<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20203" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20203?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:23+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138247">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/35a281169c10abadea1e26e89e2fb35c.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138248">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a6042cc7277076730d0741603c090531.pdf</src>
      <authentication>a6b7af197654634b40347475402acfaf</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="620960">
                  <text>12* Annada

Nu 70

Agost 1930.

Gai
Saber

Lo

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

m

Dis Aup i Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
14, Carrièra delà Arts, 14

Lo Numéro

:

1 fr. 50

�LO GAI SABER
Revista de l'BSCOLA OCCITANA
BUREUS

14, Oarrièra dels Arts

:

Fransa

Abonaments

:

:

Estrange

un an

.

: un an

—
.

.

TOUOZA

.12 fr.
.

25 fr.

ENSENHADOR
del N° 70

(Agost 1930)

del Majorai Jozèp Anglade,
Capiscôl de YEscòla Occitana.
L'abbé Salvat Mainteneur des Jeux
Mort

LA DIRECCION:
Armand PRAVIEL :

Floraux.
J. D.

:

Àbbé

J. SALVAT :

Prosper ESTIEU

L'Unificaeion de la Lenga d'Oc.
L'Avenir de la Langue d'Oc.

La Mandra

:

M.

BARAILLÉ :

CRI-CRI

que

fazià de la môrta,

Adisiatz de Guèrra.

Jnli CUBAYNES :

L'Aigat.
Bolegadisa Occitana.

:

Suplement : Jôcs Florals Escolaris del Golètgc à'Occitania
(La Rampelada, N° 8).

Burèu de l'Escòla Occitana
Jozèp Anglade, Capiscôl ; Prosper Estieu,
Perbosc, J. Rozès de Brousse, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Salvat, Secretari.
Antonin

ASABER.
cion del Gai

Per tôt sò que pertòca l'AdministraSaber, escriure à la Libraria Edouard

-

Privât, 14, Carrièra dels Arts, TOLOZA.
Compte postal

Per la

:

Toloza N• 1673

Redaccion, escriure al Majorai Prosper

Estieu, 45, carrièra Contresti, CASTELNOUDARI.

Se

parlarà

que

dels libres mandats

en

dople etsemplari.

�MÒRT

JOZÈP

DEL MAJORAL

ANGLADE

Capiscòl de YEscòla Occitana

lo cèl de VEscòla
profesor Jozèp Ande julhet. Abià pas

Un grand dòl ven d'escurezir
Occitana. Nòstre Capiscòl, lo

glade,
encara

es mòrt à Toloza
sièisanta-dos ans.

lo

13

A l'ora ont nòstreaimat Capiscòl, qu'abià déjà tant
obrat per la Cauza felibrenca, s'aprestaba à donar
encara mai grandas de sa remirabla competensa, un mal rabent l'a raubat à sos amies, à l'Escola Occitana, à tota l'Occitania, que ne portaran

depròbas

lo dòl.
A Toloza, dabant son atahut, lo majorai
de Brousse, jos-capiscòl, a dit la prigonda
VEscòla e dels Tolo^ans de Toloza.
Subre

son

J.-Rozès
dolor de

cròs, à Lezinhan (Aude), lo païs ont èra

nascut, s'es lauzat coma se debià lo sabent, l'amie,
l'occitan que foguèt lo profesor Anglade. Nòstre Secretari lo Majorai abat Salvat saludèt nòstre Capiscòl al nom del Felibrige e de YEscòla Occitana.
Nòstre numéro venent serà consacrai à la memòria d'aquel que ploram. Per ara, nos aelinam prigondament dabant sa tomba trop lèu dobèrta, deman¬
dant à santa Estèla e à Clemensa Izaura de lo recebre amistadozament dins lor Paradis.
La Direccion.

�LO

33°

GAI

L'ABBÉ

SABER

SALVAT

MAINTENEUR DES JEUX FLORAUX

réception solennelle à l'Académie des Jeux
Joseph Salvat, secrétaire de
VEscòla Occitana, avait attiré, en pleine semaine,
une affluence considérable à l'Hôtel d'Assézat et Clé¬
mence Isaure. Lorsque le récipiendaire, suivant notre
regretté Capiscol le professeur Anglade, fit son en¬
trée, des applaudissements inusités éclatèrent ; et ils
ne manquèrent pas de continuer, lorsque le jeune Ma¬
jorai prit la parole en langue d'Oc. Je ne vois pas
pourquoi nous négligerions de souligner ici cet écla¬
La

Floraux de M. l'abbé

tant

succès.

