<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20259" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20259?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:22+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138426" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/29baf24060aeaa2590d844c6616f8f75.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138425" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/61d615f02493c729742660a550c4bfc4.pdf</src>
      <authentication>5a66da9411fee2e329e59e9fa1291922</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="623604">
                  <text>43» AmîacU

N° 75

Janvier 1931.

Revista de VESCOLA

OCCITANA

Dis Aup 1

Pirenèu

..

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrièra

ciels Arts, 1-4

Lo Numéro : 1 fr. 50

�LO OAI SABBR
Revista de l'ESCOLA OCCITANA
TOL.OZA

BUREUS : 14. ©arriéra dels Arts —
Fransa

Abonaments

:

: un an

( Bstrange;

.

.

12 tr.

.

un M

u /r.

ENSENHADOR
del N° 75

Comte da BOURG de LUZEN-

(Janvièr 1931)

«Notre Mistral», d'Armand Praviel.

ÇON :
"escolan" au Doyen du
"Colètge d'Occitania".

Lettre d'un

Dr H...

Prosper ESTIEU :

Avenidor.

CALELHON

La d arriéra Rôza.
Bolegadisa Occitana.

CRI-CRI

:

:

d'Occitania.
manacs

—

Lo

—

Lo Colètge

Reviscòl

per 1931. —

—

AI-

Necrologia.

: La Bibliotèca del Gai Saber.
(La Bibliothèque du Gai Savoir)

Supplément

Burèu de l'Escôla Occitana
Jozèp Anglade, Capiscòl ; Prosper Estieu,
Perbosc, J. Rozès de Brousse, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Antonin

Salvat, Secretari.
Per tôt sò que pertòca l'AdministraSaber, escriure à la Libraria Edouard
Privât, 14, Carrièra dels Arts, TOLOZA.
ASABER.

-

cion del Gai

Compte postal : Toloza N• 1673

Per la

Estieu, 45,
Se

Redaccion, escriure al Majorai Prosper
carrièra Contrestì, CASTÈLNOUDARI.

parlarà

que

dels libres mandats en dople etsemplari.

�Le Secrétaire de nos Assemblées, M. Armand
Praviel vient de faire aux Jeux Floraux hommage
de l'œuvre qui pouvait le mieux honorer, à la fois-,
et notre antique Compagnie. Dans la si
production de notre éminent confrère, Notre
Mistral, en effet, se révèle l'œuvre maîtresse. Là,
vient se réaliser une rencontre providentielle, l'ac¬
cord intégral entre l'inspirateur et l'inspiré: le poète
de Maillane était bien l'Homme que notre jeune Diogène cherchait depuis toujours.
son

auteur

riche

Si la rencontre a attendu le centenaire de Mis¬
tral pour s'afficher en public, elle remontait au temps

déjà lointain où notre ami naissait poète; cela fait, il
est vrai, bien moins de cent ans; mais les annuités
poétiques, elles, se décomptent plus par leur qualité
que par leur quantité. A vivre ainsi dans une com¬
munauté constante, les idées qui devaient constituer
l'ossature de Notre Mistral acquéraient une cohé¬
sion qui ignore toute fissure, une densité qui exclut
toute superfluité, un équilibre qui défie toute démo¬
lition. Cette œuvre, aujourd'hui, est tellement un
bloc que, pour l'analyser, il m'est impossible de la
détailler.

Prévoyant, sans doute, cette impasse, Praviel a
pris soin de jalonner le littoral de l'Empire Mistralien d'une succession de

phares qui vont orienter les

pilotes à travers cette immensité, mais qui, par con¬
tre, vont être accaparés par tous les moucherons
de la Camargue et de la Crau. Ne pouvant, pour cin¬
gler à l'appel du fanal, me targuer du brevet de pi(i) Lecture faite à l'Académie des Jeux Floraux, le 5 décem¬

bre 1930.

