<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20282" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20282?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:14+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138518">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b0d14589b5c3b91e76d6c2a82980461d.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138519">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/49d95d90749d1ed854677257009ebc9e.pdf</src>
      <authentication>2e2b7984a9a89653168cabfaa69e64f3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="624689">
                  <text>14* Annada

N° 90

Abrìlh 1932.

Lo Gai Saber
-v'sf-*

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup i

Pirenèu

...

F. Mistral.

Lo Numéro

:

1 fr. 50

�LO GAI

SABER

Revista de l'BSCOLA OCCITANA
BUREUS

14, Carrièra dels Arts

:

Abonaments

( Fransa

j

:

: un an

Estrange;

.

un an

--

.

.

.

.

TOL.OZA

12 fr.

/r.

ENSENHADOR
del N° 90

( Abrilh 1932)

Académie des leux Flo¬
raux:

Concours de Poésie en Langue d'Oc
(i93a)
Las Oras Cantairas de P. Estieu.
•

Abbé

loseph SALVAT :

CALELHON

:

Loïs GOIER !

Gnilhèm de NAEROZA :
LA CIGALA DEL ORT s

CRI-CRI

:

Davalada serena.
Mon Pais.
Solelh colc.
L'A'rribada de la Prima.
Bolegadisa occitana.

Supplément: pels Escolans e los Amies del Colètge d'Occitania : La Rampelada (N° 16): Grammaire occitane, per l'abat
Jozèp Salvat, Bibliographie sur les chants en langue d'Oc,
novèlas del

Colètge, etc

...

Burèu de l'Escôla Occitana
Prosper Estieu, Capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Salvat, Secretari.
ASABER.
Per la Redaccion, escriure al Capiscòl, lo Majorai Prosper Estieu, 45, carrièra Contresti,
-

CASTÈLNOUDARI.
Per tôt sò que pertòca l'Administracion, escriure
à la Libraria Edouard Privât, 14, Carrièra dels Arts,
TOLOZA.
Compte postal
Se

:

Toloza N• 1673

parlarà que dels libres mandats

en

dople etsemplari.

�5a flnnada

-

Mars-Abr.

N' 16.

La

1932.

Rampelada
del

Colètge d'Occitania
(Suplement al Gai Saber n° 90)

Redac.

e

Adm.

:

2,

Plasa Montmorenci

CASTÈLNÒUDARI

( Aude )

Page de Grammaire

La

QUALIFICATIF (Suite)

L'ADJECTIF

III

Les

degrés de signification

Il y a

trois degrés de signification des adjectifs
positif, le comparatif et le superlatif.
i° Le positif: c'est l'adjectif lui-même.

le

2° Le
i.

plus

comparatif.

Le

Ex

comparatif de supériorité s'exprime par

mal

ou
:

La

...

que.

porta

es

plus (ou mai) granda que la

fenèstra.
Remarque : Si l'adjectif qualificatif est remplacé par
pronom neutre, on emploie nécessairement mai.

un

1

: La
mai.

Ex

cara

fenèstra

es

granda, la porta n'es en^rSTTEvT.T 7?^&gt;V

�I02

Ex

:

La

fenèstra

es

mensgranda

que

Le comparatif d'égalité s'exprime
(com), ou autant
que.

3.

coma

la porta,

par

tant...

...

Ex

Ton frdire es tant sabent coma tu.
Ton fraire es autant sabent que tu.

:

Remarque

:

Le comparatif d'égalité peut

par coma (com) seulement, en
terme de la comparaison.
Ex

:

Coneisi pas

se

rendre

supprimant le premier

degun de sabent

coma tu.

3° Le superlatif.
1.

Le

superlatif absolu s'exprime généralement
plan (ben, fôrsa, môlt en catalan) suivi

par l'adverbe
du positif.
Ex:

Ton fraire es

plan valent.

Remarque: Le superlatif absolu peut
par divers adverbes
bialement.

core :

Ex

par un
Ex

:

es

rete bon.

es

mai que

ou

s'exprimer en¬
adjectifs pris adver¬

bel.

préfixe, en particulier subre.
: es subrebèl,
subregrand.

des comparaisons complètes ou inachevées, em¬
pruntées souvent à la vie quotidienne, faisant image
très pittoresque.
par

Ex

:

es
es
es
es
es
es

caritable mai que mai.
fin coma tôt.
fort coma sabi pas que.
rie que non sabi.

grand

que fa pour.
magre com un clavel.

