<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20206" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20206?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:19+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138253">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b9a3ce5c09cecbed87030b2439708df0.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138254">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/74407dc8dacce8c41fea3f11a709712e.pdf</src>
      <authentication>75df5ad88b7359d580499755acc5f7eb</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="621002">
                  <text>12* Annada

Lo

No 74

Décembre 1930.

Gai

Revista de l'ESCOLA OCCITANA

n—
»

Dis Aup 3 Pirenèu

...

F. Mistral

TOLOZA
14,

Carrièra dels Arts, 14

Lo Numéro

:

1 fr. 50

�Revista de l'ES COLA OCCITANA
BOREUS

:

14, Oarrièfa ciels Arts
Fransa

Abonaments

:

:

un

Estrange :

an

TOEOZA

--

12 fr.

...

un an

.

.

25 fr.

ENSENHADOR
del N? 74

(Décembre 1930)

Le

José VINCENT:

" Fablièr

Occitan"

de

Prosper

Estieu.

Euphemia LLORENTE:

Jozèp SALVAT:
CRI-CRI

:

L'Unificatió de la Lengua d'Oc.
Libres Novèls.
Bolegadisa Occitana.

Table des Matières

(années 1929-1930).
Suplement pels Escolans e los Amies del Colètge d'Occitania : La Rampelada (N° 9).

Burèu de l'Escòla Occitana
Jozèp Anglade, Capiscòl ; Prosper Estieu,
Perbosc, J. Rozès de Brousse, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Salvat, Secretari.
Antonin

ASABER.

Per tôt sò que

pertòca l'AdministraSaber, escriure à la Libraria Edouard
Privât, 14, Carrièra dels Arts, TOLOZA.
-

cion del CrAl

Compte postal : Toloza N• 1673

Per la

Redaccion, escriure

Estieu, 45, carrièra Contresti,

al Majorai Prosper

CASTÈLNOUDARI.

Se parlarà que dels libres mandats en dople

etsemplari.

�Le 66 Fabllèr Occitan w
de

Prosper ESTIEU (i)

L'apologue est souvent
taine, du moins,

un pauvre genre.

La Fon¬

rendus si difficiles que nous
ne tolérons
que bien peu les autres fabulistes fran¬
çais. Florian, pendant près d'un siècle, donna le
change. Et j'eus l'ennui de l'apprendre, en mon en¬
fance, dans un fablier insipide. Le reste, sauf un,
comme

disait

nous a

Corneille,

ne vaut pas

l'honneur d'être

nommé, ou peu s'en faut. Je ne vois vraiment émer¬
ger du médiocre troupeau que le bon Joseph Roumanille, l'exquis poète et conteur provençal. L'auteur
des

Margarideto

eut

l'audace de

se mesurer avec

le

Bonhomme et la chance de ne pas échouer dans une
aussi folle entreprise. Quiconque aura lu sa version

provençale des Deux Pigeons n'aura garde de me
démentir.

C'est encore dans notre littérature d'Oc, mais dans
celle d'aujourd'hui, cette fois, que nous pouvons trou¬
en cet an de grâce 1930, un fabuliste vraiment
digne de ce titre. J'ai nommé ce poète qui, avec Antonin Perbosc, fait périodiquement les délices de qui¬
conque lit l'excellente revue occitane Lo Gai Saber : Prosper Estieu.
L'intention de Prosper Estieu, dans le Fablier
Occitan qui vient de paraître, est toute différente de
celle de Roumanille. Pour le poète provençal, la dif¬
ficulté avait été d'affronter un parallèle avec le plus
ver,

(1) Article extrait de La Croix, de Paris, 26 octobre

1930.

�Nòstre secretari
21 de décembre

ferensa

sus

lo

majorai abat SALVAT farà, lo

à 21 oras, à Radiò-Tolosea, una con-

La Litson del Centenari de Mistral.

Cants e poèmes mistralencs, per
Lauragués e la Schola Caecilia, de

Los Grilhs del
Toloza.

�LO

554

GAI

SABER

grand fabuliste du monde. Celle que vient de braver
Prosper Estieu est de tout autre sorte. De parti pris,
l'auteur de ce nouveau recueil d'apologues a laissé là
le modèle immortel que tout le monde a lu et dont
les écoliers apprendront les chefs-d'œuvre aussi long¬
temps qu'il y aura une langue française. Il a cher¬
ché des modèles presque aussi vénérés, du fait de
leur antiquité, mais bien plus secs et surtout bien
plus didactiques :
E dins

E\òp lo Frigian

Coma dins Fèdre l' Tracian
A

Esope le Phrygien comme dans
glane.

Et dans
fait

sa

fait son espigoladisa.