�1.0

GAI

SABER

lote, je me borne à participer à la ronde éberluée
que les moucherons mènent obstinément autour de
deux des phares de première grandeur que nous de¬
vons à la prévoyance
de notre Armand Praviel.
*
*

*

Le

premier phare inonde de clartés la Doctrine
grand poète provençal. Mais, pour découra¬
ger sans doute l'importunité des moucherons, Pra¬
viel a la sournoise malice de leur poser, tout d'abord,
une paradoxale énigme:
après leur avoir signalé des
traits communs entre Rousseau et Mistral (amour
de la nature, retour à la terre, recherche des leçons
de sagesse en remontant le cours des âges, etc.),
«pourquoi, dès lors, leur defnande-t-il, notre compa¬
du

triote le rousseauiste Mistral aboutit-il
clusions les plus diamétralement opposées

aux

con¬

à celles

de Rousseau?»

moucherons

Les

qui
se

de la

Camargue et de la Crau,

ne sont dénués ni d'obstination ni de malice, ne
laissent pas rebuter par l'interview. « Puisque,

l'apprenez, Rousseau demande les
leçons de la sagesse à une époque hypothétique où
comme vous nous

l'homme

et

le

moucheron vivaient

en

dehors de la

société, comment Rousseau pouvait-il espérer re¬
cueillir, dans leur pureté et dans leur intégrité, ces
leçons, dont la transmission à travers les siècles ne
pouvait être assurée que par une société que, d'em¬
blée, Rousseau déclarait déformatrice et pervertisseuse

?

Combien plus sensé, au contraire, nous paraît
notre Mistral qui, voulant vivre et mourir au contact
de la terre, de ses paysans et de nous, ses mouche¬
«

rons,
sa

tient à

terre et

ce que

de

sa

la leçon de

race,

sagesse

soit la leçon de

la leçon expérimentée, prolon¬

gée et maintenue ici par la persistance même de la
société !

»

�LO

Et

les

GAI

SABER

3

moucherons

de conclure : « Le paradoxe
les conclusions de Rousseau ne fussent
anti-sociales et celles de Mistral sociales ! »

eût été que

pas

—«Je

ne vous

le fais

pas

dire,

riante bonhomie le Secrétaire

Puisque

nous

voici d'accord,

approuve avec sa sou¬
de nos Assemblées.
vous

qu'il faille

ne

conserver à la Provence sa
sa vie propre, son originalité, ses

nierez pas
figure an¬
traditions,

cienne,
ses souvenirs, ses légendes... qu'il faille, avant tout,
sauver sa langue et,
pour la sauver, rattacher son
idiome au verbe des Grands Provençaux du Moyen

Age

»

...

Tel est l'essentiel de la vocation apostolique
chez Mistral. Pour lui, la Provence, c'est la Patrie.
Il lui doit ses goûts, ses aptitudes, son tempérament,
ses

leçons,

constante,

ses images. Grâce à cette communion
la Provence apparaît à tout Provençal

réellement vivante. Mais pour
vivre, elle doit respecter les conditions
qui, au cours de son histoire,lui ont permis de vivre;
elle doit donc continuer à s'appuyer sur le grand
corps politique auquel, à travers les âges, elle est
venue s'agréger, se mêler intimément. Ainsi, conclut
Mistral, le Félibrige, «pour la France, faisait croître
des patriotes enthousiastes du pays». Ainsi, nous
rappelle Praviel d'une façon poignante, aux heures
tragiques du Mort-Homme, la Coupo Santo deve¬
nait, pour un bataillon provençal qui allait se ruer
comme une

personne

continuer à

à

l'assaut,

un

chant d'amour

et

de guerre.

