<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20268" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20268?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:32:38+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138477">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8e948c9cfdbf08457e77b7557abde825.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138478">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/891b4393485c678ddd18d6e5f78eceaa.pdf</src>
      <authentication>3db006493573757c654493b8ab9d5537</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="623688">
                  <text>13* Annada

Lo

N° 84

Oçtóbre 1931.

Gai
Saber

Revisia de l'ESCOLA 0CC1TANA

——

Dis Aup i Pirenèu

...

F. Mistral.
\

TOLOZA
14,

Carrièra dels Arts,

14

Lo Numéro

:

1 fr. 50

�/

LO GAI

SABER

Revista de l'ESCOLA OCCITANA

14, Cai-fièl-a dels Arts

BUREUS:

,,

,

Abonaments

:

( Fransa

: un an

Bstrange

.

—

.

.

. un an

TOEOZA

12 fr.
fr

ENSENHADOR
del N° 84

Mistral et le Peuple Occitan (fin).
La Santa de la Patria,
Prezic subre lo Blat novèl (fin).
Qualquas Revistas.
Bolegadisa occitana.

Sylvain TOULZE:
Proaper ESTIEU:
Abat

Jozèp SALVAT

:

Jozèp SALVAT:
CRI-CRI

(Octobre 1931)

:

Burèu de l'Escôla Occitana

Prosper Estieu, Capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Salvat, Secretari.
ASABER. - Per la Redaccion, escriure al Capiscòl, lo Majorai Prosper Estieu, 45, carriers Contresti,

CASTÈLNOUDARI.
Per tôt sò que pertòca l'Administracion, escriure
à la Libraria Edouard Privât, 14, Carriers dels Arts,
TOLOZA.
Compte postai
Se

parlarà

que

:

Toloza N• 1673

dels libres mandats

en

dople etsemplarL

�Lo Gai

Saber, n° 84.

Mistral et le

octobre

193-1.

Peuple Occitan
(fin)

Remarquable par la diversité des genres qu'il a
abordés. Mistral l'est plus peut-être par la variété
de son style et son habileté technique, et par cela il
s'éloigne encore de ce peuple, le seul pour lequel il
nous disait chanter. Avec la
strophe, déjà savante,
de Mirèio et de Calendau, la versification de Rerto
et de La Reino
Jano relativement simple, celle du
Pouèmo dôu Rose plus compliquée malgré
son ap¬
parente simplicité, surtout les nombreux rythmes
nouveaux de ses recueils
lyriques, Mistral se place
parmi les virtuoses du vers, car il n'ignore aucune
des finesses de l'art ; sa poésie frappe surtout par

l'accord intime entre le fond et la forme, entre la
pensée et le rythme et l'harmonie, accord par lequel
tout

dans le

vers
concourt au plaisir, au contente¬
lecteur, les idées pour l'intelligence, les
sentiments pour la sensibilité, l'harmonie pour les
sens, en sorte que l'homme entier demeure sous le
charme ; or, seul, peut atteindre ce résultat le
grand
talent et le génie, celui dont la poésie « vous prend
comme une
mer», Racine, Mistral... Mais quand
l'artiste en arrive là, écrit-il pour le peuple ?
Bien plus, Mistral a rempli tous ses livres de sym¬
bolisme : ce qu'il chante, au fond, sous les Mireille,
les Estérelle, les Nerte, les Anglore, c'est la Pro¬
vence, la patrie lumineuse, sage et passionnée com¬
me ses oliviers et son mistral
; ce sjmibolisme, même
s'il devient savant, reste
toujours assez simple pour
écarter les critiques ; mais comment le concilier avec

ment

le

vers

du

de Mirèio:

�LO

2 IO

Car cantan que

GAI

SABER

pèr vautre,

o

pastre e gènt di mas 1

Ce vers, toute l'œuvre de Mistral le
s'il a chanté le peuple pour le peuple,
aussi l'homme pour tous les hommes.

condamne :
il a chanté

II
Les poètes qui ont eu sur leur siècle une grande
influence se comptent, et, dans ce petit nombre, Mis¬
tral mérite une des premières places, non seulement
pour avoir modifié l'orientation de
tuelle d'un pays, mais encore parce

la vie intellec¬
qu'il fait figure

politique d'initiateur et de: reconstructeur.
bilingue, — il a traduit lui-même son peu-,
vre en français classique — Mistral a provoqué dans
en