Phèdre de Thrace il a

L'obstacle à sa réussite résidait dans l'indigence
littéraire d'Esope, observateur à la morale nue, com¬
me
disait La Fontaine, et dans la relative froideur
de Phèdre.
que c'est précisément cette difficulté
bel humaniste et très sûr poète qu'est

Je crois
tenté
per

ce

Estieu. Comme pour sa traduction des

ques de Virgile, étant sûr de son fait, il a,
crânerie coutumière, marché de l'avant. Le
final ne lui a pas donné de démenti.

qui

a

Pros¬

Bucoli¬
avec sa

résultat

Belle occasion, en vérité, de souligner la remar¬
quable continuité de l'effort littéraire de notre France
méridionale. En face des quatre grands poètes ro¬
mantiques : Lamartine, Vigny, Flugo, Musset, il y
eut naguère les trois Provençaux: Aubanel, Mistral,
Roumanille. Aujourd'hui, plus d'un poète parisien
pourrait s'incliner chapeau très bas devant Joseph
cLArbaud, Marius Jouveau, Prosper Estieu, Antonin
Perbosc, Michel Camélat, Philadelphe de Gerde. Et
Paris n'a pas de fabuliste.
Les lettres d'Oc, après Roumanille et, si l'on veut,
après Bigot, en ont un.

�LO

GAI

SABER

555

En

l'occurrence, le talent particulier de Prosper
explique bien des choses. Mais il n'explique
pas tout. Ajoutons, pour essayer de dire tout sur la
question, que la langue du pays d'adissias est, par
excellence, la langue de la fable. Cette langue-là, ce
ne sont point les crocheteurs du Port-au-foin qui l'ont
faite, comme ils ont fait celle de Malherbe. Ce sont
les paysans, gens qui, par bienfait de naissance et
par nécessité de profession, vivent tout proches de
la terre et la regardent vivre, bêtes et plantes com¬
prises. D'où le naturel parfait, d'où le pittoresque
spontané de la fable méridionale, entre les mains,
bien entendu, d'un bon ouvrier.
Je dis plus : le paysan est encore un maître en l'art
de porter sentence. Il a peu lu ; mais il a beaucoup
vu et
beaucoup retenu. Il a des maximes pour prédire
le temps. Il en a pour enseigner la vie et la sagesse
héréditaire. Contre trois proverbes français, il a dans
son sac trois cents
proverbes de terroir. Et la fable
n'est originairement qu'un proverbe un peu large¬
ment
développé.
Un Prosper Estieu, un Mistral, un Roumanille
sont les héritiers naturels du paysan philosophe ou
Estieu

moraliste.

D'où, chez de tels maîtres, le plus savoureux mé¬
lange qui se puisse concevoir : le traditionnel huma¬
nisme des lettrés et la charmante, pratique et souri¬
ante philosophie de ceux que là-bas on appelle quel¬
quefois les pieds-terreux.
Enfin, un dernier point pour expliquer le triomphe
d'un Roumanille et d'un Prosper Estieu : la fable,
surtout ésopique, se recommandant plus spécialement
par sa prestesse et sa brièveté, nos fabulistes dialec¬
taux y doivent plus souvent et plus aisément réussir,
la langue de leur terroir étant par essence rapide,
voire lapidaire, alors que le bel idiome de l'Ile-deFrance, poli par cinq cents ans de littérature, prend
davantage son temps, si l'on peut ainsi dire, pour se

�LO

556

GAI

SABER

mirer un peu en lui-même, et va moins vite au but,
qui est, ici, d'instruire le mieux par les moyens les
plus prompts.
La réussite de Prosper Estieu en son Fablier Oc¬
citan est de tous points remarquable. Elle dépassé
Esope, le bon et prosaïque Esope, par un je ne sais
quoi de détendu, d'élégant et d'aisé, que l'on cher¬

cherait
son

en

vain chez le fabuliste grec.

vers, en outre, vers

L'attrait de

à la fois très classique et très

moderne, de rythme pur, avec des

hardiesses qui ne

jamais dans ces licences que Banville aváit
en horreur, enrichit naturellement ici la matière ésopique empruntée. Encore n'est-ce pas assez dire sur
ce sujet. La versification d'Estieu dans son recueil de
fables est d'un maître. C'est la versification libre, il
va sans dire relativement libre,
à la façon de La
Fontaine, peut-être un peu moins; en tous cas, pas
tombent

libristes de 1885-1900, encore
tellement émancipée, de Paul Claudel.
Généralement, Prosper Estieu s'en tient au mélange,
du reste très savoureux et fort traditionnel, de l'ale¬
xandrin et de l'octosyllabe. Comme ce Perbosc, son
magnifique rival, il fait du bon vieux rythme francolanguedocien tout ce qu'il veut, l'accentuant, l'atté¬
nuant suivant les cas, en virtuose, qui sait à fond
tous les secrets et jusqu'aux roueries de son art.
Voilà un maître qui n'en est pas resté à la cadence
de Delille. Sans rien renier de l'antique héritage, il
pille les sacrés trésors, comme disait à peu près le
bon du Bellay, d'une métrique française toute rajeu¬
nie par Chénier, les romantiques, les parnassiens et
ceux d'entre les symbolistes qui n'ont pas gâché le
du tout celle des vers

moins celle,

métier.
Son Fablier vaut par

cela et tout autant par sa

langue, riche à souhait.
Sa morale ?