2. Le
superlatif relatif s'exprime
paratif précédé de l'article.

Ex

:

lo plus valent, la
los mai valents.

par

mai valenta.

le

com¬

�—

le

io3

—

Remarque: Si le substantif précède immédiatement
superlatif, celui-ci peut ne pas prendre l'article.
Ex:

Aquel gigant êra l'òme mai fort
qu'aje viscut de sovenensa umana.
(Perbosc)

4° Comparatifs et superlatifs irréguliers.

Quelques adjectifs ont gardé, en occitan comme en
langues romanes, des formes de comparatif
et de superlatif provenant du latin :

d'autres

positif

comparatif

bon,
mal,

melhor.

superlatif

piri.
major.

grand,
pichon,

menèl, minime.
altisme, suprême
bas,
inferior,
infime.
Sauf pour melhor et piri, l'emploi des formes ir¬
régulières est facultatif ; celles-ci sont même bien
moins usitées que les formes régulières: plus grand,
mendre,
superior,

aut,

etc

...

IV

Diminutifs et augmentatifs

Les diminutifs

augmentatifs des adjectifs se for¬
règles, comme ceux
des substantifs, et aux terminaisons identiques cor¬
respondent aussi les mêmes significations.
1. Il y a des diminutifs
en on, et, èl, ôt.
et

ment, en observant les mêmes

Ex: paure,

pauron,
pauret,

pauròt.
2.

Il y a des augmentatifs en as.
Ex:

paure, pauràs.

�V

Emploi de l'adjectif

i® L'accord
1.

L'adjectif qualificatif s'accorde en genre et en
avec le nom auquel il se rapporte soit com¬
épithète, soit comme attribut.
Ex : un òmè grand.
aquelas femnas son grandas.

nombre
me

Si

l'adjectif se rapporte à plusieurs noms,
a) ou bien ces. noms sont du même genre, et
alors l'adjectif se met au pluriel de ce genre,
2.

Ex

:

lo paire e lo filh son grands,
la maire e la filka son grandas.

b) ou' bien ces noms sont de genre différents, et
l'adjectif se met au pluriel masculin.
Ex: lo paire e la filha son grands.

alors

2" La

place

L'adjectif qualificatif se met avant ou après le
substantif auquel il se rapporte, suivant l'usage ou
1.

l'euphonie.
Ex

:

un
un

2.

Les

bel gat.
gat amistos.

adjectifs changent parfois de

sens en

chan¬

geant de place.
Ex: un òme.

grand, (de nauta talha),
grand òme (de granda valor).
una familha paura (sens riquesa),
una
paura familha (sens bona reputacion).
un

3. Parfois l'adjectif, par sa place à côté d'un in¬
finitif, donne lieu à une tournure curieuse, à forme

adverbiale.

�105

—

Ex:

—

aquel milh es de bon (aizit à) degranar.
aquel arbre es de mal (malaizit à) copar.
3° Emplois spéciaux

1.
Les adjectifs
s'emploient substantivement dans
plusieurs cas :
a) pour désigner des personnes dans un sens col¬

lectif.

Ex

b)

lo juste, los paur. es.

:

pour

tes d'une

Ex

c)

:

los Occitans,
los Catolics.
la Generala (Societat).

pour

Ex

:

désigner les habitants d'un pays, les adep¬
religion, les membres d'une société, etc...

désigner un neutre.
juste, sò de melhor.

sò

d) dans certaines locutions.
Ex : d'amagat (en
cachette).
à miejas (de
moitié).
en

gros
Certains adjectifs

2.

Ex

:

naut

:

s'emploient adverbialement.

parles pas trop naut.

bas: canta bas.

clar : i ve\i pas clar.
dreit: cal marchar dreit.

fòrt

:

i

vas

fort.

4° Le régime
Le

régime de l'adjectif est marqué par une prépo¬
sition, dont le choix s'apprend par l'usage.
Ex: utile à son.pais.
content de son sort,

bon per manjar.
onèste ambe 's vièlhs.
Abbé

Joseph SALVAT.