Ecrivain

les deux littératures d'Oïl et d'Oc

taire. En voici

une

réaction salu¬

exemple: « Si quelques-uns de nos
écrivains, dit M. Charles Le Goffic, sont revenus à
la pureté classique, s'ils ont rencontré le respect des
droits du cerveau sur les diverses parties de l'être,
s'ils se sont repris d'amour pour l'ordre, la discipli¬
ne et la volonté dans l'art, si enfin une défense s'est
organisée pour l'autonomie française d'une part et,
d'autre part, pour la beauté éternelle et universelle,
c'est à l'auteur de L'Avenir de l'Intelligence que
nous devons ces bienfaits » ; or,
Maurras, qui a ra¬
conté dans L'Etang de Berre comment Monseigneur
Penon le ramena à la sagesse classique, doit aussi
beaucoup à Mistral, qu'il appelle «le Maître» ; s'il a
lutté pour la raison, l'ordre, la clarté avec quelques
autres modernes
trop rares! — c'est à la suite du
«mage» de Maillane, dont l'œuvre lumineuse et or¬
donnée nous a redonné le culte de l'idéal gréco-la¬
tin, et aussi catholique romain ; la prétendue poésie
chrétienne des romantiques ne se résolvait-elle pas,
en effet, en un vague sentimentalisme religieux? Mis¬
tral, fils immédiat du Christ et de son Eglise, a im¬
posé silence à ceux qui ne les voyaient qu'à travers
un

—

�LO

Rousseau

(ì AI

SABER

21 I

Chateaubriand. En

Occitanie, il ravivait
assoupiedepuis longtemps, et, comme
lui, elle naquit classique; cet homme avec quelques amis fut le ferment d'une production immense en prosé et en vers, et dont l'intensité ne semble pas dimi¬
nuer ;
enfin il organisa le mouvement littéraire du
Midi par la création du Félibrige. Ce faisant, travail¬
lait-il pour le peuple? — Cette question sent un peu
l'antiphrase. L'étude de son action politique va ache¬
ver de ruiner ce préjugé.

une

ou

littérature

Mistral citait parfois ces vers provençaux de W.
Ronaparte-Wyse : «Ecoutez ! Comme par des esca¬
liers resplendissants on montait aux Eglises antiques,
ainsi la poésie, ô vaillants majoraux, mène à la
haute «Politique». Sa vie et son œuvre sont une écla¬
tante

raire,;

démonstration de cette vérité. Le facteur litté¬

effet,

grande importance dans la re¬
à l'origine de presque toutes
apparaît un écrivain qui exalte son pays dans la lan¬
gue nationale: Silvio Pellico, Vasile Alecsandri, Masaryck, Mistral enfin, le plus grand de tous ; son in¬
fluence manifeste et voulue sur la politique de son
pays prouve qu'il ne chantait pas uniquement pour
les pâtres. Cette influence est double, en politique
intérieure et même générale.
en

a une

naissance d'une race;

Celui dont on a pu écrire « la vie harmonieuse »
avait beaucoup de bon sens ; ce classique en littéra¬
ture, fédéraliste en politique, se montrait ainsi dans
les deux domaines mesuré, large et sage, humain en
un

mot, c'est-à-dire compréhensif de toute la

réalité.

Dans un discours prononcé à Albi, il Compare la
marche des sociétés avec le mouvement des corps

célestes, résultante d'une forcé centrifuge et d'une
force centripète ; de même d'homme, et Mistral l'a
bjen vu, tend à-.se:libérer*de toutes le:s entraves..
'A
tral

l'opposé1 du despotisme et du libéralisme, Mis¬
a

choisi le fédéralisme:

�GAI

LO

212

SABER

L'Ideau federau nous es
Tant ben,

apareissu

effet, peut maintenir
langue, ses coutu¬
mes, ses moeurs, ses libertés, et en même temps-per¬
mettre l'existence d'un pouvoir central libre et fort.
Voilà comment Mistral fait preuve de haute sagesse
en tenant compte de toute la réalité, quand les jaco¬
bins, les socialistes ou les césariens ne songent qu'à
l'établissement d'une liberté, lumière du monde, ou
d'une dictature nécessaire pour ordonner le chaos né
Antòni Conio ; lui seul, en

dit
ou

rendre à la nation occitane

sa

de la licence.

Comment ce grand précurseur pense-t-il réaliser
idéal fédéraliste? — La déclaration des jeunes
félibres de 1892, approuvée par le Maître et rédigée
son

par des amis en communion d'idées avec lui, nous
le dit : « Avant toute chose, la liberté de nos com¬
munes !.. ;
qu'elles deviennent maîtresses de leurs
fonctionnaires et de leurs fonctions essentielles ...»
Il faut rétablir le cadre des anciennes provinces ;

voulons, disent les félibres, une assemblée
souveraine à Bordeaux, Toulouse, Montpellier, etc ...
Et ces assemblées régiront notre administration, nos

« nous

tribunaux,

publics...