Ainsi,

après l'armistice, les éditions du Rhône, de Nerte,
de Mireille, des Olivades réintégraient les rayons
de ma bibliothèque, toutes maculées de la boue des
tranchées, mais parées à jamais de ma reconnais¬
sance pour l'arc-en-ciel
dont la poésie mistralienne
avait illuminé mon esprit et mon cœur sous les plus
angoissantes et douloureuses tempêtes. Qu'on ne
piarle donc pas, au moucheron que je reste, d'un sé¬
paratisme dans Mistral 1

�LO

4

Le second

GAI

SABER

phare, que Praviel voulut bien ériger

pour les pilotes et pour les moucherons, projette son
faisceau sur la Poésie mistralienne. A sa clarté,
Mistral se profile comme un poète universel, éternel,
mot, classique. Mais, pour noter les moindres
de cette physionomie, Praviel a le scrupule
de fixer le poète à l'époque même où il a vécu et de
le rattacher aux courants littéraires dont il a subi
l'influence.
en

un

nuances

poète de Maillane, de fait, est bien de son temps;
écrivain du second Empire. C'est l'époque
qui réagit violemment contre le débordement ro¬
mantique et contre les lyrismes fadasses des fâ¬
cheux héritiers de Lamartine. Mistral est tout ac¬
quis à cette réaction par son culte parnassien pour
la forme plastique, et, malgré son admirative recon¬
naissance envers Lamartine, par sa répugnance à
faire de la poésie personnelle.
Du reste, il est servi par une maîtrise tellement
parnassienne que, comme Banville, il réussit à la
Le

il

est un

perfection le petit poème court et condensé où, dans
le minimum de strophes et de vers, se résume le ma¬
ximum de

poésie.

Comme les
il veut nous

parnassiens, enfin, il est didactique :

enseigner la Provence.

subit aussi

Ce parnassien d'essence et de volonté
l'influence du courant symboliste. En vingt ans

de

effet, tous les thèmes ont été si usés,
les sources générales d'inspiration tellement taries
qu'il faut impérieusement, à cette heure, trouver du
nouveau.
Comme les symbolistes et malgré sa maî¬
trise prosodique, Mistral participera à l'insurrection
métrique de son demi-siècle. Son Poème du Rhôromantisme,

en

�LO

ne,
vers

GAI

SABER

5

particulier, sera entièrement composé en
blancs, à césure lâche et à terminaisons fémi¬

en

nines. Et

"frisson nouveau"

surtout son

sera

l'em¬

ploi de cette langue provençale qui faillit être pré¬
férée par Dante pour écrire sa Divine Comédie.
Pour Mistral, le choix ne pouvait être douteux:
voulant traduire

la

terre et

les paysans au

contact

desquels il vivait, le poète ne pouvait le faire que dans
leur propre langue. Du reste, en face du vocabu¬
laire poétique de nos grands siècles qui nous enchan¬
te encore dans
Ronsard et dans Racine, mais qui,
venant à être employé à des usages trop divers, s'est
tantôt surchargé de sens, tantôt anémié d'incanta¬
tion, tantôt tué de ridicule, quelle fontaine de Jou¬
vence que l'idiome provençal! A côté de ses riches¬
ses, que de libertés il apporte ainsi à la versification !
Parce que le provençal est une langue beaucoup plus
parlée qu'écrite (nous disent à l'unisson Praviel et
Ripert), les élisions s'y font fréquentes, mélodieu¬
sement s'y glissent les consonnes euphoniques, bref
s'y autorise tout ce qui facilite la prononciation.
De ces richesses et de ces libertés, Mistral a fait
d'inégales parures, soit qu'en stricte discipline par¬
nassienne

il

scande

les alexandrins

de

la

Reine

Jeanne et les décasyllabes du Bailli de Sufjren,
soit qu'en insurrection symboliste il affranchisse le
Poème du Rhône de ses rimes et y déplace ses cé¬
sures... Mais, en nous montrant Mistral parnassien,
symboliste et félibre, Praviel marque, dans le poè¬
te, son aspect dominant, le classicisme éternel et
universel. Ainsi, deux des nombreux phares qui illu¬
minent Notre Mistral

suffisent à

notre

confrère

démontrer irréfutablement, aux pilotes et aux
moucherons, cette vérité première : le Classicisme
ne
saurait s'enclore dans une Ecole, car il do¬

pour

mine toutes les Ecoles.
Comte

du

BOURG

LUZENÇON,

de
Secrétaire perpétuel
de l'Académie des Jeux Floraux.