Simplement la morale ésopique, la bonne morale,
morale du bon sens

facile et raisonnable d'ici-bars, la

�LO

GAI

SABER

557

d'une bonne

petite sagesse moyenne qui ne dis¬
le lecteur de pratiquer aussi l'autre,
grande; la cornélienne, l'héroïque,
et qui, d'ailleurs, peut y conduire, tout doucement,
par des sentiers fleuris.
Cette morale, à la fois grecque et occitane, diffère
assez de celle de Ça Fontaine, qui tantôt — pas très
et

pense certes pas
à l'occasion : la

souvent

—

s'élève

assez

haut

:

Apprendre à se connaître est le premier des soins
Qu'impose à tout mortel la majesté suprême...
Concluons que la Providence
Sait ce qu'il nous faut mieux que nous...
tantôt
ques,

rampe assez
ou

courante

même

aux

expérience

bas, s'en tenant aux plus prati¬
plus cyniques leçons de la plus
:

Quand le malheur ne serait bon
Qu'à mettre un sot à la raison,
Toujours serait-ce à juste cause
Qu'on le dit bon à quelque chose.
La morale d'Estieu ne fait pas intervenir
des vérités premières. Cela, c'est l'affaire

les gran¬
de là pa¬
rabole, sorte d'apologue, mais de bien plus haut vol.
Deux ou trois fois, cependant, je la vois ici se haus¬
ser jusqu'à Dieu. Et tant mieux, certes ; cela donne
du poids à ce recueil. On aime que la majesté et la
toute-puissance divines s'y manifestent en passant,
sous la transparente allusion d'un Jupiter, dont le
nom
profane ne voile qu'à peine notre Dieu: le Très
Saint

et

le Très Bon.

Jupiter, acà's res qu'un nom
Inventât per la poefia !

Jupiter (ici) n'est qu'un nom inventé par la poésie.
Et le fabuliste ajoute en ces termes exprès qui ne
laissent aucun doute sur le sens exact de sa pensée :

�LO

.

■

■

'

.

SABER

L'orne-qu'a pas de religion Es pas un orne : es bèstia brutal

L'homme saris-

brute!

GAI

rëKgioïi n'est;

pas un

homme

:

c'est

une

:.

bête

•

Gar-aqui tota la vertat.
.

.

A-cà's à-n-ela

qu'ai fi\ansa.
Aujsètjdonc ! Per sa venjansa,
Jupiter a Veternitat.

Voici toute la vérité.
donc. Pour

sa

•

"■

J'ai mis ma confiance en elle. Ecoutez
Jupiter a l'éternité.

vengeance,

Patiens

quia aeternus. Malgré l'Olympien, ces
résonnance chrétienne.
Mais, à la-vérité, la morale de notre fabuliste oc¬
citan se maintient à l'ordinaire en des régions plus
accessibles. Elle enregistre et constate la courante
sottise pour nous en garer, invite chacun à réfléchir
en
son
coin pour ne pas céder aux entraînements
instinctifs et irraisonnés de la foule, par essence
moutonnière, en quelque domaine que ce soit: poli¬
tique, par exemple, ou mode:
mots, encore un coup, ont une

Pàple esclau de la màda e'sclau de ta besti\a,
S'engana bèlament aquel qu'à tu se fi\a.
Peuple serf de la mode et serf de ta bêtise, il
qui croit en toi !

erre

grande¬

ment celui

N'oublions pas cependant qu'à l'occasion^ la sa¬
gesse populaire, surtout la sagesse paysanne, rend
des oracles. De simples dictons de terroir, dépassent
v

leur profondeur ou leur laconique et expressive
philosophie les plus judicieux de nos, proverbes. De
ces sentences parfaites, toutes lourdes de
sens et char¬
gées d'expérience millénaire, il y en a plus d'une
par

dans

ce

Fablier Occitan.

On

en

savourera

sorte, plus particulièrement belle,
la fable humoristique qui s'intitule : Lo
cette

pantat. Quiconque a passé quarante
ample matière à rêver. :■ :

une

de

à la fin de
Jovent es-

ans y trouvera

�EO

Per coneise
Pour connaître le

ÛAI

SABER

559

l'bonur, lo cal a~ber, perdiit.

.

.,

bonheur, il faut l'avoir perdu.

En sa version occitane, cette amère pensée est su¬
blime. Elle remet invinciblement en mémoire Dante
et Musset : le Dante de VEnfer, au chant V :
...

Nessun

maggior dolo'r.e.
félice

Clic ricordarsi del tempó

et le Musset de

.

...

•

..

■

Nella niiseria

j

l'impérissable Souvenir

:

Dante, pourquoi dis-tu qu'il n'est pire misère
Qu'un souvenir heureux dans les jours de douleur?..
Tous les beaux poètes se donnent ici la main, de
Paris à Toulouse ou à Florence, et même plus loin.
Cela fait

une

ravissante

guirlande.'
JOSÉ VINCENT.

eip

�560

LO

GAI

SABER

L'Unificatló de la Lengua d'Oc
(Ma Resposta) (i)

L'etapa actuala de la nostra lengua, qui seguralos darrers ans d'aquest secle haurà evolutionat extraordinariament, es solament de transitió. Crée qu'anam amb los Occitans tots, vers la
ment vers

formatió d'una magna
vint o trenta
de Spanya, mitjorn de
lada per
un

es

lengua d'oc moderna, parmil.lions d'habitants, al est
França e nord d'Italia. Aço

grand idéal.