Guiraude et
vent». Aux

félibres

écoles,

nos

»

nos

universités,

nos travaux

ils veulent délivrer Dame
la Comtesse, « crever les portes du cou¬
assusations absurdes de séparatisme les
En

un mot,

répondent

avec

Sauret\

que

Al

de

nom

l'abbé Cubaynes:

del Mèjorn degun

son

Occitania

N'a trait la Fransa patria
Al

I\èr, nimai à Verdun

Charles Maurras

...

d'ajouter dans L'Etang de Berre:
« on se
trompe en affirmant que nous nous détour¬
nons de la pensée de la patrie. C'est le contraire qui
est vrai. L'abstraction pure nous a déçus. C'est pour¬
quoi, désireux de subsister quand même, nous nous
sommes penchés avec sollicitude sur l'humble phéno¬
mène des nuances de notre sang. » Ces lignes sont
et

�ĹO GAI SABER

213

par Xavier de Ricard, un «rouge du
si vous ne voulez pas que j'aime mon coin
de terre, comment voulez-vous que j'aime le coin de
terre du voisin?
Vous m'apprenez que Toulouse et
Montpellier ne sont rien dans la grande patrie ; ni
Lyon non plus, je suppose, etc ... si tous les frag¬
ments
du territoire ne sont, pris isolément, rien
du tout, j'en conclurai que le total de ces rien ne peut
pas être grand chose. » Voilà ce que Mistral «pen¬
sa pour tout
un peuple», selon le mot de Maurras.
Avec ce dernier il eût crié : « Vive la France !

développées
Midi»

: «

...

Pour qu'elle soit libre: vive le Comte! Pour qu'elle
soit grande : vive le Roi ! », c'est-à-dire : vivent nos
libertés provinciales, et vive un gouvernement cen¬
tral fort, monarchiste de préférence, bien que le

démocratique ne soit pas exclu nécessairement.
Ces idées, toute l'œuvre et tous les actes du Maî¬
tre de Maillane en sont «gonflés», et les hauts cris
de quelques-uns n'y feront rien. Sans doute, of¬
ficiellement il s'abstient par prudence de se décider
entre la monarchie et la république ; mais il est fé¬
déraliste et républicain dès Calend.au en 1867: alors
il écrit La Coumtesso, dont le fédéralisme agressif
frise l'autonomisme et suscite tant de colères ; le
malheur de 1870 l'assagit: il penche vers la monar¬
chie et modère ce qu'il y a d'excessif en son fédéra¬
lisme. En réalité, sa pensée véritable, il faut la
chercher dans la Déclaration de 1892; comme Maur¬
ras

et tant

d'autres, il est autant de fois républicain

communes, de provinces en France, quitte
à être monarchiste pour l'ensemble du pays; et, dès

qu'il y a de

1892, il favorise dans la mesure du
nes

félibres dans

comme

eux

ment son

que

possible les jeu¬

journal L'Aiòli. Il pensait donc
le Félibrige ne réalisera complète¬
son

but que par

l'action politique. Mais lui, si

pacifique, allait-il descendre dans cette arène dange¬
reuse?
Il laisse ce soin à ses disciples, à cette
«génération qui, non contente de l'aimer et de l'ad¬
mirer, le comprend»; ce patriarche, ce poète natio—

�LO GAI SABER

214

nal du Midi ne peut se compromettre, car il a des
amis dans tous les. camps ; son génie l'a élevé audessus des hommes et. de leurs passions; il ne peut
redescendre parmi eux.
Eh bien ! quand Mistral élabore cette doctrine fé¬
dérale, a-t-il encore le droit de dire :
Car cantan que

pèr vautre,

o

pastre

e

gent di mas ?

Quand il travaille à l'affranchissement d'une

race,

d'une nation, veut-il seulement libérer les paysans
et les artisans? Ne désenchaînera-t-il
pas aussi ses

chefs, les hautes classes, les penseurs, les écrivains?
Qui plus est, chante-t-il seulement pour l'Occitanie?
Voici que sa pensée agit comme un ferment dans le
reste

de la France:

Ausès de liuen creisse

Et le Maître

soun

tremoulun !

pensé et chanté une fédération des
peuples de race latine: et voilà pourquoi les fêtes
de Pétrarque en Avignon en 1874, celle de la Race
latine à Montpellier en 1878:
a

Ah!

se noun ères
divisado,
Quau poudrié vuei te faire lèi?..
Raço latino, en remembranço
De toun destin sempre couraus,

Aubouro-te

vers
Vesperanço,
Afrairo-te souto la Crous!