L'entrée du vaillant prédicateur du Félibrige à la
vieille Académie, " directe héritière des Trouba¬

", pour parler comme Mistral, a une impor¬
signification.
A première vue, il paraît, en effet, exceptionnel
que, pour remplacer S. G. Mgr. Germain, le véné¬
rable archevêque de Toulouse, les Mainteneurs aient
accepté, et par une très belle élection, un jeune ec¬
clésiastique d'un autre diocèse, et qui n'est encore
qu'un simple professeur de séminaire. De plus, les
règlements de l'Académie ne lui permettent d'accep¬
ter que trois mainteneurs étrangers à Toulouse, et
ce chiffre est depuis
longtemps dépassé. Il a donc
fallu estimer que, dans l'état actuel des moyens de
transport, imprévus par les lettres patentes de Louis
XIV, Castelnaudary pouvait être considéré comme
un faubourg de Toulouse.
Mais cette fiction n'aurait eu guère de chance d'ê¬
tre acceptée, si la candidature de l'abbé Salvat n'a¬
vait été extrêmement sympathique au vieux Collège
dours
tante

de la Gaie Science.

�LO

GAI

SABER

331

Comme l'a fort bien rappelé notre défunt Capiscol
qui, présida cette belle séance avec une verve étincelante, la tradition occitane n'a pas cessé, durant tout le
XIXe siècle au moins, de compter de nombreux fer¬
vents aux Jeux Floraux : d'Aguilar, d'Escouloubre,
Poitevin-Peitavi, de Rochegude, Gatien- Arnoult, le
Comte de Toulouse-Lautrec, Jean-François Bladé,
l'abbé Couture, Firmin Boissin, Jules Rolland, Desazarsde Montgailhard, tantd'autres, mêmeen neparlant
que des morts. De tout temps, l'Académie a été heu¬
reuse
de les accueillir, comme elle a donné des let¬
tres de maîtrise à Raynouard, Jasmin, Mistral, Jourdanne, Achille Mir, Angel Guimerà, etc. Elle sait
très bien que là est sa force traditionnelle, qui la
rapproche de tout le peuple de langue d'Oc, qui la
relie avec les Latins d'au-delà les frontières. Elle ne
désire rien tant que de rallier à son influence toutes
les forces vives du pays où elle travaille, à condi¬
tion cependant que ces forces, parfois trop impétu¬

longue prudence,
convictions patriales, toutes dignes du plus profond respect.
euses, ne
ses

heurtent

pas

de front

sa

traditions six fois séculaires, ses

qu'elle a montré en accueillant M. l'abbé
elle avait appelé naguère le profes¬
seur Anglade
et les autres fondateurs de YEscòla
Occitana. Et cette élection prend un sens encore
plus net à la suite du legs Fabien Artigue, et au mo¬
ment où, après avoir rendu aux félibres "les fleurs
d'Isaure ", l'Académie s'apprête à leur décerner le
grand prix de 10.000 fr. Pour l'aider dans ses tra¬
vaux de
plus en plus importants, elle a tenu à s'ad¬
joindre un de ses plus brillants lauréats, le succes¬
seur du
regretté baron Desazars de Montgailhard au
Consistoire du Félibrige, le fondateur avec Prosper
Voilà

Salvat,

ce

comme

Estieu du

Colètge d'Occitania, le prédicateur élo¬

quent qui fait retentir dans toutes nos chaires lan¬
guedociennes l'idiome de notre race et de nos poètes.
L'Occitanie, qui, hélas ! ignore encore tant de cho-

�lo

332

gai

saber

s'en étonnera peut-être : mais elle ne pourra
de ratifier un choix aussi judi-

ses,

faire autrement que
C16UX

Armand

PRAVIEL.