�—

Al-s

io6

—

Escolans

Lo Libre recomandat:

Kajols d'Antan, per Enric Mouly ( in-12, 200 p.) Rodez, Estamp. Carrère ( 12 fr. 50 franco ).
Interesant roman occitan, ont se pôdon veze las costumas
païs roergat, e ont l'autor a mes una bêla tièra de môtsgostozes. I a pas de traduccion franceza, mas lo libre porta un
« repertòri dels
moûts lous plus sabourouses ».
—

del

Recomandam à totis nôstres

escolans de

Jôcs Florals Escolaris del Colètge

prendre part als

per 1932.

D'escolans an demandai quant còsta lo «Dictionnaire pro¬
vençal-français» d'Emil Levy(Winter, à Heidelberg). L'editor
Privât, de Toloza, lo pôd procurar per 56 fr. net.
Lou Pichot

de

diccionari prov.-francés del P. Xavier
vend 60 fr. cò d'Aubanèl, Avinhon.

Trésor,

Fourvières,

se

Lon Trésor don Felibrige, de Mistral, sortira lèu. La libraria.
Delagrave, ( 15, rue Soufflot, Paris Ve) receu las soscripcions ;
400 fr. (500 religat) los dos volumes.

CHANTS EIN LANGUE D'OC
De nombreux escolans
des chants

nous

demandent où l'on peut se pro¬

langue d'Oc. Nous avons dressé une petite
liste bibliographique, ne mentionnant, autant
que possible, que
les ouvrages en librairie, laissant de côté tous ceux
que nous
croyons épuisés.
Poueigh (Jean). Chansons populaires des Pyrénées françai¬
ses, Paris, Champion, 1926, Ier volume, 464. p. in-8. — Nombreux
airs populaires ( chants du premier âge, danses, etc...) (Prix:
curer

en

60 fr. ).
La Boiirrée

(Recueil de): Chants et Danses populaires. Paris,.
Brd Beaumarchais, Paris IVe (126 p. in-8). — Airs populaires
(Lo Boièr, Los Esclóps, etc.) (Prix: 15 fr.)
Lou Cansouniè de la Prouvenço. Avignon,
Pinguet, rue Guilhaume-Py, 57, ( 116 p. in-8). — Chants de Mistral (La Coupo),
Aubanel, etc...
Froment ( Léon ). Chansons du Rouergue.
Rodez, Carrère,.
1930. 2 volumes.

13,

�—

107

Vilarem et Carcassonne. Vingt
sillon. Perpignan, Pomiès, 1903.

—

chansons populaires du Rous-

Lambert (Louis). Chants et Chansons
populaires du Lan¬
guedoc. Paris, Welter, 1906, 2 vol.
Estieu ( Prosper ). Lo Flahut Occitan.
Paris-Toulouse, Guitard, 5, Passage Verdeau, Paris, IXe (prix: 15 fr. ).—43
belles chansons de notre cher Doyen.

Chontoclar. 100 Chansons del pays.
280 p. ( prix : 10.50).

Mende, Imp. S. Privât,

Dans

tous ces ouvrages, les
paroles sont accompagnées de
musique.
Il y a des chansons occitanes dans les
ouvrages de Mistral,
Bessou, Perbosc, Ch. Rieu, Mengaud. Nous serions heureux
que nos escolans veuillent compléter cette liste, en nous rensei¬
gnant aussi de leur mieux sur les airs, populaires ou autres, des
■divers pays occitans, imprimés à
part, avec musique ou ac-

la

•compagnement.
Le

Al
I

PROFESSEUR.

Golètge

dos ans,

à-n-aquesta ora, s'èra corregit 180 dehers ; l'an
E! Que ne dizètz, d'acò, brabes esco¬
la criza, lo Colètge d'Occitania. En•cara pracò i a d'escolans
pas plan valents. N'i a de fantezierozes, qu'an pour de malgastar lo temps en fazentde debers. Fabricando fit faber, dizian los Ancians.
a

pasat, 240;

ongan, 470.
lans? Se sentis gaire de

Aplaudisèm à la bêla ôbra de propaganda occitana
plìs nôstra amiga la dizeira occitana Julieta Dissel.
Nôstra
mièr

escolana

dôna

Laurensa Thiébaut

prêts al Concors internacional Kodak

a

Nôstre amie lo cantaire

A

Eugèni Sibra ven d'aber
lo mèstre Estieu a mandat :

[ana Sibra subre la Naisensa de

sa

Filha del cantador En Eugèni
Ai legit dins una estelela

Que ta

qu'à vint

una

segon-

sòr JORGETA.