Mistral chante le peuple pour le peuple; mais il
étend son chant à toute l'humanité ; il est le guide
et le «roi» d'une race toute entière, sans distinction
de classes. Il est aussi un chantre savant, ayant tra¬
vaillé beaucoup pour arriver à paraître si spontané ;

quel poète fut plus probe que lui, qui mit
que ou presque le conseil d'Horace :

en

prati¬

nonumque prematur in annum,
Membranis intus positis: delere licebit

Quod

sa

non

edideris

...

Il commença le travail nécessaire pour réennoblir
langue et sa race : épuration des dialectes, leur

�lo

gai

saber

2!5

fusion progressive au moyen d'une
graphie unique
d'une part et, d'autre part, action politique; ses vrais

continuateurs,
citane

et

ce sont les tenants de la graphie oc¬
les fédéralistes convaincus, car, seuls, ils

prennent les moyens d'achever son œuvre.
Mistral demeurera le génie qui incarna notre racé ;
à

mesure

qu'il

sera

plus

connu,

il

sera

plus célébré

le poète le plus représentatif de la latinité et
de la culture gréco-latine, car il a été son
champion
contre la barbarie germanique
en un moment décisif
de l'histoire. Le romantisme, né de Rousseau et de
Mme de Staël, eut le grand tort de substituer à la
sève helléno-latine les idées venues du Nord ; sous
le faux prétexte que la culture antique n'avait
rien
de national et de chrétien,- et que d'ailleurs il n'y
a
comme

de beau universel, on alla aux Anglais, aux Alle¬
mands, aux Scandinaves, aux Russes; on abandonna
Aristote et saint Thomas pour Kant, Sophocle et
Virgile pour Shakespeare, Byron et Gœthe; les Fran¬
çais devinrent vassaux des Anglo-Saxons, et l'on as¬
sista à l'apostasie littéraire et philosophique des fils
de Corneille, de Bossuet et dé Racine.
Mais, face aux
V. Hugo et aux de Staël, un géant se dressa : fils
d'Homère, de Virgile, de l'Eglise catholique, de la
terre de France, il chantait le soleil,
pas

V air latin

qui nourrit les limpides pensées,

la vie droite et raisonnable, Dieu ; cet homme sou¬
leva l'admiration et la colère ; il fut sage et grand,
son

génie écarta tranquillement

ses

détracteurs, et,

il n'est pas exagéré de le dire, si la France le veut,
il la sauvera de la décadence où la plongeait le cos¬

mopolitisme littéraire et politique. En vérité, cet
homme

mérite

toute

reconnaissance

notre

et toute

admiration, car il est un de ces «images » qui
chargés de conduire et d'éclairer les peuples.

notre
sont

&lt;

-

Sylvain TOU-LZE.

�L'Ort dels Trobaires

La Santa de

la

Patria

Se deu mostrar unajoventa,
Profetifet lo vièlh Merlin
Qu'dis grands combats serà valenta,
Mas qu'aurà lèu plan trista fin.
—

Vendra de la terra Lorrenca,
Ont

gardat los motons;
flor a^urenca,
de foc dins los visions.

aura

Son èlh serà

Aurà

Apararà la paura Fransa
Tant orrejada per VAngles;
Orléans tendrà delibransa

D'aquela filha de pages.
A Reims

far à sacra T rei Caries,
En arborant blanc auriflor,
E, de Paris al pais d'Arles,
Cadun

saura sa

grand valor.

�LO GAI

SABÈR

2 I

Far à

'spetacïos mortàlatge
en
grand desrei,
E, paura filha de vilatge,
De Britannics

Salvarà la Fransa

Un

e

son

jorn, pracò, Dius

e

rei.

las Santas

Trobant finida sa mision,
Sentira penas lancejantas
Dins la negror

d'una pre^on...

Va morir
Jana-la-Piu\èla:

Plorat^, gents de Fransa, ploratg!
Segurament la pastorèla
Gardarà plus motons pels prats.

Ve^i de fum, ve^i de flambas
al cèl;
Ve^i de cordas à las cambas
De la que menaba un tropèl.
Montant d'un lenher cap

Demest lo

fòc,

sa vois

s'atuda,

La crèman los carbons

ro^ents;
pas rebonduda:
vòla als quatre vents!

Sos borrèls l'an

Sa cendre

7

�2 i

8

lo

gai saber

Los autors del crime
Dinsl'Infèrn

son

Tombais dins las
Lo

espantable
aprigondits:
urpas del Diable,

fòc etèrne los mordis.