companyia ha empetitit la nostra lengua litteraria, la fazent lo dia¬
Lo barcelonisme de Fabra

e

lecte de Barcelona o lo dialecte oriental cathalà,
amb dos mil.lions d'habitants solament. Aço es pas

grand idéal. Per aquest caml anam pas en loc.
acconseguim pas Veixamplament occità, la Renaixença cathalana haura stat una florida que lo
vent sfulharà als quatre jorns en desappareixent las
grandas figuras litterarias. Pot pas viure : ha pas
pron de public.
Justament platz-me lo moviment occità hodiern
per ço qui tè de "promettedor". Solament l'unificatiô occitana pot far, de la nostra lengua, la votz lit¬
teraria d'un grand pople, e per aço las reformas
lingiiisticas de Fabra e Cia aniran gairebé totas per
terra, una darrera l'altra. Solament hom pot unificar la lengua d'Oc a base de l'etymologia e a base
del lenguatge dels trobadors e dels nostres auctors
classics ; mas no pas a base del cathalà de Granocap

Se

11ers
no

o

de la Barceloneta

grammaticat

per

o

sia lo cathalan moder-

Pompeu Fabra.

(i) Vezetz l'article de J. D.

dins Lo Gai Saber, n° 70,

:

L'Unification de la lenga d'Oc,

Agost 1930, p. 436.

�lo

Aço

,

es

gai

saber

câusâ' plan clara. Fabrà hauria pogut

far

lengua se, al &gt; loc de barcelonisar lo cathalà, l'haguès oçcitanisat tôt lo possi¬
ble. Mas, aço es ço que farem, los occitanistas, e
malgrat l'imcomprensió e l'oppositió de qualque
gent curta de vista. Farem totas las reformas que

un

grand bé

calga,
E

a nòstra

arribar

per

a

Funitat absoluta.

aqui ma resposta propâusant las con¬
cessions que los occitans de Spanya : cathalans,
valencians e malhorquins, deurian far als occitans
de França, en bé de l'Occitania e de la lengua d'oc
ara,

unificada
t.

tals

Usar l'article classic

Emplegar los

2.

:

me,

vulgars
4.

:

lo, los al loc dels dialec-

el, els.

latins

3.

va

te,

ems,

pronoms

se, nos e vos

compléments classics
al loc dels invertits

e
e

ets, e ensos.

Emplegar la conjunctiô e al loc de la i o y.
Usar las formas en atetit%, ot^ de la pervosaltres dels verbs

sona

:

parlaivoletsot^,

hauriaty, cre^et^, etc.
Caldrà scriure l initial âl loc de II
llibre, liure al loc de lliure, luny

5.

de

lati

e

non

:

libre al loc
lluny,

e non

llati.

II en paraulas com filh ffilha),
(grilha),
trabalh
(trabalhar), etc... pero II en
grilh
ell, aquell, castell, etc.. (com en la " Vida de Sancta Dolcelina " ).
7. Scriure au al loc de o en las paraulas qu'en lati
6. Usar Ih al loc de

los altres

parlars occitans han au : causa e no
(de "causant"), palibre e no pobre (de "pauperem "), pauc e no poc (de "paucum"j: au sera
legit o.
8. Pausar ai e no he en paraulas que los occitans
de França han ai : hai al loc de he (de " habeo "),
e

en

cosa

�5Ó2

lo

gai

saber

farai al loc de farè (de "far hai", "facere habeo"),
mais al loc de mes ( de " magis ") : ai sera legit e.
g. Scriure
al loc de u en mots qui originariament han c o ts : jat£ e no jau (de " jacet "), dit\
e no diu (de " dicit "), det£ e no
deu (de " decem "),
plat^ e no plau (de "placet"), amat\ e no amau
(de "amatis"), havet^ e no haveu (de " habetis "),
etc...: t\ sera legit u pels occitans de Spanya.
io. Scriure % muda intervocalica en las paraulas
qui han c o ti en son orìgen : ra\ó e no rahó ( de
rationem"), ve\i e no vehi (de " vecinum"), placer
e no plaher
(de " placere "), etc...
Aquestas reformas farian donar un grand pas vers
l'unificatió, mas encara ne farem d'altras, moltas aU
tras, totas las que calga, d'usque arribar a l'unitat
absoluta de la lengua d'Oc. Remarcatz hoc bé : ab"

soluta.

poder", e los ideals utopies del pré¬
las realitats splendorosas e grandarassas
de demà. Cal solament strambord, enthusiasme, e
"Voler

es

sent seran

trabalhar amb
morta es.
Tôt
nostra

e amb obras, car fe sens
vendrà. Occitans, trabalhatz

fe

obras
! "La

patria regrelha."
Euphemia LLORENTE.

( Valenciana)
Madrid, agost de 1930.