L'Unificacion de la lenga

d'Oc

Dins la Revista Occitana, de Madrid (n° 2), Na
Euphemia Llorente escriu, en parlant del regretat
Jozèp Aladern (Còsme Vidal) :
« Fo lo primier que publicà una Revista occitana
a Catalunya :
Occitania (Barcelona, 1905), escrita
en tots los parlars d'Oc. »
Completem aquela documentacion istorica, en ajus¬
tant qu'Occitania pareisià tant-ben à Toloza jos la
dopla direccion de Jozèp Aladern e de Prosper Estieu.
Dins lo meteis n° de la Revista Occitana, Na E.
Llorente, que s'es adonada à la filologia d'Oc ambe
una bêla ardor, dis que, per poder arribar à l'unificacion pratica de la lenga d'Oc, caldrià bona volontat e esperit de sacrifici &lt;■&lt; en tots los Occitans, en
tots.

»

Acô 's tant-ben nòstra pensada, e los mèstres de
VEscòla Occitana òc pròban dempèi mai de trenta
ans.
Sò que Na E. Llorente demanda als Occitans
de Fransa es justament, o à quicòm prèp, sò qu'à-n-

aquesta ora se

pratica

en

Lengadòc,

en

Auvernha,

Lemozin, mêmes en Gasconha ; mas qunas son
las concesions que los Catalans, los Valencians e los
Malhorquins debrian e voldrian faire als Occitans de
Fransa? Subre aquel punt la Revista Occitana es
en

encara muda. Li demandam
dant nòstres milhors vòts.

una

responsa, en

li

man¬

J. D.

�LO

GAI

SABER

333

L'Avenir de la Langue
Le poète Albert Pestour
venir de la La?igue d'Oc.

fait

une

d'Oc

enquête sur l'A¬

Notre secrétaire l'abbé Salvat, majorai du Félibrige,
répondu à cette enquête les lignes que l'on va lire.
Nous donnons, l'une après l'autre, chacune des ques¬
tions de l'enquête avec la réponse à chacune de ces
questions.
a

1° QUESTION.

Comment voyez-vous l'avenir littéraire de la
langue d'OcÌ
Croyez-vous qu'elle continuera à se dissoudre
en une
poussière de dialectes ?
Ou bien pensez-vous qu'elle s'unifiera ;
a) absolument grâce à l'adoption unanime du

dialecte mistralien ou de tel autre dialecte
vant forgé par un ou plusieurs écrivains de
nie ;

sa¬

gé¬

b) relativement par la fusion des parlers lo¬
en six ou
sept grands dialectes littéraires
(auvergnat, catalan, gascon, languedocien, li¬
mousin, provençal, etc...) qu'une graphie uni¬
forme rendrait intelligibles à tous les lettrés
caux

occitans ?
RÉPONSE.
L'unification absolue de la

langue d'Oc ne semble

pas nécessaire. Déjà, au XJV0 siècle,
traite de lengatge estranh par les
sains ! Mais, qu'elle soit impossible,
affaire.
'

le Gascon était
lettrés toulou¬
c'est une autre

Pour le moment, cette unification est à un stade
avancé. Il suffit, pour s'en rendre compte, de

assez

�LO

334

GAI

SABER

voir les résultats obtenus par la réforme australien¬
ne, par celle de l'abbé Roux, enfin par la réforme
définitive de YEscòla Occitana avec Estieu et Per-

bosc, aboutissement logique et nécessaire de toutes
précédentes.
Sans doute, on peut croire que la langue conser¬
vera de
grands dialectes : le provençal, le languedo¬
cien, le gascon, le limousin, le catalan. Mais on peut
prévoir le temps où, par l'application à tous ces di¬
alectes des règles graphiques de YEscòla Occitana,
les réformes

les différences dialectales seront sensiblement dimi¬

nuées, jusqu'à rendre tous les dialectes facilement
compréhensibles à toute personne « cultivée » d'Occitanie.
2e QUESTION.

Cette unification,
désirable?

absolue

ou

relative, est-elle

RÉPONSE.

L'unification, relative
peut-être plus tard, est,

le moment, absolue
seulement désirable,
mais nécessaire. Et c'est précisément une condition
pour que cette langue soit vivante. Croit-on à la sur¬
vie des «patois»? Cette survie même des «patois»
est-elle

pour

non

souhaitable ?