—

Tôt sò

qu'arriba es fait d!abansa,
complit dusc'à la fin,
S'es complit fos lo cèl de Fransa
Sò qu'anoncièt lo vièlh Merlin.

E s'es

O

Jana d'Arc, ò salvadora

De nòstre

car e

bel pais,

Gloria eternala à tu, pastora,

Qu'es

ara santa

al Paradis!
Prosper

(Lo Flahut Occitan).

ESTIEUÏ

�La Pròza Occitana

Prezic

s libre

I© Blat Novèl

(fin)
Mos caris Fraires, ara lo blat es amasat, e sô

qu'es

pas encara dins las garbièras es amontairat pels
■camps en rengadas de tabèls. Lo Blat novèl nos dis
■de remerciar Dius, de levar cap à-n-El nòstres còrs
reconeisents. Aicì lo moment de dire ambe lo poèta
■del Flahut Occitan:

Remirat\ aquela pallia !
E lo gran, com es rosel !
Gents de laura e gents de dalha,
Nos cal remerciar lo cel !

III
Nòstre còr regaudit e reconeisent serà enfin, mos
■caris Fraires, un còr amoros, un còr prèst à totis los
sacrificis. E la litson d'amor es belèu la mai bêla

dona lo Blat novèl.
Quand, sus l'aièra, lo bèl gran aurà rajat, lo pagés
ne farà doas parts. I aurà de sacs
que partiran lèu
per anar cap al minotièr, mentre qu'una pichona
part de la récolta serà meza en despart coma semen.
De qun costat que siague, lo Blat s'enva cap al sacrifici, cap à la mórt.
Jos la mòla, serà despietadozament escrazat, emmenucat, estrisat. A ! pauras entremièjas dels molins, se podiatz parlar... Que vos dizon los grans de
blat en davalant dosament, sarrats los uns còsta los
autres ? Me sembla los auzir vos dire: «Es venguda
per nos-aus l'ora del sacrifici; nos cal morir per que
los òmes pòguen viure. Es amb amor que nos enanam cap à la mòrt ».
•que nos

�LO

2 20

SABER

GAI

lo pagés abià mes en despart, coma
lèu el tamben se vei porgat et celindrat. Dins
lo cèl gris de novembre ont pàsan plus las irondasqu'an fugit nòstre païs, lo semenaire va e ven, pozant à cada pas de sa man dreita dins la saca entredobèrta que li penja sul còl, e escampilhant lo gran
sus la tèrra fresca. Aqui,
lèu lo gran es amagat, e,.
quand l'antarada es acabada, sembla que la mòrt es
pasada sul camp. E l'ibèrn ven ambe sa fredura.
Dins la tèrra, lo gran se poiris. Un jorn, se vei
puntejar una èrba pichoneta: la meison déjà se pré¬
para. Es qu'abètz jamai pensât, mos caris Fraires,
boièrs del Lauragués, à sò que vos dirià lo gran de
blat sebelit jos un carras, se podià parlar ? Crezi quevos parlarià atal: «Oc ! al endreit ont som tombât de
la man del semenaire, som demorat. Me som agafat
à la tèrra benezida, e aqui som mòrt, som mòrt d'aE lo gran que

semen,

mor.

Mas à

de novèl

me

que me sentisiai morir, quicòm
fazià trefozir: de la tèrra que me gar-

mezura

m'espremisià, venià una vertut, una vida inconeguda. Ara, lo mistèri espelis. Agaita. De ieu
sortiran las espigas. M'a calgut morir per te donar
d'autres grans, per te donar la vida ».
Mos caris Fraires, comprenètz la litson d'amor
que nos dona lo Blat novèl, siague lo blat escrazat
jos la mòla, siague lo blat sebelit al camp. Se volèm,,
nos-aus tamben, portar la vida al nòstre entorn, nos
cal èstre prèstis al sacrifici, nos cal saber morir. Los
martirs, autres còps, dizian dins lor amor fervoros :
«deziri èstre escrazat coma lo froment del Crist». Quala que siague nòstra plasa sus la tèrra, quai que sia¬
daba

e

gue l'endreit ont nos a laisat tombar la man del Se¬
menaire diuzenc, sapiem, aqui, nos complaire e nos
estacar, sapiem, s'òc cal, i morir d'amor!
*