�LO

GAI

Libres

SABER

5&amp;3

INovèls

Darriero proso

d'Armana, per Frédéric Mistral
'(in-12, 338 p.) Paris, Grasset. — Notre Mistral, per
Armand Praviel (in-12, 220 p.) Paris, Perrin. —
Mistral précurseur et prophète, per Caries Brun,
in-8, 88 p.) Paris, Ed. « du Monde Moderne ». —
L'Heure de Mistral, per Joan Blavet (in-12, 150 p.)
Paris, Redier.
♦♦♦

Ai pas bezonh de dire tôt lo plazer qu'ai agut de
legir aquelis contes e racontes de Mistral que P. Devoluy ven de recatar dins un darrièr volume, en i
ajustant una bona traduccion franceza. E tôt mièchjornal se n' regalarà. Un francimand, André Thérive,
tròba pas res que pògue meritar à Mistral la reputacion d'escriban ! Acò 's pas estonant jos la pluma
d'un tal parizenc per las doas razons que nòstres
escolans podran legir jos la pluma de Mistral elmeteis : Per lou coumprene, acò, fau avé tira
l'encho (tirer la langue) dins li mas dôu Trebon
de la grand Camargo (p. 16) ; rapelen-nous
bèn que l'óupinioun dóu Nord envers lis ome
dôu Miejour, à nòu cents an d'espàci, es à pau

■o

près toujour la mémo (p. 39).
Aqui tôt simplament perqué l'òbra mistralenca es
estada compreza e lauzada subretot pels Mièchjornals. Albert Thibaudet, qu'es pas occitan, a fait un
libre per dire que Mistral a pas reiisit sò que volià,
e l'academician Abel Hermant a profitât d'acò per
dire : « L'institution du félibrige, des félibrées, etc...
ne semble pas devoir survivre très longtemps à celui
■qui a forgé ces jolis mots, ces aimables choses, un
peu agaçantes pour nous
vezètz plan que Mistral
nòstres

escolans,

se

du Nord». E!
! Es pracò que

autres, gens

abià

razon

vòlon coneise l'òbra de Mistral,

�LO

5&amp;4

GAI

SABER

lo bèl libre ont nôstre clavaire
preciozament estremat las conferensas qu'a faitas
ongan, amb una granda reiisida,
sul Malhanenc : lo miracle de Mirèio, la pensada,
la poëzia, la versificacion de Mistral, sa traduccion
franceza, e son òbra felibrenca ; un aprèp l'autre,
Praviel pasa en revista los libres de Mistral e môstra, com se volià respondre à M. Abel Hermant, que
l'estrambòrd felibrenc nascut de la pensada mistralenca es pas prèst à morir encara.
Aprèp lo libre de nôstre clavaire, cal legir Mis¬
tral précurseur et prophète, de nôstre amie Caries
Brun, lo mèstre del Régionalisme, l'eiretièrde la pen¬
sada de Mistral e de Barrés. Los sèt chapitres d'aquel libre son comols de doctrina sul régionalisme,
l'educacion, la mistica de la lenga. lo fédéralisme internacional. Los que coneison pas sp qu'es lo Felibrige i aprendran que dins el se trôba la solucion
dels plus grands problèmes d'ara e i pozaran la prigonda coneisensa de la pensada mistralenca pertocant la lenga, lo costume, etc... Mas perqué l'autor,
demest las sorgas de la filozofia mistralenca, menciona pas lo catolicisme del grand Malhanenc ?
Lo filh de nôstre amie Blavet prôba que rasa
raseja, e son libre, escrit ambe estrambôrd, es dinpozar dins
Armand Praviel a
anaran

ne de comtar demest
las manifestacions mercantas
del fédéralisme occitan. Mistral, Fourès, Amouretti
debon aber trefozit de gauch dins lo paradis sant-

estelenc. Compreni aizidament que Thérive i aje
vist que "du lyrisme pour sôus-préfecture". Lo mès¬
tre Prosper Estieu, el, a escrit al autor :

Aquelis qu'an perdut las dents
E que corn ieu pòrtan sèt croies
Pòdon morir : son fi\anso\es
Dins la valor dels bèls jovents.

Joves escolans, legisètz lo libre de Joan Blavet,
me

n' diretz de novèlas...

JozÈP SALVAT,

e

�*Mfc A4&amp; J&amp;Í&amp; -SM&amp; áMfc j&amp;ttt

3££&amp;,

&amp;&gt;&amp;&gt;&amp;&gt;$&gt;&amp;&gt;&amp;&gt;&amp;&gt;&amp;&amp;&gt;&amp;&gt;
BOLEGADISA
Las fèstas

OCCITANA

mistralencas, qu'an tant regaudit nòstre

e alegrat la nacion occitana, semblan pas
voler s'acabar. Lo 4 d'octobre, à Banhèras-de-Luchon,
èra YEscolo deras Pireneos que celebraba Mistral,

Mièchjorn
ambe

capiscòl Lizop, lo regretat abat Dambielle,
Romuald Joubé ; lo grand
e
lauréat de poezìa foguèt nòstre escolan P. de Miremont. Mistral se festejét à Tolon e à Nimes los 11
e 12 d'Octobre.
Lo 1 g, nòstra escolana Julieta Dissel abià organizat una vesprada mistralenca à Revel
(Auta-Garona) ont Armand Praviel parlèt de Mis¬
tral. Lo 16 de novembre, Mistral foguèt festejat à
S. Tropez, à-z-Ais-de-Provensa ont s'auziguèron
nòstres amies Caries Brun
Ripert, e lo capolièr
Jouveau. Lo même jorn, à Pezenàs, la Mantenensa
de Lengadòc inauguraba, jos l'aflat de YEscbla de
las Trelhas, un medalhon de Mistral. Lo 22 de no¬
vembre, à Paris, los felibres de " Provence-Langue¬
doc" organizèron una vesprada literaria ont Caries
Maurras parlèt de la poezia mistralenca. E dizèm pas
son

nòstres amies Sarrieu

,

res de las fèstas organizadas en onor de
Mistral per
las academias de Buda-Pèst, de Roma, etc... Crezèm

lo monde entièr, i aurà lèu que l'Academia
qu'aurà pas festejat lo Malhanenc. Mistral
plan rire...