Certains prétendent que la langue restaurée, qu'ils
appellent «occitan», est une langue factice, conven¬
tionnelle, sans vie, bonne tout au plus pour quelques
esprits désireux d'impressions poétiques. Grossière
erreur! Je me rends bien compte du contraire, moi,
qui prêche en «occitan», moi, qui enseigne «l'occitan».
Arrière ceux qui font deux parts chez eux pour la
langue d'Oc : la langue littéraire propre à la poésie
et aux dissections philologiques à la mode d'outreRhin, puis le «patois» vulgaire de la conversation.
L'avenir est à la langue classique d'Occitanie, revi¬
vifiée

et

très vivante.

�LO

GAI

SABER

335

3e QUESTION.
L1 unification peut-elle se réaliser
par la seule
volonté des écrivains d'Oc? Ou
dépend-elle de
la politique générale ?
RÉPONSE.
Les

félibres peuvent

moyens,

arriver, par leurs propres
à acquérir l'unification relative de la langue.

Et, quand la langue sera devenue un noble ins¬
culture, j'appelle de tous mes vœux l'ac¬
tion politique qui, seule, nous
permettra d'échapper

trument de

à la centralisation étouffante

et

de donner à la lan¬

d'Oc le «pontificat» auquel elle

gue

a

droit.

QUESTION SUBSIDIAIRE.

La langue d'Oc doit-elle être réservée aux
po¬
èmes, contes, romans, pièces de théâtre, discours
où ses qualités charnelles font merveille, ou doitelle devenir abstraite
pour pouvoir traiter tous
les

sujets?

Nota bene.
Il est bien entendu qu'il ne s'agit,
dans cette enquête, que de la langue littéraire, les
—

paysans étant condamnés à parler des patois de
en plus corrompus par le mauvais français,
tant que la langue d'Oc ne sera
pas enseignée à

plus

l'école.

RÉPONSE.
Il

plus qu'évident que notre langue doit trai¬
les sujets, sans exception. Sinon, elle ne
serait pas une langue, une vraie langue, l'expres¬
sion d'une race, d'un peuple. Je croirais faire injure
à vos lecteurs en leur proposant des exemples.
est

ter tous

Abbé

J. SALVAT.

�L'Ort dels Trobaires

La Mandra
que

fazià de la mbrta

Ajent pasat la nèit dins una galinièra,
La mandra n'

sortiguèt quaprèp solelh levât.

(Del moment qu'èra tant tardièra,
La bèstia ambe sas dents abià pron trabalhat...)
Com,pr'ela,èra un danger de se mostrar per òrta,
S'alonguèt sul camin per i far de la mòrta.
Lo

En

primièr

que

pr' aqui pasèt

tampant lo nas diguèt :
Que pud aquela carraunhada ! —
Lo segond s'abansèt de la coga ramada
E li copèt un pauc de borra am sos ci^èus,
se

—

Pramor
Lo

qu'acò garïs lo grand mal de las lèus.

tre^enc destaquèt una ungla de sa pata,

Pramor

qu'acò garïs mal de fetge e de rata.
Un quatrenc à la mandra arranquèt una dent,
Sens que li fagues faire un sol bolegament.
Mas

gar-aicï 'n pacan que subre l' camin landra
cal, es lo còr de la mandra!—

E dis:— Sò que me

�lo

E trai de

gai

saber

337

pocha un cotèl.
a^arda un saut tant bel
Que dispareis dins la bolbena.
Ieu, tròbi qu'ajèt plan ra^on :
Abià comprés sens cap de pena
Que de far de la mòrta èra plus de sa^on.
sa

Nòstra mandra alavets

Pacienta, s'acò 's bon per ganhar la partida ;
del mort, s'es question de ta vida!

Mas faguesplus

Prosper ESTIEU.

(Lo Fahlièr Occitan, lib. III, f. XII).