�6

lo

gai

saber

Lettre d'un "Escolan"
an

Doyen du "Colètge d'Occitania"

Monsieur &amp;

cher

Maître,

Veuillez permettre à un de vos escolans de se
présenter au Doyen si aimé du "Colètge d'Occita¬
nia". Je suis originaire du petit village de N..., sur
la limite du Tarn-et-Garonne et de la Haute-Garon¬
ne.

ans, j'ai entendu retentir à
douce et si prenante langue mater¬

Jusqu'à l'âge de dix

oreilles la
nelle. Puis, ce
mes

fut le Lycée dans un pays francimand, puis les longues randonnées dans toutes nos
colonies, en qualité de médecin des troupes coloni¬
n'ai plus, pendant plus de cinquante ans,
parler la langue d'Oc, sauf durant quelques
rares séjours
dans mon pays natal ; mais, au fond
de ma mémoire, il restait toujours quelque chose du
parler de mon enfance.
Quand j'ai pris ma retraite il y a quelques mois,
je me suis décidé à entreprendre l'étude raisonnée
de la langue d'Oc et je me suis fait inscrire comme
"escolan" du "Colètge d'Occitania". L'amour de
mon
pays natal, de sa langue, de son histoire, de
ses coutumes,
est resté profondément gravé dans
mon cœur. Aussi, est-ce avec enthousiasme que j'ai
étudié votre admirable "Fablier Occitan", le "Gai
Saber", "La Rampelada" et quelques sermons de
l'abbé Salvat. Je crois que je possède actuellement,
après quatre mois d'efforts, une connaissance suffisante
ales. Je
entendu

�LO

de

votre

me

suis fait

7

lexique, en li¬
que je vous
ai citées, et je peux lire à peu près à livre ouvert
les écrits occitans. Vous verrez, en corrigeant les
thèmes que je vous enverrai, que j'ai déjà une con¬
naissance assez complète. Il me manque une gram¬
maire et un bon lexique occitan. En travaillant tous
les jours avec assiduité, j'espère devenir un bon "essant vos

graphie. Je

'SABER

GAI

fables admirables

et

les

un

revues

colan".
En tout cas,
tout mon

chef Maître, soyez assuré que je mets
à étudier la langue d'Oc et que j'ad¬
œuvre, celle d'A. Perbosc et de l'abbé

cœur

mire votre
Salvat.

Veuillez

agréer, Monsieur et cher Maître, l'hom¬

mage de mon admiration et l'assurance de mon
tier et profond dévouement occitanien.

en¬

Dr H...
Commandeur de la

T

Légion d'Honneur.

�L'Ort dels Trobaires

AVENIDOR

Quand, l'òbra del Revenje enfin sera complida,
O cara Terra d'Oc, auras ta resplendor !
E, uei, per anonciar la tiuna respelida,
Un trobaire inspirât vei dins VAvenidor.
Malgrat los qu'an lo còr comol de malvolensa,
Espèrta 'ls dormidors l'occitana Canson;
Los cantaires novèls an agut tant valensa
Que V Laurier triomfal verdeja al ori\on.
Lo

Felibre, clamant

Ani

sa

carida esperansa

parlar imcomprés dels qu'an l'èime crestat,

Dins la mesclada

E

aje totjorn aseguransa
digue als quatre vents l'Imne de libertat !

Pòple, vefi la fin de ton esclavituda!
juste e potent de tu s'es remembrât,
E, per la miuna vots, que lènh serà 'ntenduda,
Te dis que de vergonha ès de resta abeurat!
—

Lo Dius

�lo

Set cents

gai

saber

9

de do lors

an fait ta
sang fébroua;
vòs, auras fòrsa à toii bras;
raseja, valoro^a,
opresors deman faleugiràs!

ans

Comprenes que, s'òc
La rasa dels Faidits
E dels tins

L'alba del

Jorn tant esperat ara clareja;
Pr' espaça, an un lahut los tius Revenjadors;
Dels monts Alpencs al Océan, se felibreja;
Los vincuts de Muret s'arboran, vincedors !