*

Mos caris Fraires, nos-aus sèm coma
vèl dins lo camp del Mèstre diuzenc, de
Sa man, dizià Jan lo Batizaire,

lo Blat no¬

Jèzus-Crist-

�lo

gai

saber

i 21

man ten lo ventador, e el netejarà son aieamasarà lo froment dins son granhèr, e cremarà la pallia dins un fòc que satuda pas.
sa

ra,

pas, mos caris Fraires, la palha qu'es boque per cremar. Siaguem lo bon froment, per
-que Dius nos recate dins son granhèr. Totjorn regaudits e contents jol clar solelh de nòstre cèl occi¬
tan, ajem totjorn l'ama enlairada cap à Dius per lo'
remerciar de sa bontat generoza, e que nòstre còr
sià comol d'amor. Debrembem pas que, prèp Nòstre-Senhe se ten sa santa Maire, la Vièrge Maria,

Siaguem

na

res

qu'un jorn decendèt del cèl sus nòstra bêla tèrra
lauragueza, à Prolha, per ajudar sant Domenge
dins son òbra apostolica. Nòstra-Dama de Prolha,
mos caris Fraires, es Nòstra-Dama dels Camps. Diguem-li lapregaria:
Nàstra-Dama dels

Camps
Apara lo terraire !
Te suplicam, ò Maire,
Garda los tins

enfants!

Demorem

fidèls, gents de Laurac e del Lauragués,
à nòstre terrador graniu. Demorem
fidèls a nòstras vièlhas costumas que nos vénon dels
ancians. Demorem fidèls à nòstra parladura tindanta: es la vots de la rasa, es la vots de la tèrra. Dins
d'abòrd anam sortir, e los cantics occitans resontiran
prèp las muralhas anticas, jos las alas bategantas
dels molins de vent. Que l'Autan se los emporte,
aquels cantics, sus tota la tèrra lauragueza, sus tota
demorem fidèls

la tèrra ùccitana ! E que pertot
ria del poèta lauragués:
Rèina del

s'auzigue la

prega-

Cèl, de l'Occitana tèrra

Siàs lo sostenement !
Vira ton front vers la comba e
Per nàstre salvament !

la serra
Atal sià!

Abat

Jozèp SALVAT.

�22 2

lo

gai

saber

Qualquas Revistas
: Annales du Midi (avril 1931 ).— Nos apren la mort d'En
Auguste Vidal, de Lavaur, qu'abià publicat de nombrozes tex¬
tes occitans del Atge Mejan, coma los Comptes Consularis
d'Albi.
Dins lo même numéro, podèm legir un bèl estudi del
profesor Jeanroy titolat: «Les Etudes provençales du XVIe siè¬
cle au milieu du XIXe ». S'i vei la plasa meritada, dins lo reviscói de la lenga occitana, pels estudis mai o mens sabents e las
publicacions mai 0 mens criticas de Joan de Nóstradama, del
abat Millot, de Rochegude, Raynouard, Diez, Fauriel, etc
Revue des Langues Romanes
( janvier-octobre 1929 ). 4—
Aquel numéro de la vièlha revista nascuda en 1870 porta dos.
articles d'un grand interès. Lo primièr es de nôstre regretat capiscól Jozèp Anglada, e es titolat: «Esquisse morphologique du
parler de Lézignan». N'i a que la primièra partida, e esperam
que l'estudi complèt pareiserà un jorn. Com van las cauzas !.
Lo primièr trabalh literari publicat pel profesor Anglada pareguèt dins la mèma revista, en 1897, e trataba de la fonetica
del parlar de Lezinhan. «J'ai essayé, dis Anglada, de me repré¬
senter mon parler comme un parler étranger, et j'ai interrogé
des habitants du village, comme si je n'en parlais pas réguliè¬
rement le dialecte depuis près de soixante ans».
Lo segond estudi es del romanista Dauzat e es un ensatj de
geografia lengliistica portant suis mots occitans (Dauzat los
apèla totjorn « provensals », sabi pas perqué) aiga, cliin, jalh
(pol), suc (montanha) ; lo tèxte es seguit de quatre cartas.
Voldriam que la Revue des Langues Romanes publiquèse tot¬
jorn d'articles d'un tant grand interès, e que tornès à sa vièlha
—

...

•

trâdicion, de metre de tèxtes occitans modèrnes al costat de
estudis filo'logics. Es aqui que Mir e Fourès publiquèron lors
primièrs poèmes occitans:
Oc, revista de la renàisensa dels.païses d'Oc (julhet-agost
1931 ). — Es lo primièr numéro de la novèla séria d'Oc, que pa- ;
reis àra coma revista, jos la direccion de L. Alibert. I trobam
son programe,
espauzat per L. Alibert, d'estudis de Campros sus
l'Occitania, de Carbonell sus la Catalonha, de Almela i Vives
sus Valencia, tots
plens de concepcions interesantas. L. Alibert
i torna donar lo c.qmensament de sa Gramatica Occitana déjà
paregut dins lo jornal Oc. Poèmes de Delhostal e Èyssavel.
Criticas de libres, de periodics, e cronica en bona lenga occitana.
Mandam à la-revista Oc nôstra corala benvenguda.
sos

Jozèp SALVAT.