�33«

LO

GAI

SABER

Adisiatz de Quèrra

Mon revèl a tindat sus la taula. Aqut l'ora.
Acabats, los dèch jorns de pau^a e d'amistat.
Aut ! Cal tornar cargar mas ropas de soldat.
E dins lo còr, aval, quicòm se dòl e plora...—

—

O ! Laisar darrièr ieu los Nòstres

partir
felheta mòrta,
dins la guèrra e la nèch ! Degiscletar la porta
Que jamaiplus belèu tornarai pas durbirl

emportât, coma al vent

Debàs,

e

una

repaisòt, à la couina, espéra ...
pas res : muletas, quart, bidon,
càscol, mòstra, cotel, argent... veire! n'ai proni
Mas, qu'es acò ? Aisì que soi tôt en flaquièra.—
un

Non! Oblidi

—

Lo calel à la man,

davali l'escalier.
Granda, de son lèch, me crida — sas potonas
sus mas gautas
e pèis, aqut, sus sas gautonas,
mon
potet ! — ò ! Quai sab ? belèu es lo darrièr!"
La

A

son

La

mas
e

breson, la Pichoneta

es

adormida.

brusqui pas, de pòu de la derevelhar ;
sentisi

dins

mos

sus

ieu

corre

una

estrementida

paures èls las gremas tremolar.

�LO

Pecaire ! Ela

GAI

SABER

339

qu'apèis aplanhaba à ma fauda,
m
atrapaban pel còl,

ela dont los brasons
ela dont lo

capet

me

trucaba ! à, la siauda,

l'audoqa capinhada anib aquel esquiròl!
Un bosin de

cafèu sul cornet de la taula ;
adisiatq que vòli dire als bèls
amb ardor dins la vots, mas la
pruqor als els
E pèis, lima la clau dins la frecha sarralha.—

—

Un darrier

—

...

—

Juli CUBAYNES.
de Mai 1918.
{mècha-nèch)

■9

�LO

34°

GAI

SABER

La Pròza Occitana

L,' Ai§at
Plovià sens relambi dempèi lo maitin. E pracò nos.
tracasabem pas, amor qu'abiam vist, à las nòu oras,
que la grava de la ribièra èra pas encara cobèrta
per l'aiga. Per festejar Carnaval, estirabem la pasta
de las monhetas sus una sirveta blanca de farina, e
ma maire las jitaba dins l'òli bolhent ont lèu se coflaban e venian rosas coma l'òr. Còpsec, la porta s'es

dobèrta,

ma

tanta e ma cozina son intradas. Res

qu'à

lor aire abèm comprés que lo malur èra vengut. Ma
cozina s'es laisada anar sus una cadièra e li a calgut
faire un sadolh de plorar, " Sèm partidas, a dit ma
tanta ;

volgut
dit

ma

l'aiga es dins l'ostal. Voliai demorar, ela a
que nos n'anèsem. — Emai qu'a plan fait, a
maire ; ès pron sens èime ; i a de plasa aici

per totis.» Al cap d'un moment, ma cozina a fait :
M'an dit, à una ora, que la ribièra venià de sautar
"

à las òrtas. Som montada à la cima de la muD'aqui, ai vist l'aiga que
s'espandisià de tôt costat. I abià res qu'una cauza à
far : clavar e partir. E gar' nos aqul, sabèm pas duscas à quand.
Ai dobèrt los vaisèls vudes per que l'ai¬
ga i dintre e los vire pas ; atal tendràn belèu lo del
mièch qu'es plen de vin. A la gracia de Dius."

cap

ralha del Portai de la Vila.

Un moment encara, abèm parlai al pèd
ai pas pogut i tene : m'a calgut levar,

mas

del fòc

m'estro-

n'anar jos la pluèja totjorn furioza. Mancade pòple dins las carrièras. Quand ai agut
pasat la Comuna, ai vist l'aiga trebola que negaba
déjà lo fonze del vilatge e dont lo nivèl montaba de
moment en moment.
Aici, èra tranquilla coma la
d'un estanh; aqul, galaupaba com unabèstia salvatja..
par, me
ba pas