Trefolisèt$ de gauch, grands Morts de la Cro^ada!
Dònas de Corts

d'Amor, tindine vòstra vots !
Paratge, resurgis! e tu, Martiri^ada,
Guirauda de Lavaur, arranca-te del pots !
La Libertat

floris sus la romana terra
senhoreja plus tin lengatge estrangier ;
parlar pari^enc al d'Oc fa plus la guerra;
fruch d'amistat creis dins lo gales vergierl

Ont
Lo
Lo

Degun sab plus s'acò se dis «.séparatisme»;
Mas tots cantan lo laus de lor « federacion»;
Ligats que per l'Amor, benet;ison l'Autisme
Qu'a garit del A^ir una granda nacion.
E calià ben qu'acò jol solelh se vejèse,
Pramor que l'Nòrd foguèt pron temps Vòrre
E calià ben qu'enfin la meison daurejèse
Sul ternaire ont Mistral semenèt lo bon

tir an..

granl

Prosper ESTIEU.

�1Ó

LO

La

GAI

SABER.

Darrièra Ròza

Aqueste ser l'ai culida
rosier descoronat,
La darrièra flor
polida
Del estiu qu'es enanat.

Al

Dins

son

corselet de

mosa

Que lo vent a curvelat, (i)
Es aqui tant palla e dosa
Que n'ai lo cor trebolat.
Sa beutat, que s'atardiva
E lucha abant de périr,
A la

Del

gracia pensativa
que va morir.

amor

Blanca
Bêla

l'Ofelta,

coma

rò^a de

brt,
Quai dirà ta poegia,
O Jlor d'amor e de mòrt?
mon

CALELHON.

(i) Cruvelat

ou

curvelat, criblé de coups.

�BOLEGADISA

OCCITANA

Aici las nominacions

faitas, l'annada del Centenari, pel Consistòri dels Majorais acampats lo 18 de
junh à Montpelhèr e lo 7 de setembre en Avinhon.

Majorais: Léon Teissier (Cigala de Carcasona
Amorièr), Caries Grandò (Cigala de Nimes).

del

Mèstres

en

o

Gai Saber: Dòna Calelhon

(Lengadòc); L. Delluc, M. Fournier (Peirigòrd); M. Guasch

•.(Catalonha).

Mèstres d'Obra: Mla Bourdillon, A. Boyer, F.
Brunei, E. Guers, C. Naudot, M. Bibal (Provensa) ;
dòna Boucarut, L. Mazeau
(Peirigòrd); N. Lasserre,
E. Vieu (Lengadòc) ; A. Combellas, J. Mandeix
(Lemozin); Bulart i Rialp (Catalonha).
Sòcis del Felibrige: l'escriban Armand Praviel,
lo profesor polonés Liocky e lo poèta de Catalonha
Francesch Mathèu.
A totis mandam

nòstres

compliments, e particuPraviel, à nòstres
Calelhon, Grandò, Delluc e à nòstre grand

lièrament à nòstre clavaire A.
escolans
amie F. Mathèu.

La veuza de Lois Goièr, l'autor de Lo Brande
de las Or as, nos fa saber que ven de donar los li¬
bres del poèta à la bibliotèca popularia de Pont-Sant-

Esprit. Aqui

un

bon biais

per

pas

laisar degalhar

bibliotèca felibrenca. Mandam àdòna Goièr
nòstras felicitacions.

una

totas

�LO

12

GAI

SABER

La Alantenensa de Lengadòc s'es acampada lo 16
de novembre à Pezenàs. S'inaugurèt un medalhon
de Mistral e se faguèt una bêla felibrejada organizada per YEscòla de las Trèlhas. Lo jos-sendic Bedard foguèt remplasat per nòstre escolan Loïs Bous¬

quet, e lo jos-sendic

Fargues, nommât secretari de
plasa de Jòrdi Martin, foguèt rem¬
plasat per Loïs Abric. La dizeira Julieta Dissel reprezentaba VEscòla Occitana.
la Mantenensa

en

Lo 3 de décembre, nòstre secretari l'abat Salvat
faguèt, als Escolans Catolics de Toloza, una conferensa

sus

Mistral,

ambe estrambòrd

e

mai dé cent jovents cantèron

Magali

e

La Coapo.