Sibrd,

polida sòr Jorgeta
tu sera brabeta
ans com vàstre paire cantard !

Autant que

E

ganhat un prifotografia

per una

•del célébré convent occitan de Fontfreda.

-da filha. Aicì sò que

que com-

�—

io8

—

Correspondensa :
«

N'avez-vous pas

guaphone

en

l'intention de faire

occitan ?

disque

un

pour

le Lin-

»

J. B. Versailles, 30-12-31.
Abèm, ara, d'afogats que, i
Felibrige».

«

lo

a un mes,

sabian

F. G.
«

Vos

mans

Toloza,

só qu'èra:

31-1-32.

diguèri mon estonament en vezent tantis de môts aielenga d'Oc... acò farià un sutjèt interesant. Se
Saber ne podià parlar!... »

dins la

Lo Gai

M. C.
«Ai

pas

vist

Lïon, 29-2-32.

la

correspondensa d'un que sinna M. C. à Lïon.
Osca ! aqui 'na idèa
que m'agrada e, amor que demanda als
escolans sô que ne pensan, vos
prègui de li respondre qu'aprôbi
e, se se fa que siai un dels primièrs à i prene part, aimariai plan
correspondre ambe de jovents que s'amuzan à far de vèrses e
à parlar pertot e sens vergonha
jol clar solelh mièchjornal
nòstra lenga tindarèla&gt;.
L. C. Siran ( Eraut ), 29-2-32.
«
Je suis toujours heureux de recevoir mes devoirs, et encore
plus de m'appliquer à les faire de mon mieux. Ils me donnent
l'illusion du soleil et de la jeunesse. Ils m'intéressent parce
queje perçois dans leur variété l'influence du terroir sur le langage.
J. B. Versailles, févr. 32.
« Recebi
plan cada setmana las versions e los tèmes que memandatz; los fau revirar oralament al Cercle d'Estudis Jozèp

Anglada
J. S. Toloza, 15-3-32.
«

Je

vous

demande si

vous

ne

connaîtriez pas un

aveugle

s'intéressant au Félibrige et désirant lire un livre occitan écrit
en Braille. Dans
l'affirmative, je me mettrai à l'ouvrage pour
copier en Braille le livre qu'il désirerait... Je m'occupe en effet
de l'œuvre

de V. Haiiy pour les livres des aveugles.
De cette
façon, je rendrais service d'abord à un aveugle, et puis à la
Cause occitane*.

Dr. H.

Angers, 20-3-32.
LO GRILH.

Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

Le Gérant

SALVAT.

�Lo Gai Saber, n° 90.

abrilh

ACADEMIE

DES

JEUX

19:12.

FEODAUX

CONCOURS DE POÉSIE EN LANGUE D'OC (1032)

Les

récompenses suivantes ont été décernées

:

A l'Amie que

ja no hi és, ode, par M. l'abbé Barthélémy Barcelô, professeur à l'Institution Saint-Louis de Gonzague, à
Perpignan (Pyr.-Or.), a obtenu une PRIMEVÈRE ;
Blai el Rabadà,

celone,

obtenu

a

poème, par M. Francesch Mas-Abril, à Bar¬
ŒILLET ;

un

Orfanèl, élégie, par M. l'abbé Jules Cubaynes, curé de Gré-

alou,

Cajarc (Lot),

par

a

obtenu le SOUCI, prix du

genre ;

L'Orme negat, sonnet

tauban,
Pèr

seille,

a

libre, par M. Frédéric Cayrou, à Monobtenu l'EGLANTINE D'ARGENT, prix du genre ;

uno

Chato, sonnet libre, par M. Emile Freydier, à Mar¬

obtenu

a

une

PRIMEVÈRE

;

Llnm nostra,

pièce, par M. Charles Grande, majorai du Félibrige, à Perpignan, a obtenu une ÉGLANTINE D'ARGENT ;
Despertada et El primer Pas, pièces,

Perpignan, ont obtenu
Cantes
obtenu

an

une

une

Enfin

M. Jean Narach, à
;

Bosc, pièce, par M. Adrien Dupin, à Bordeaux, a

PRIMEVÈRE

La Mort de la Vièlha,
cassonne, a

par

ÉGLANTINE D'ARGENT

obtenu

un

;

pièce,

par

Mlle Marie Baraillé, à Car-

ŒILLÈT ;

plèu et Las Cap-Lèvas, pièces, par M. Frédéric Cayrou,
un RAPPEL D'ÉGLANTINE
;

ont obtenu

à

Pregaria, pièce, par M. Clovis Roques, majorai du F'élibrige,
Clermont-l'Hérault, a obtenu un RAPPEL d'ÉGLANTINE.