�LO

Ai davalat cap

GAI

à la glèiza

SABER

341

; me som arrestada coma

totas las

gents dabant lo flume dezencadenat que rabejaba los òrts, los prats e sò qu'éra, duscas ara, la

plasa agradiva del Borguet. L'onzada venià batre lo
pèd de la mural'na de la capelania ont lo nôstre Rector èra colcat dempèi une semanada ambe la fièbre.
Ai sentit lo bezonh de m'anar metre
jos la proteccion de Nòstre-Senhe. Butant la porta de la
glèiza,
ai vist treluzir las candèlas alucadas dabant lo SantSacrament espauzat. Una vintena de femnas pasaban
ensemble lo Rozari. Lo reson de l'onzada montaba
dins lo silenci coma la vots espantadora de la natura
triomfanta. Qu'èrem flacs e pitchons, paures ômes

dezarmats, dabant aquela fòrsa enrabiada ! Còpsec,
ai pensât que l'Ostia espauzada podrià pas intrar al
Tabernacle, amor que lo prèstre que l'abià sortida
abià los camins copats. Alavets me som sentida apazimada : d'abòrd que lo Sant-Sacrament montarià
la

garda al bòrd de las aigas furiozas,

nos

res non

podià

atenhe.

Tota la nèit la

pluèja es tombada, l'aiga a persede destrucciòn ; tota la nèit tant-ben,
dezèrta, Nòstre-Senhe a velhat sus son
pòple tremolant. L'un aprèp l'autre los arbres se
n' son anats al fièl de l'onzada, la palanca a sautat,
la grava e lo sable an cobèrt los ôrts e las vinhas ;
mas cap d'ostal es pas tombât,
degun s'es pas vist
emportai- o estofar per l'aiga. A la fin d'aquela nèit
d'espaventa, tôt lo vilatge a pogut dire : " Gracias à
Dius, sèm estais esparnhats !

guit

son òbra
dins la glèiza

A

las

onze

oras

del

maitin, quand lo prèstre es

tornat, aprèp aber fait plan de lègas, quand a fait
tindar la campana per convidar las gents à remerciar lo

Senhor, la ribièra, com una bèstia enfin domdada, reculaba pas à pas, pauc à pauc s'amaizaba,
e, domerja, s'anaba colcar dins son lèit !
M.

BARAILLÉ.

�BOLEGADISA

OCCITANA

A prepaus d'un numéro de la revista
Revue Française, de Paris, consacrât

La Nouvelleà Mistral, lo
majorai Pèire Azemà, sendic de la Mantenensa de
Lengadòc, a publicat dins lo jornal Le Sud, de Montpelhèr (n° del 25 de junh 1930), un article ont abèm,
legit aquestas regas :
«... Notons avec plaisir que V. Bernard et A. Pestour n'ont pas introduit dans ce milieu de gens degoût la facétie douteuse de la graphie dite occitane;
peut-être, au fait, leur avait-on signifié qu' «une te¬
nue correcte est de rigueur. »
A-n-aquel compte, cal creire que los jornals ont
Azemà escriu fan pas aquela recomandacion o que,
se la fan,
Azemà los escota pas gaire... Coma que:
siague, abèm la sentida que lo « sa de garri » se bolèga tornamai. Pracô, aurià plan pogut atendre la
fin del Centenari del Mèstre.

LO' CENTENARI
en

DE

MISTRAL

Lengadòc

Lo 29

de junh se faguèt à Limos, capitala del Razés, de bêlas fèstas mistralencas organizadas per un
Comitat local ( prezident : M. Gibert) ambe l'ajuda
de nòstra escolana Jana Aurifèlhe. Un cortètge de
mai de cent joventas costumadas escortaban la trobairis Filadèlfa de Yèrda, ambe la rèina dels Grilhs
del Lauragués Magali de Severac e sa maire, la fe—
libresa Clardeluna, nòstras escolanas Anna-Maria

Ponrouch, Cecila Cuxac, Margarida Dufaur, Maria
Ayrix, etc... A la Comuna, lo majorai Clovis Ro¬
ques, capiscòl de 1 'Escòla Peyrottas, respondèt al