Lo 7 de

décembre, à Clarmont-d'Auvèrnha, tenguèt
annadièr VEscòla de Limanha per celebrar lo ioe anniversari de sos Jòcs Florals, e tamben lo C'entenari de Mistral. Lo majorai B. Vidal
parlèt bèlament de la vida e de l'òbra del grand
son

acamp

Malhanenc dabant

un

auditòri

ont

i abià subretot de

profesors de l'Universitat. Demest los lauréats de
poezia, se faguèron remercar nòstres escolans Miremont e

Reboul.

Lo même jorn, à Caòrs, nòstre clavaire A. Praviel faguèt una conferensa sus Lo Lengadòc, terra
de poezia, ambe de poèmes e de cants occitans, per

Julieta Dissel, dônas Marsac
dels Grilhs del
bêla reusida.

e

Laurensa d'Izourt,

Lauraguès. Aquela vesprada ajèt

Lo 14 de décembre, à

Montpelhèr, los felibres del
célébrât lo Centenari de la naisensa d'Octavian Bringuier, un dels grands afogats que, los
primièrs, seguiguèron Mistral e demandèron l'union
dels pòples latins.
Clapàs

an

�LO

GAI

SABER

13

Lo dimenge 21 de décembre, l'abat Salvat faguèt
à Radiò-Toloza una conferensa sus La Litson del
Centenari de Mistral. Nòstre Secretari mostrèt
com tota l'Occitania abià
saput dinnament festejar
lo poèta de Malhana, e venjèt coratjozament lo Mièch-

jorn

grand trobaire de totas las sotizas escripels enemics, concients o non,
del engenh latin. Un fum de letras, vengudas de tôt
caire, an probat al abat Salvat que sa paraula abià
tas

e son

un

pauc pertot

resontit dins los còrs.

Cal dire que nòstres escolans Julieta Dissel e Eugèni Sibra, ambe de poèmes e de cants mistralencs,
ajudèron bèlament à la reusida d'aquela conferensa.
Demest las escòlas
una
de las mai

felibrencas, debèm mencionar,
estrambordadas, l'Escòla dòu
Calèn, que donèt à Marselha, lo 21 de décembre, una
vesprada provensala ambe de pèsas de J. Reboul e
A. Jaubert.
com

LO
Lo
nada.
res

COLÈTGE

D'OCCITANI A

Colètge d'Occitanïa es intrat dins sa qa anDéjà mai d'un escolan, devengut mèstre, vòla

qu'ambe

sas

alas. De novèls escolans

son

ven-

guts prene la plasa dels ancians. Cada sètmana, los
debers

qu'es

vertadièr plazer, com
lo mai, acò's d'escolans encara joves, d'escolans de las escòlas
Los
mèstres deurian se n' ocupar, e atal la lenga d'Oc intrarià, dosamenet, dins l'ensenhament. Se demoram
que lo Gobèrn l'i mete
Cada escolan, en subre de la correccion dels debers,
a
dreit al servici de La Rampelada, buletin del
Colètge. Lo darrièr numéro portaba un estudi pron
complèt del abat Salvat sus l'accentuacion occitana,
de notas subre los Diccionaris lemozins, auvernhats
e
gascons e un pauc de cronica.
navetas

van

e

venon,

un

de teiseire. Sò que manca

...

...

�LO

1.4

GAI

SABER

La
del

Rampelada es mandada tant-ben als Amies
Colètge. Aquestis son mai nombrozes que l'an

pasat.
Per èstre escolan

o amie del Colètge
d'Occitania, mandar 10 frs. (5 frs. s' om es encara à las
escòlas) al 'clavaire Jozèp Delestaing, 28, plasa de
la Libertat, Castèlnôudari (c/c
Toloza 25.368).

Al seminari de Castèlnôudari, nôstre secretari l'a¬
bat Salvat ensenba totjorn — dempèi sièis ans — l'is—

tôria, la literatura e la lenga occitanas. En 1929-1930faguèt una seguida de litsons sus Mistral, Aubanel
e
Romanilba. En 1930-1931 estudiarà los felibres
diciples de Mistral: a déjà parlât de Felis Gras, Marius André, Valèri Bernard.