que dins
Franceza
ne

deu

Al

Jansemin d'Argent, d'Agen, nòstra escolana

Julieta Dissel diguèt los poèmes flocats ; un dels primièrs lauréats foguèt nòstre escolan Renat Lacout,
felibre-sarralhèr à Rodés.
L'Academia dels Jòcs

Florimontans (Chambéry) a

mestriza als majorais Estieu e
e
tamben
à
nôstre
escolan l'abat Barcelò que
Salvat,
mandat de letras de

�5&amp;Ô

LO

GAI .SABER

ganhèt lo ièr prêts als Jòcs Florals de 1929. Aquela.
Academla, dont nòstre amie l'abat Berthier es Cancelièr, publica de polidas "Annales Florimontaines",
e prépara una
fèsta en l'onor de Mistral pel 30 de
décembre.

A Caragodes (Auta-Garona), lo 28 de setembre, se
festejèt Nòstra-Ì)ama dels Camps, e lo rector, nòstre
escolan l'abat Vitrac, prediquèten lenga d'Oc,

Nòstre secretari l'abat Salvat

d'Oc, los

a

prédicat

en

lenga

26 d'octobre à Corsan e à Bezièrs per
la tradicionala fèsta del Vin Novèl, los 2, 22 e 30
de novembre à Castèlnòudari,
Ferrals-de-las-Cor19 e

bièras

e

se

cantats

son

Montreal-del-Aude. A-n-aquelas ocazions,
de cantics occitans de Prosper Estieu.

Al

grand concors de pròza occitana organizat pel
Felibrige à l'ocazion del Centenari mistralenc, lo
prêts del roman (2.000 fr.) es. estât despartit entre
nòstre escolan Enric Mouly per son libre Rajòls d'antan e nôstre amie Fr. Mistral nebot per son roman
Porto duberto. Nòstres escolans Jan Castagno, d'A-

lès,

e Caries Vidal, de
bre Nòstra
Couina) an

cion, e lo segond
pliments à totis.

un

Castres,

Nòstra escqlana Anna-Marla
de faire

librenca
còl. Ne

(aqueste

per son

li¬

obtengut, lo ièr una ira menprêts especial de 250 fr. Com¬

espelir, à Ouvelhan,
per dònas e joventas
reparlarem.

Ponrouch-Petit

CRI-CRI.
Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Irapr. Lauraguaise

-

ven

novèla Escôla feque s'apèla Lo Revis-

una

Castelnaudary.

�LO

TABLE

GAI

SABER

5É&gt;7

MATIÈRES

DES

DU TOME VI

(1929-1930)

ACADÉMIE des JEUX FLORAUX
Concours de Poésie

en

Langue d'Oc (1929) .
25
en Langue d'Oc,
.

Palmarès du Concours de Poésie,
en

1930

.

.

Rapport

.

.

Prof.

.265

.

Joseph ANGLADE

le Concours de Langue d'Oc à l'Acadé¬
mie des Jeux Floraux, en 1929
.7,3,
La Langue d'Oc au VIIe Centenaire de l'Université
sur

de Toulouse

176
Mossenher lo Rector
178
Rapport sur le Concours de Langue d'Oc à l'Acadé¬
mie des Jeux Floraux, en 1930
315
Mistral et le Peuple
501
L'Academia dels Jòcs Florals à
de l'Universitat de Toloza

Jules

AZÉMA

Bibliographie de Joseph Anglade
M.

.....

475

BARAILLÉ

L'Aigat

444

Barthélémy BARCELO
A Santa Maria del Cami
Maurice

371

BARRÉS

t»

Notes

Frédéric
Arlaten "
sur

.

préparant le " Museon
417

.

L. de

Ce que

Mistral

BERLUC-PÉRUSSIS

devrait être la Politique Occitane

.

.

9

■

526

•

116

Valère BERNARD

War

-''Q&lt;ỳ-

BERTROÚ
V
F1! / &lt;y°

Charles

.

Lou Mouli de

Pay-bou

.

.

.

.(

y~*y

�568

LO

GAI

SABER

Lo CLAVAIRE

Le Grand
libres

Prix Fabien

Artigue réservé

aux

Fé285

CRI-CRI

Bolegadisa Occitana : 22, 48, 70, 167, 191, 215, 231,
247, 264, 280, 293, 311, 429, 446, 488, 551, 565.
Abbé Jules CUBAYNES

La melhora part
Imne à l'Italia

99
209

La Prima

226

Orne de Dius

404

Adisiatz de Guèrra

442
Cécile CUXAC

L'Arbre de Mistral

536-

Martial

DÉDRÉA

L'Oulivié

356

Belugo antico

377
Louis DELLUC

Las Oras

14

A la Dordonha

89
362

L'Estèla sul Tombèl
Pierre

DÉVOLU Y

Sur les déformations de l'Histoire de France

.