�LO

GAI

SABER

343

;-salut del Cònse per una bêla allocucion sus Mistral.
A la glèiza de S. Martin, ont lo senhe.archiprèstre

aculhiguèt los Felibres en lenga d'Oc, nòstre secretari lo majorai abat Salvat prediquèt sus la Vièrge.
A la taulejada s'auziguèron de brindes afogats coma
lo del Cònse, del Jos - Prefèt, de R. Lizòp, capiscòl
•de YEscòla deras Pirenèas, G. Vinas, J. Lombard,
-de La Cigalo Narbouneso, etc... A la Cort d'amor,
Filadèlfa diguèt un remirable sirventés à la glôria
de Limos que nòstres escolans legiran dins Lo Gai
Saber (numéro consacrai à Mistral). A la seguida,
se
joguèt, ambe una granda reusida, Mugueto, lo
-conte lengadocian de nôstra amiga Margarida Na¬
varre, pel quai Deodat de Severac escribèt una bêla
particion muzicala. De dansaires de Saurai (Arièja)
se faguèron justament aplaudir.
Lo 6 de julhet, es à Bezièrs que Mistral èra lauzat
per La Cigalo Lengadonciano e la Societat Arqueologica. La semana abant, YEscòla del Remem¬
bre abià organizat una tièra de conferensas à RadiòBezièrs sus Mistral. I ajèt recepcion dels felibres à la
Comuna e inauguracion de l'avenguda Mistral ambe
de bèls discors del majorai Vabre, del Cònse, del
■comandant Baret, una òda del majorai Barthe. A
Sant-Nazari, lo majorai abat Salvat prediquèt sus
Mistral poèta catolic. A la taulejada, jols ombratges
del castèl de Linha, de brindes foguèron portais pel
Cònse, lo Jos-prefèt, F. Mistral nebot, lo profesor
Vire, Lesaffre, prezident del Novèl Lengadòc, R.
Barthe, etc.. A la Cort d'Amor s'aplaudiguèron de
poèmes dits per Na Julieta Dissel e una comedia de
Gaston Vinas. A la nèit se joguèt à las Arenas La
Filho de la Mar, del majorai Emili Barthe.
.

Lo 20 de
Mistral

julhet, lo Lauragués èra en fèsta en onor
nòstras escolanas Margarida Dufaur e
Jana Muraine, ajudadas per Na Maria Ayrix, abian
-organizat un grand festanal à Caragodes e Morvilas.
Aprèp la recepcion de la Rèina Mla Genoveva de
de

:

�LO

344

GAI

SABER

Villèle per

nòstre jos-capiscòl J.-Rozès de Brousse,
plen aire à Caragodes ont prediquèt l'a¬
bat Salvat, se tenguèt una bêla felibrejada rustica
dins lo parc del Senhe de Villèle. A la Cort d'Amor,
un
centenat de joventas en costume
lauragués èran
al entorn de la rèina : delegacions de Caraman, dels
Cases, de S. Félix, de Castèlnòudari, d'Albi. Aprèp
lo mesatge de la Rèina, s'auziguèron de cants e de
poèmes de Mistral, Estieu, Mir, Perbosc, Calelhon,
per de joves artistas del païs e per Julieta Dissel.
Se joguèt doas pèsas comicas, La Falsa Muta, per
Francés de Gélis e Ramonet e Margoton, per Jan
e una mesa en

de la Ròca. Nòstra escolana Anna-Marìa Ponrouch

diguèt

un

polit poème. Lo felibre Thalabas, dels
Lauragués, legiguèt una Oda à la Rèi¬
clavaire Armand Praviel se faguèt aplau-

Grilhs del

na. Nôstre
dir dins una merabilhoza conferensa

sus

Mistral.

Abèm après am granda tristor la mòrt de la genta
Mirèlha Ripert, filha de nôstre amie lo profesor
Emili Ripert, membre-fondator de YEscòla Occitana. Abià solament seize ans. Santa Estèla n'aurà fait una bêla flor per sa corona.

Le Gérant

Impr. Lauraguaise,

37,

:

E. LEVRAT.

Rue de la Bafie

-

Castelnaudary.

�Pour paraître

prochainement :

Lo Fablièr Occitan
par

Prosper ESTIEU
Majorai du Félibrige, Maître ès Jeux Floraux

Illustrations par
vol. in-8

i

sur

fort

Paul SIBRA

vergé bouffant. En souscription au
sera porté à 20 fr.

prix réduit de 12 fr. SO, qui
en

librairie.