Lo

REVISCOL

-----.

Dins lo darrièr numéro, anonciabem la fondacion,.
à Ouvelhan (Aude), per nòstra escolana Anna-Maria

Ponrouch-Petit, d'una novèla Escôla felibrenca,
s'apèla Lo Reviscòl.
Sèm

urozes

de donar à nôstres

escolans los

que

esta-

d'aquela Escôla, segurs que fôrsa de nôstras escolanas se voldran junhe à las valentas d'Ouvelhan.
tuts

i° De

damas e de joventas occitanas an décidât
s'unir per trabalhar ensemble à servar, de tôt
biais, tôt sô que constituis l'èime nacional del pôple
occitan.
de

20

que

Parlaran

e

escriuran

mainatges.

sobent e tant plan'
la faran parlar à lors

tant

podran la lenga occitana

e

�LO

GAI

SABER

3° Portaran la vestidura

r5

la còfa

e

tradicionalas

de lor terrador, autant que se

podrà,
a) als jorns de fèstas felibrencas e occitanas ;
b) pels grands festanals religiozes e popularis ;
c) per las fèstas de familha: maridatge, batisme, vespradas, etc...
4° Cauziran, per lors enfants o filhòls, de noms

occitans.

5° S'aplicaran à mantene

e

à far reviure las dan¬
pais.

sas, cansons e autras costumas del
6°

Estudiaran,

per

la poder ensenhar à lors filhs,

l'istòria del païs occitan.

7° La societat, dont lo Sèti social

(Aude), portarà lo

es

à Ouvelhan

de Lo Reviscòl.
8° Per far partida de Lo
Reviscòl, cal aber al
mens io ans e demandar son
inscripcion à Madama
la Secretaria de Lo Reviscòl, à Ouvelhan
(Aude).
Drets d'inscripcion : 15 frs. per an. A totas las da¬
mas e joventas se farà lo servici de la revista occitana Lo Gai Saber,
organe de Lo Reviscòl.
g0 Lo Burèu demòra mèstre d'acceptar una inscrip¬

cion

sona

nom

vêla e de fòrabandir de la Societat
indinna.

no

tota

per-

io° Lo Reviscòl es regulièrament afilhat al Felibritge. Tota question de religion e de politica es

fòrabandida de la Societat.
Prezidenta d'Onor : Filadèlfa de Gèrda.
Prezidenta: Anna-Marì.a Ponrouch-Petit.

ALMANACS

Lou Bartavèu

PER

193i.

(29a annada), bailejat à Vaizon per
Béchet, baile del Felibrige. Poèmes, contes,
sornetas per
Béchet, Jouveau, Bayle, Marcellin,
Eyssavel, Bessat, Farfantello, Roustan, Bruno Du¬
Loïs

rand. Manca de cronica.

�i6

LO

Armana
de

naturas

Marsihés,

GAI

SABER

per

l'escòla del Calèn. SinGio-

V. Bernard, Conio, Fallen, Bayle,

voni (dialecte còrsa), A. Fanton, Reboul.
de pròza federalista de Bertas sus la Mar
rana. Illustracions de Suzana Rigoir.

Bêla paja
Mièchter-

Armanac de la

Gascougno Í34a annada), baileLou Campanè. Poèmes e pròzas de Palay,
Camelat, Daugé, Médan, etc... Omenatge à Mistral
e als felibres
regretats morts ongan en Gasconha,
los canonges Tallez e Dambielle.

jat

per

Nòstra granda amiga Filadèlfa de Gèrda ven de
pèrdre son espos. Es lo 21 de novembre que Senhe
Requier a laisat nòstra tèrra per montar cap al Pa¬
radis sant-estelenc.

Aseguram Dòna Filadèlfa e sas doas filhas
prenèm part à lor granda dolor.

Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Irapr. Lauraguaise

-

que

Castelnaudary..