En outre, l'Académie a décerné un prix de 300 francs, en es¬
pèces, à M. Paul Pérès, à Soublecause, par Castelnau-RivièreBasse (Haut.-Pyr.), pour son Vocabulaire français-gascon.

�LO

334

Mentions Honorables
La Gascounbo de

GAI

SABER

:

d'Artanhan, ode, par M. Paul Pérès

Li

Ciprès de la Blaqnicro, poème,
Château-Renard, en Provence ;
Nadal, hymne à la Vierge,
Lo bèl Viatge, sonnet

libre,

par
par

par

Mlle Marie Baraillé

pièce,

;

Mlle Marie Baraillé

Partensa, pièce, par Mlle Cécile Cuxac, à Rivel
Cantilena de l'Uhaia,

par

monn

;

(Aude)

;

Mme Germaine Waton de

Ferry, à Chorges (Haut.-Alpes) ;
Noubel, pièce, par M. Ferdinand Cistac, à Toulouse
Soubenirs de

;

M. Henri Martel, à

;

Onstal, pièce, par M. Henri Bel, à Tou¬

louse.

Les

récompenses seront distribuées dans la séance solennelle
l'Académie tiendra, le 2 mai prochain, à quatorze heures,
dans la grande salle de l'Hôtel d'Assézat et Clémence
Isaure,
que

à Toulouse.

XIH r Fête de l'Escòla Occitana

Le lundi 2 mai, à
XIIIe fête annuelle.

Toulouse, VEscòla Occitana célébrera

Le matin, à 11 heures,

sa

réunion du Bureau, au siège social:
des Arts, Toulouse.
Le soir, à dix-neuf heures, dîner félibréen, à l'hôtel BaichêreBoy, 7, rue des Arts, à Toulouse. Cotisation: 20 francs.
Adresser les adhésions à la librairie Privât, 14, rue des Arts,
à Toulouse, avant le 25 avril prochain.
Les lauréats des Jeux Floraux sont cordialement invités.
librairie Privât, 14, rue

�LO

GAI

SABER

335

Las Oras Cantairas
de

Voici

Prosper ESTIEU

disaient de Prosper Estieu, il y a
dans leur Anthologie du Félibrige,
Armand Praviel et J.-Rozès de Brousse: «Brun,
vigoureux, superbe, la chevelure léonine, la barbe
de jais, la voix de cuivre, Prosper Estieu est une des
physionomies les plus impressionnantes de la Re¬
naissance méridionale, et il n'est pas de belle fête
occitane où n'apparaisse sa haute stature d'émir sar^
ce

que

vingt-trois

ans,

razin».

Depuis que ces mots furent écrits, certes il a nei¬
gé sur la tête du poète ; le félibre ardent est devenu
un
grand-père blanchi et il ne peut guère assister
aux fêtes occitanes. Quand le soleil l'invite à
quitter
sa maison silencieuse, et à faire, le
long du Canal du
Midi, sa promenade solitaire, c'est à bon droit qu'il
dit

vieux trembles

aux

Me

:

reconeisèt\pas demest los caminaires,
qu'ai plan cambiat dempèi qu'èri drollet. (i)

D'abòrd

Mais, si la barbe du poète est devenue blanche,
sa voix s'est
affaiblie, son âme est toujours jeune.
Lorsque les habitants de Castelnaudary le voient al¬
ler lentement par les rues désertes, la plupart ne se
doutent pas de tout ce qu'il y a d'amour dans son
cœur et de poésie dans son
esprit.
De cette poésie, de cet amour dont il déborde,
Prosper Estieu vient d'en donner une nouvelle preu¬
si

ve

dans

son

dernier recueil

:

Las Oras

Cantairas

(Les Heures Chantantes). Le félibre demeure toui) Las Oras Cantairas,

p.

46: A très Tremols.

�33&amp;

LO

GAI

SABER

jours jeune, et le pessimisme
dans

qu'à

ses

vers.