252

La DIRECTION
Xe Fête de XEscòla Occitana
V' Fête des " Grilhs del

Lauragués "

49
.

.

.

.145

XIe Fête de XEscòla Occitana
Mòrt del Majorai Jozèp Anglada
Mort

et

Obsèques de Joseph Anglade

297

433
....

480-

Adrien DUPIN

Arremides

d'amou

132

René ESCOULA

Quauquas eslos ded mié Cazau

382

�LO

.GAI

569

SABER

Prosper ESTIEU
La darrièra

Bodèga
Aquelas montanhas
As

tôt

l'amor de

Allocucion

ragués

à

,

10

.......

38
62

,

.

.

.

ton espos.

Fèsta

la Va

dels

«

Grilhs del

Lau147
180

»

La Canson de la vièlha Auzina

Job

se remembra son
Lo vièlh Gos

bonur pasat

184
205

Los Genibres

225

La Canson de la vièlha

240

Lo Sabatièr que se
La Pantèra e los Pastres

271

Pageza
dizià mètge

255

poderos ! (Ambe Muzica)
Ezòp e lo Païzan
L'Aze dels Monges
La Mandra que fazià de la mòrta
Anglada es mòrt
Dius

Pel Centenari de Frédéric Mistral

287
304
424
440

(Ambe muzica).

449
499

Paul EYSSAVEL

A la Doulour

335

Fédération

Régionaliste Française

Déclaration

1

Marcel FOURNÏER

Lous Clucarous

143

G. Gandilhon Gens-d'Armes

Traducteurs de

Virgile

en

Langue d'Oc
GÉLIS

.

.

.

202

François de
Souvenirs

467

d'Anglade
Dr Jean GIROU

Bourdelle est mort !
Le

2x7

sculpteur lodévois Paul Dardé

420

Louis GOUYER

Alba

■

288

�GAI

LO

570

SABER

Charles GRANDO

128

Platge catalana
Abbé E. GRIFFE

Un Pape
l'occitan

d'Avignon qui

ne

parlait

que

le latin et
237

Joseph Anglade

le Romaniste

:

Los Grilbs del

460

Lauragués

Programme des Jeux Floraux scolaires pour 1929. 41
Palmarès des Jeux Floraux scolaires en 19.29 . 163
J. D.

L'Unificacion de la

Lenga d'Oc

436

Jean LADOUX

Mistral à Bezièrs

528
Jean LESAFFRE

Mistral

e

la

Jovensa lengadociana

545

Euphemia LLORENTE
L'Unifìcatió de la

lengua d'Oc

560

Frédéric MISTRAL

Deux Notes de Calend.au
Frédéric

489

MISTRAL, neveu

Anselme Mathieu

233

Théodore Aubanel

267

Frédéric Mistral

493
Abbé MOUNAIX

Coum

au

Tems

hoeytiu
Jean

399
NARACH

El Sembrador

391
Guilbèm de NAUROZA

Per la

Promeza

ib

Per Ela
Lo

60

Lauragués en Junh

A l'Occitania

183,
306

Jean d'OCCITANIE

La

Langue d'Oc

au

Sénat

27

�LO

SABER

GAI

571

Antonin PERBOSG

La Polalha randalièra
Lo Rosinhòl

12

la Ròza

e

181

A la Memòria de Pèire Fons

Rosinhòl,
Las

très

pren ta

242

Fadas

Lo Trobaire
La Vida

207

volada

e

273

lo Rosinhòl

425

l'Exemple d'Anglada

e

Coronament del Centenari

.

463
516

.

Albert PESTOUR

Laus à la

Lenga lemozina

394

Mandadis à la Memòria de Mistrau

519

Philadelphe de GERDE
Ed Crid d'Arrodés
Limos tabé !

504

Anne-Marie

Las

159

PONROUCH-PETIT

Socas

39

Subre lo Cròs

486

d'Anglada

%fŷ

Joseph-S. PONS

"

Joseph Anglade: le Maître et l'Ami des Catalans
Lettre

sur

4

Frédéric Mistral
Armand PRAVIEL

La Sainte-Estelle de Rodez
Les Editions

57

régionalistes

221

Notre Mistral

249

L'Abbé Salvat mainteneur des

Jeux Floraux
Joseph Anglade : le Mainteneur et le Félibre
La Traduction française de Mistral

.

434

.

456
511

Emile RIPERT

Les Résultats du Centenaire

537

Glovis ROQUES

Plazer de tardor

110

L'Omenatge

347

�LO

572

SABER

GAI

J.-Rozès dé BROUSSE

Dabant l'atahut

d'Anglada.

Mistral à Toulouse

.

.

.

vt" 00 Ò

.
•

531

■

539'

....

138-

•

.

•

•

N. Van RYSSEL

Mistral

et

Guido Gezelle
Paul

....

•

•

SABATHÉ

Los Clasis de l'estiû

Plora, enluiat

•

.

Abbé

Joseph SALVAT
Vocabulaire Occitan
Le Docteur Paul Albarel
Contribution

au

....

Periodics Occitans

:

•

•

4, 35-

■

....