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans le corps d'uni mot,
accentué ou non, sonne comme a français ; mais s'il
constitue une terminaison féminine, il est sëmi-sonnarit et

se

français

vert

—

fermé

o

;

—

suivi de

devant

une

voyelle, il

a

le

son ou

fran¬

ò ouvert se prononce comme o français, et
comme ou

u

),

e

français.

b, c, &lt;1, f, g, j, L m, n, p, q ( toujours
t, z sonnent comme en français ; mais
et i est sifflant comme s français; — j sonne

2° CONSONNES.
c

é

mais-, après

ment ;

çais ;

suivant la région ;
fermé français, et è comme è ou¬
i équivaut à i français ; — u égale¬

prononce entre a et o,

e sonne comme

—

—

r, s,

qomme tz, dans certaines régions ; — m se prononce
comme n à la fin de la irc pers. du pluriel des verbes ;
n

—

des

est

muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
— r
est souvent muet à la fin des

substantifs;

substantifs et des

adjectifs, sauf en Provence, ainsi
est toujours dur et sifflant; — t est
muet à la fin des. participes présents et de la plupart
des mots en ment; — v sonne comme b, sauf en Pro-

■qu'à l'infinitif;
t

—

s

vence.

3° GROUPES. —ch, lh, nh

se prononcent: tch, ill, gn.

r■*■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■bh■■■■■■■■■■■■■

EXTRAIT

CATALOGUE

DU

de la

Societat d'Edicion Occitana
37, Rue de la Baffe

-

CASTELNAUDARÝ

Prosper ESTIEU

Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec tra(i vol. in-8°, 300p.) — rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (x vol. in-8°, 280 p.) , fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
Lou

•duct. franç.

-

traduotion

française, (1 vol. in-8°, 264 p.) fr.

20.»

t

�Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (i vol. in-8", 344 p.) fr.
20. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct, franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104 p.) . . fr.
16. »
Las Bucolicas de

Vergili

en

ritmes occitans ( 1 vol.

in-8, 68 p.)
Edition de luxe numérotée
Edition ordinaire

.

.

.

.

Lo Fablièr Occitan, (1

25.
10.

fr.
fr.

»

»

vol. in-8, 170 p.
fr. 20. »
Jozèp SALVAT
Auguste Fourès, sa Vie et son CEuvre, suivies
d'un choix de poésies et d'un lexique, (1 vol. in-8°,
122
p. )
fr. 12. »
La Langue d'Oc à l'Ecole, (in-8°, 16 p.) fr.
5. »
La Lenga d'Oc e la Oleiza, (in-8°, 16 p.)fr.
3. »
.

Abat

Guilhèm

NAUROZA

de

Orilh, chansons, rondels et sonnets oc¬
citans, avec traduction française et portrait de l'au¬
teur, (1 vol. in-8°, xvi- 100 p.)
10. »
fr.
Cants d'un

.

YIEJÍT

1&gt;E

.

.

.

PARAITRE

:

Notre Mistral
par

Armand

«livre sincère, dense et

PRAVIEL

instructif.»

Gandilhon Gens-d'Armes.

Paris.

j?5,

—

Librairie

Académique Perrin

Quai des Grands Augustins
(AS fr.)
mm.

de

la

«ocietat

pedicioh

occitana

cadtelmawdart

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="622873">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="622874">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="622875">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715951">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622848">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 13, n° 075 janvièr 1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622849">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 13, n° 075 janvièr 1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622850">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622851">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622852">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622853">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622854">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622855">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622856">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622857">
              <text>1931-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622858">
              <text>2018-11-20 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622860">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622861">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622862">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/29baf24060aeaa2590d844c6616f8f75.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622863">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622864">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622865">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622866">
              <text>1 fasc. (16 p.) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622867">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622868">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622869">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622870">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622871">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622876">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20259</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622878">
              <text>FRB315556101_P15053_1931_01_075</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622877">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="622879">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623606">
              <text>Du Bourg de Luzençon (Comte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623607">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623608">
              <text>Calelhou (1891-1981)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622880">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622881">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622882">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644947">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878023">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