Il

ne

veut

que

ne trouve

pas

place

chanter, chanter jus¬

dernier jour :

son

Ara

qu'ai pron visait per èstre un blanc aujàl,
esperant lo grand silenci de la crò\a,
Sens relambi, causons, tindat\ sul miu
flaujàl! (i)
En

Les

chansons » des Heures Chantantes sont des
Si j'allais vous dire que les cent vingt-cinq

«

sonnets.

qui composent ce livre sont tous des chefsd'œuvre, l'on croirait à ma trop bienveillante admi¬
ration de disciple et d'ami. Aussi ai-je été heureux
de lire ces lignes tombées de la plume d'un grand
critique : « Dans ce genre à la fois très difficile et
très facile ( du sonnet ), on peut dire sans hyperbole
que Prosper Estieu a atteint la perfection du genre.
sonnets

Pas

seconde il

une

ne

s'est mollement

abandonné

périlleuses suggestions d'un entraînement qui
chez tant de sonnettistes dégénère vite en routine.
C'est là le fait, non seulement d'un artiste prudent
ou malin,
mais aussi d'un honnête homme. Surtout
il a daigné introduire dans son recueil une variété
de sujets qu'on ne trouverait pas aisément en d'au¬
tres recueils justement réputés». (2)
A la différence de Pétrarque et de Ronsard
qui,
dans leur sonnets, chantent uniquement Laure ou
Hélène, et de Heredia se complaisant dans la beauté
plastique, Prosper Estieu édifie en sonnets une sor¬
te d'épopée, et, comme ces sonnets sont des
pierres
précieuses, on devine la valeur du monument.
Sans doute, l'auteur des Bordons pagans chante
aux

encore

l'amour

I

a

:

dins

Ont

un
prat d'Occitania una font bêla
aquels qu'an vint ans po\an aiga d'amor. (3)

(1) p. 2 : Cantar !
(2) José Vincent, dans La Croix, 13 déc.
(3) P- r54 : ha Font de Sant-Bertomiu.

1931.

�LO

Sans

GAI

SABER

doute, le troubadour

337

s'abandonne plus
lui ne coule plus la
fontaine de Saint-Bart;hélemy. Son cœur toutefois
ne connaît pas la
vieillesse, et je ne sais personne
qui ait mieux dit la soif d'amour qui tressaille dans
la nature à la venue du printemps
:
aux

o

rêves

Tôt

ne

et pour

»

s'aflamba e tota vots es suplicanta ;
tebe\a dins los camps, e van florir
ro\ièrs porporats de la carn bateganta ! (i)
cor

L'aura
Los

libertins

es

Prosper Estieu chante la nature, et des tableaux
évocateurs nous rappellent qu'il est loin d'être
mort,
le poète du Tèrradou. Voici la nuit d'été :
Deynentre que V Ponent à fons

se

desporpora

E que desplèga son mantel
Una luna de coire al

la nèit d'estiu,
ori\on s'arbora. (2)

Voici le

jour de pluie

Plus de solelh. Plòu

D'una capa

Le

poète sait
La

gaujo\a

:
sens

relambi. L'

cèlnegros

de plomb curb'is tôt lo terraire. (3)

nous

dire

canson

dels blats

encara en

èrba.[\)

Mais la nature ne fait pas que lui
apparaître sous
ses différents
aspects, avec ses lumières et ses om¬
bres. Elle parle aussi à son cœur et lui dicte son en¬

seignement : c'est l'Eau « qui prépare l'épi et gon¬
fle le bourgeon», (5) c'est la vieille Yeuse
qui, brû¬
lant dans le foyer, redit les
«gazouillis des oisillons»
et la
« clameur
émouvante des Autans » ; (6) c'est
surtout la Mer, «le
grand Gouffre en rumeur qui est
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

p.

138: Hic Ver Purpureum.
Nèit.d'Estiu.
76 : Jom de Pluèja.
80 : Blats en Erba.
78 : La Vots de l'Aiga.
92 : La Canson de la vièlka Au\ina.

p. 74 ;
Pp.
Pp.

�338

LO

GAI

la bouche de Diéu»-(í) et

SABER

qui dit la chanson de l'éter¬

nité.