Sur Madagascar, 60 fr.
On souscrit à la

Il

n'y

—

Sur

pur

fil Lafuma, SO fr.

SOCIÉTÉ D'ÉDITIONS OCCITANES,
37, Rue de la Baffe, Castelnaudary (Aude)

aura pas

d'exemplaires gratuits

iiimmiiiimiiiiimiiimimiiiimiiimiiiiiimimi
EXTRAIT DU CATALOGUE
de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Rue de la Baffe

-

CASTELNAUDARY

Prosper ESTIEU
Lou Terradou, sonnets en
duct. franç. (i vol. in-8°, 300

langue d'Oc,

p.)

avec

tra-

fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8°, 280
p.) fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264
p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8", 344
p.) fr.
20. »
—

rare.

.

�Lo Flahut

43 chansons avec musique, texte
franç. pouvant se chanter dans les
vol. in-8°, 104 p.)
fr.
16. »
de Vergili en ritmes occitans ( 1 vol.

Occitan,

occitan et traduct.
deux langues, (1
Las Bucolicas

in-8, 68 p.)

.

Edition de luxe numérotée
Edition ordinaire

.

.

.

.

.

fr.
fr.

25.
10.

»
»

Jan de la ROCA
Lo Mètge de Cucunhan,

conte dramatique occitan,
illustrations de Paul Sibra, (1 vol. in-8°30p.)
Edition de luxe numérotée
fr.
8. »
Guilhèm de NAUROZA
11

avec

Cants d'un Qrilh, chansons, rondels et sonnets oc¬
citans, avec traduction française et portrait de l'au¬
teur, (1 vol. in-8°, XVI- 100 p.)
fr.
10. »
Abat Jozèp SALVAT
La Langue d'Oc à l'Ecole, (in-8°, 16 p.) fr.
5. »
La Lenga d'Oc e la Qlèiza, (in-8°, 16 p.)fr.
3. »
Sant Francés d'Asiza etsemple e aparaire dels Felibres, (in-8°, 8 p.)
2. »
fr.
Auguste Fourès, sa Vie et son Œuvre, suivies
d'un choix de poésies et d'un lexique, (1 vol. in-8°,
122
p. )
fr.
12. »
L'Ama Occitana, (in-8° 14 p.)
»
.

Edition de luxe
Edition ordinaire

Rèina del
aire catalan.
1.

2.

.

.

.

.

.

.

.

.

fr.
fr.

10.
2.

CANTIQUES :
Cèl, paraulas de P. Estieu subre

Cantem Nadal !

paraulas de P. Estieu subre

»
»

un

un

vièlh aire occitan.

Dius Poderos, paraulas de

3.

zica de Deodat de Severac.

Prosper Estieu,

CHANSONS
1.
2.

Se canta, que
Las Batezons,

mu-

:

cantel paraulas e aire popularis.
paraulas de P. Estieu subre un

vièlh aire.
3.

La Canson de Castèlnòu, paraulas de P. Estieu
un vièlh aire.

subre

(L'unité
MM.

:

1

*E

LA

fr.

—

tOeiKTAT

La douzaine

D*CDICIOn

OCCITANA

:

10

CACTELNAWCARY,

fr.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620545">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620546">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620547">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715947">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620520">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 12, n° 070 agost 1930</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620521">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 12, n° 070 agost 1930</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620522">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620523">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620524">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620956">
              <text>Anglade, Joseph (1868-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620957">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620525">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620526">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620527">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620528">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620529">
              <text>1930-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620530">
              <text>2018-11-02 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620531">
              <text>Praviel, Armand (1875-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620958">
              <text>Cubaynes, Jules (1894-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620959">
              <text>Baraillé, Marie (1895-1968)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620532">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620533">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620534">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/35a281169c10abadea1e26e89e2fb35c.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620535">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620536">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620537">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620538">
              <text>1 fasc. (pp. 330-344) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620539">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620540">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620541">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620542">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620543">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620548">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20203</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620550">
              <text>FRB315556101_P15053_1930_08_070</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620549">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620551">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620552">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620553">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620554">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644930">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878019">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
