castelnaudary (Aude)

d'exemplaires gratuits

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIMI1IIIIBIIII
EXTRAIT DU

CATALOGUE

de la

Societat d'Edition Occitana
37, Rue de

la Baffe

-

CASTELNAUDARY

Prosper ESTIEU
Lou

Terradou,

langue d'Oc, avec tra■— rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8°, 280 p.)
fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en
langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264
p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan,
poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8*, 344
p.) fr.
20. »
duct. franç.

sonnets

en

(i vol. in-8°, 300p.)

.

�Lo Flahut

43 chansons avec musique, texte
franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104 p.)
fr.
16. »
Las Bucolicas de Vergili en ritmes occitans ( 1 vol.
in-8, 68 p.)

occitan

Occitan,

et traduct.

.

Edition de luxe numérotée
Edition ordinaire

.

.

.

.

.

fr.
fr.

25.
10.

»
»

Jan de la ROCA
Lo Mètge de Cùcunhan, conte dramatique occitan,
avec 11 illustrations de Paul Sibra,
(1 vol. in-8°3op.)
Edition de luxe numérotée
Edition ordinaire

Guilhèm

de

fr.
fr.

8.
4.

»
»

NAUROZA

Cants d'un Grilh, chansons, rondels et sonnets oc¬
citans, avec traduction française et portrait de l'au¬
teur, (1 vol. in-8°, XVI- 100 p.)
fr.
10. »
Abat Jozèp SALVAT
La Langue d'Oc à l'Ecole, {in-8°, 16 p.) fr.
5. »
La Lenga d'Oc e la Glèiza, (in-8°, 16 p.)fr.
3. »
Sant Francés d'Asiza

122

choix de
p.

.

.

.

e

aparaire dels Fe=

fr.
2. »
Vie et son Œuvre, suivies
poésies et d'un lexique, (1 vol. in-8°,

libres, (in-8°, 8 p.)
Auguste Foures,
d'un

etsemple

.

sa

)

L'Ama

(in-8°

Occitana,

14

Edition de luxe
Edition ordinaire

1.

Reina del

fr.

12.

fr.
fr.

10.
2.

»

p.)

CANTIQUES :
Cèl, paraulas de P. Estieu subre

»

»

un

aire catalan.
2.

Cantem

Nadal! paraulas de P. Estieu subre un

vièlh aire occitan.
CHANSONS
1.

2.

Se canta, que
Las Batezons,

:

cante ! paraulas e

aire popularis.
paraulas de P. Estieu subre un

vièlh aire.
3.

La Canson de Castelnòu, paraulas de P. Estieu

subre

un

vièlh aire.

(L'unité
MPR.

:

1

DE

LA

fr.

—

«OCIETAT

La douzaine :

D'EDICION

OCCITANA

»

10

CA3TELNAUDARY,

fr.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620356">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620357">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620358">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715944">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620331">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 12, n° 067 mai 1930</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620332">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 12, n° 067 mai 1930</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620333">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620334">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620335">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620336">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620337">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620338">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620339">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620340">
              <text>1930-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620341">
              <text>2018-11-02 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620342">
              <text>Anglade, Joseph (1868-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620921">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620922">
              <text>Gouyer, Louis (1865-1924)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620343">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620344">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620345">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/e0865639f1781b5b4982e6ebd491e402.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620346">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620347">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620348">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620349">
              <text>1 fasc. (pp. 282-296) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620350">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620351">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620352">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620353">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620354">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620359">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20200</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620361">
              <text>FRB315556101_P15053_1930_05_067</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620360">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620362">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620363">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620364">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620365">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644925">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878016">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