■

Cette

équivoque doit cesser
Langue d'Oc
Joseph Anglade: Sa vie, l'Homme
Dabant lo Crôs d'Anglada
L'Avenir de l'a

.

.

.

....

La Litson de MalhanaLibres novèls:
307, 427,

17,

45,

186,

211,

281

•••■

437

....

450-

....

483

•

64,

193

258,277

•

•

■

-547

227, 544, 290,.

563François TRESSERRE

Discours à la Xe Fête de 1 'Escòla Occitana.

.

52

Discours à la V'Fête des "Grilhs del

Lauragués'". 155
Mgr de Carsalade du Pont, animateur de la LangueCatalane

-,

169.

Joseph. VAYLET
Pels

bòses

121

José VINCENT

'Lé «Fablièr Occitan» de Prosper Estieu.
ERRATUM.

.

.

553.

Des erreurs de pagination s'étant produites
68, 70, 71 et 72-73, nous nous en excusons et nous
prions nos lecteurs de vouloir bien rectifier au crayon la pagi¬
nation erronée, comme nous avons dû le faire nous-même pour
—

dans les Nos

établir la Table des Matières.

(N.D.L.D.)

�Règles dé Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans le
corps
accentué ou non, sonne comme a français ;

constitue

terminaison

d'un mot,
niais s'il

féminine, il

est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la
région ;
e sonne comme é fermé
français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français
; — u égale¬
une

—

mais, après

ment ;

çais ;
o

voyelle, il

une

a

le

ô ouvert se prononce comme

—

fermé

o

son ou

fran¬

français,

et

français.

comme ou

2° CONSONNES.;—b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q
( toujours
suivi de u ), r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
c devant e et i est sifflant comme s
français;—• j sonne
comme

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
à la fin de la irc pers. du pluriel des verbes
;

comme n

est

n

—

muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin

des substantifs; —• r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi

qu'à Tinfinitif;
muet à

des

—

la fin des

mots en

ment;

s est toujours dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
—

v sonne comme

b, sauf en Pro¬

vence.

3° GROUPES. —ch, lh, nh

se

prononcent: tch, ill,

gn.

1■■•■■■■■■■■■•■■■■■■■■■■■■««■■■■■■■■■■M*

EXTRAIT

DU

CATALOGUE

de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Ru© de la Baffe

-

OASTELNAUDARY

Prosper ESTIEU
Lou

Terradou, sonnets

langue d'Oc, avec trarare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française; (r vol. in--8°&gt; 280 p.) , fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264
p.) fr.
20. »
duct.

en

franç. (i vol. in-8°, 300

p.)-—

�t

Lo

Romancero Occitan, poèmes en

langue d'Oc, avec
p.) fr.
20. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec
musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104
p.)
fr.
16. »
Las Bucolicas de Vergili en ritmes occitans
( 1 vol.
in-8, 68 p.)
traduction

française, (i vol. in-8",

344

.

Edition de luxe numérotée
Edition ordinaire

.

.

.

.

.

fr.
fr.

25.
10.

»
»

Abat Jozèp SALVAT

Auguste Fourès,
d'un choix de
122

La
La

)

sa Vie et son Œuvre, suivies
poésies et d'un lexique, (1 vol. in-8°,

fr.

12.

Langue d'Oc à l'Ecole, (in-8°, 16 p.) fr.
Lenga d'Oc e la Glèiza, (in-8°, 16 p.)fr.

5.
3.

p.

Guilhèm

citans,

avec

»

Grilh, chansons, rondels et sonnets oc¬
traduction française et portrait de l'au¬

teur, (1 vol. in-8°, xvi-

VIEJÍT

»

NAUROZA

de

Cants d'un

»

DE

100

p.)

.

.

,

.

fr.

PARAITRE

10.

»

;

Lo Fablièr Occitan
per

Prosper ESTIEU

( Illustracions de Paul SIBRA )
« Paris n'a
pas de fabuliste. Les lettres d'Oc, après
Roumanille et, si l'on veut, après
Bigot, en ont un.»

José VINCENT.
Sur Madagascar, 6O fr.

—

Sur

pur

Ordinaire, 20

fil Lafuma, SO fr.

fr.

SOCIÉTÉ D'ÉDITIONS OCCITANES, 37, Rue de la Baffe, Castelnaudary (Aude)
mpr.

de

la

«ocietat

d'edicion

occltana

caitelnaudary

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620734">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620735">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="620736">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715950">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620709">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 12, n° 074 decembre 1930</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620710">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 12, n° 074 decembre 1930</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620711">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620712">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620713">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620714">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620715">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620716">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620717">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620718">
              <text>1930-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620719">
              <text>2018-11-02 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620720">
              <text>Vincent, José (1869-19..)&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="621000">
              <text>Llorente, Euphémia</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="621001">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620721">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620722">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620723">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/b9a3ce5c09cecbed87030b2439708df0.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620724">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620725">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620726">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620727">
              <text>1 fasc. (pp. 554-572) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620728">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620729">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620730">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620731">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620732">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620737">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20206</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620739">
              <text>FRB315556101_P15053_1930_12_074</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620738">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="620740">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620741">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620742">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620743">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644936">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878022">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