�BOLEGADISA

OCCITANA

Lo 26 de julhet, lo même jorn ont se fazià la.felibrejada deS.
Andriu-de-Cubzac, l'as Escólas felibrencas del Lemozin e del
Peirigòrd s'èran juntàs à Nontron per celebrar lo Centenari de
'Chabaneau. Los majorais Benoît, Farnier, Azéma e Carles-Brun
diguèron lo laus del grand romanista, e se joguèt una comedìa
de R. Benoît. Lo même jorn, lo majorai abat Salvat predicaba
■en lenga d'Oc à
La Malor (Eraut).

Lo 2 d'agost, à Lézat (Arièja), se faguèt una bêla vesprada
occitàna, bailejada per nôstra escolana Mla de Medrano. Nôstre Secretari l'abat Salvat i parlèt de L'Ama Occitana en fèsta.
Un flóc de joventas, portant las vestiduras del pais, cantèron
de cants popularis, de cansons de Prosper Estieu, e joguèron
La Farsa del Ruscadièr, comedîa revirada en occitan per nôs¬
tra escolana Cecilia

Nôstra

Cuxac..

escolana

dels

felibres, lo
(Aude).

2

Julieta Dissel a fait aplaudir los poèmes
dAgost à Rinhac e lo 9 d'Agost à S'-Danis

A Solac

(Gironda), lo 17 d'Agost, se celebrèt la Fèsta de la
Bergey faguèt un bèl prezic en lenga d'Oc e se
joguèt, ambe una granda reusida, An. Perruquey, del felibre
Gric de Prat. Es la 7a annada que se fa aquela fèsta.
Terra. L'abat

La

pichona vila de Barceloneta a dinnament festejat.los 22 e
d'Agost, son VIIe centenari. De fèstas remirablas i foguèron
organizadas per Marcèl Provence ; nôstres amies E. Ripert e
J. Reboul s'i faguèron auzir ; e i venguèt una delegacion cata23

lana de Barcelona.

.

�GAI

LO

224

SABER

Lo 30 d'Agost, à La Malor, se faguèt la Fèsta del Ra\im. A-naquela ocazion, fôrsajoventas de La Malor e de S. Gervais èran
vestidas en cevenòlas ; l'abat Salvat prediquèt en lenga d'Oc

dabant

un

fum de monde

e

se

cantèt lo.s cantics occitans de

Prosper Estieu.
Los 26 e 27 de julhet se tenguèt à Bergues, amb una granda.
reusida, l'Acamp dels Flamands de Fransa.
Los felibres de YEscàla de las Pirenèas an tengut lor acamp
annadièr à Mont-Rejau (Auta-Garona), lo 20 de setembre. A-n-

aquela ocazion, lo majorai Prosper Estieu, capiscôl de
Occitana, lor a mandat aquestis vèrses :

YEscàla

Amies qu'à Mon-Rejau vos ve\èt\ acampats
Per i clamar en lenga d'Oc vôstras idèas,

Brembat\-vos

que

Los Catalans

an

darrièr las blancas Pirenèas

recobrat lors libertats!

legit : Le Sud (19-7-31) : La Constitution espagnole,
P. Azéma. — L'Eclair (25-7-31) : Modes de clie\ nous, per
Peyras. — Le Sud (26-7-31}: Le Stattit catalan, per P. Azé¬
ma.
L'Esprit Médical (mai 1931) : La pensée médicale che£
les Cathares ou Albigeois du moyen âge, per J. Girou. — La
Galette du Centre (26-7-31) : Les Fêtes de Nontron, per R. Farnier.
L'Express dti Midi (28-7-31): Les &lt;cReliquiae?&gt; de l'abbé
Talle\, per A. Praviel. — Le Télégramme (29-7-31) : Chants
d'oiseaux à l'Hôpital de Montatiban, per J. Gassin. — L'E¬
clair (2-8-31) : Chronique félibréenne, per F. Mistral nebot. —
La Croix (15-8-31) : La Fête du Blé Nouveau, per l'abat J. Sal¬
vat.
Le Salut National (23—8-31) : Le Second Livre des Oi¬
seaux d'Antonin Perbosc, per A. Pestour. — L'Auvergnat de
Paris (29-8-31) : Eds Crids, La Gitano, per Gandilhon Gensd'Armes.
Le Périgourdin de Bordeaux (julhet 1931) : Poè¬
mes occitans de L. Delluc, Méry de Bergerac, P. Miremont.
Abèm

per
Cl.

—

—

—

—

ERRATUM.
lôc de
vers

la

:

Dins nôstre darrièr N°, p. 193, rega 19, al
la fin du siècle dernier, legir : que, jusque
fin du siècle dernier.
—

que, vers

CRI-CRI.

Le Gérant: E. LEVRAT.

Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans
accentué ou non, sonne comme a

le corps d'un mot,
français ; mais s'il
constitue une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; — u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ô ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou français.
—

b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q ( toujours
t, z sonnent comme en français ; mais
e et i est sifflant comme s français; — j sonne
tz, dans certaines régions ; — m se prononce
n à la fin de la
ire pers. du pluriel des verbes ;

2° CONSONNES.

suivi de
c devant
comme
comme
—

n

est

u),

—

r, s,

muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
— r
est souvent muet à la fin des

des substantifs ;

substantifs

adjectifs, sauf en Provence, ainsi
est toujours dur et sifflant; — t est
muet à la fin des participes présents et de la plupart
des mots en ment; — v sonne comme b, sauf en Pro¬
et

qu'à l'infinitif;

des
•—•

s

—

ch, lh, nh se prononcent: tch, III, gn.

vence.

3" GROUPES.

!.■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■ ■■O B■■■■■■■■■■■■■

EN VENTE A LA

Societat d'Edicion Occitana
37. Rue de la Baffe

-

CASTEL.NAUDARY

Prosper ESTIEU
Lou Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec traduct. franç. (i vol. in~8°, 300p.) — rare. fr.
30. »

langue d'Oc, avec tra¬
française, (1 vol. in-8°, 280 p.) . fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8% 344 p.) fr.
20. »
Flors d'Occitania, sonnets en

duction

�Lo Flahut

Occitan, 43 chansons avec musique, texte
franç. pouvant se chantei dans les
vol. in-8°, 104 p.) . . fr.
16. »

occitan et traduct.
deux langues, (1

Las Bucolicas de

Vergili en ritmes occitans

(

1

vol.

in-8, 68 p.)
Edition de luxe numérotée
Edition ordinaire

.

.

.

.

fr.
fr.

25.
10.

»
»

Lo Fablièr Occitan, (avec lexique occitan-fran¬
çais). (1 vol. in-8, 170 p.).
fr. 20. »

Guilhèm

de

NAUROZA

Orilh, chansons, rondels et sonnets oc¬
citans, avec traduction française et portrait de l'au¬
teur, (1 vol. in-8°, xvi- 100 p. ) . . . . fr.
10. »
Cants d'un

Abat

Jozèp SALVAT
Vie et son Œuvre, suivies
poésies et d'un lexique, (1 vol. in-8°,

Auguste Fourès, sa
d'un
122

choix de

p.)—

fr.

20.

»

(in-8°, 16 p.) fr.
Qlèiza, (in-8°, 16 p.)fr.

5.
3.

»

rare

.......

La

Langue d'Oc à l'Ecole,

La

Lenga d'Oc e la

Sant Francés d'Asiza

libres, (in-8°, 8 p.)
L'Ama Occitana,

(in-8°

etsemple
14

aparaire dels Fe=
fr.
3. »

p.)

Edition de luxe.
Edition ordinaire.

POUR PARAITRE

e

•

fr.
fr.

10.
3.

TRÈS PROCHAINEMENT :

LAS ORAS CANTAIRAS
PROSPER ESTIEU

par

Sonets Occitans
ambe Traduccion france^a
1

vol. in-12 carrat
Toloza-Paris
IMPR.

DE

LA

•OCIETAT

(xvi-278 pajas)
(Privât-Didier)

D-EDICION

»

OCCITANA

-

CAiTELNAUDARY.

»
»

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="623440">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="623441">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="623442">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715960">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623415">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 13, n° 084 octòbre 1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623416">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 13, n° 084 octòbre 1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623417">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623418">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623419">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623420">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623421">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623422">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623423">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623424">
              <text>1931-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623425">
              <text>2018-11-22 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623427">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623428">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623429">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/admin/files/show/138477</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623430">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623431">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623432">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623433">
              <text>1 fasc. (pp. 210-224) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623434">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623435">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623436">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623437">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623438">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623443">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20268</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623445">
              <text>FRB315556101_P15053_1931_10_084</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623444">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623446">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623686">
              <text>Toulze, Sylvain (1911-1993)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="623687">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623447">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623448">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="623449">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644965">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878032">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