Lorsque la nature elle-même ne lui parle pas, le
poète sait tirer, de sa contemplation, une leçon élo¬
quente. Son petit-fils, lo Robèrtonet, souffle dans;
une paille,
s'évertuant à1 faire des bulles de savon
qui toutes se crèvent soudain en frôlant la muraille :
Malastro\ament pr'êl, sera meteisa istària,
Quand aura dins lô càr lo fòc de las pasions,
E raibarà d'amor, e raibarà de glòria. (2)
En voyant dans un verre
s'écrie :
.

d'eau des fleurs fanées, il
cq- ' ;

Beutat, gauch, potons, players, estrambàrd,
Tôt acà
E

jol cèl fa son espelida
flo.rs raubadas al àrt. (3)

morts com

Et voici la pensée que lui inspire la mort du ros¬
signol. C.elui-ci a chanté toute la nuit, attendant l'é¬
panouissement d'une rose :
Ailàs! tôt adalit, tombet mort

V esperaire

.

Abant que lo solelh esclaires lo terraire
E mirèt pas la flor dins son espeli\on ...
Es

que,filh d'tin p aï s qu'a

Me

mon

idolatria,

cdldrà, ieu tant-ben, amudir

Sens ve\e

ma canson

respelir l'occitana.Patri.ai (4)

L'Occitanie ! Elle a été la grande inspiratrice de
Prosper Estieu, dans La Canson Occitana, dans
Lo Romancero Occitan, on peut dire dans toute
son
œuvre, dans toute sa vie consacrée à peu près

exclusivement à la renaissance de la Patrie occitane.
Le terroir occitan,
lassé de l'aimer :

(1)
(2)
(3)

p. 130 :
p. 34 :
p.

64

:

p. 22 ;

Prosper Estieu

La Mar parla.
Bodoflas de Sabon.
Flors pasidas.
La Mòrt del Rosinhòl.

ne

s'est jamais

�LO: GAI

SAP.KR

Vamor del terrador-, del cor

Le temps

antique,
sirènes, retient

339

res non

l'arranca.

(i)

dieux, ses pasteurs et
plume. Il lui arrive
même de se comparer au Chèvre-Pied,
mais dans
une «nouvelle
Arcadie», dans son pays occitan. (2}
Ce terroir occitan, il en a la
nostalgie, quand il est
sur les
rivages de l'Océan, dans un jardin, parmi les
ses

fleurs

avec ses

encore

sa

:

Com

aquel claus tant

a gradin me

Mas montaran itibols al cèl de

Se

m'entrepren la langui\on de

ma

regaudis !
pensada
pais ! (3)

mon

Il s'apitoie sur le sort du pauvre
grillon arraché
de son trou en terre
lauraguaise et mort « loin de
de son terroir». (4)

L'Occitanie, Prosper Estieu la chante en chantant
Mistral, et Fourès, et l'abbé Bessou, et le baron Desazars, et Jean-Paul Laurens, et Philadelphe de
Gerde. (S)
Quand, au matin, retentit le chant victorieux du
le poète sJécrie :

coq,

Al cimèl d'un

pibol del brelh,

Es lo Polh occitan que canta
La respelida del Solelh. (6)

A la vue des blés ondulant sous le vent, il pense
à toute sa vie de félibre, consacrée à éveiller Pâme
du peuple occitan, et sa foi dans le triomphe de ses
idées semble faiblir un instant :

Quantis an semenat, Occitania cara,
qu'ajes vam de f arrancar al caitivièr,
E lo temps de la sègq es pas vengut encara
/.(7)
Per

(1)
{2)
(3)
(4)
(5)
(6)
{7)

Al vèspre de la Vida.
La novèla Arcadia.
p. 110 : Demest las Flors.
p. 114 : Subre la Mort d'un Grilh.
PP- 190-224 : Remembransas.
p. 66 : Lo Polh occitan.
p. 82 : Blats madurs.
p.

28

:

p. 12 :

-i
I

�L0

340

GAI

SABER

Je suis sûr cependant que cette pensée de décou¬
effleurer le front du poète avant qu'il
vînt se fixer à Castelnaudary,.où sa venue a fait naî¬
tre un vent de ferveur occitane qui lui arrache un
çri de joie :
ragement dut

Ama del

Lauragués que m'as fait cantador,
Difan que morisiàs, e tant te reviscòlas■
Qu'a Castèlnòu ara se ten la Cort d'Amor ! (i)

Philadelphe de Gerde, au cours d'une de ces fêtes
enthousiastes, saluait « la cité avenante et courtoise
où le ranimateur de l'âme lauraguaise est venu abri¬
ter son beau rameau de gloire, calme comme un ro¬
cher et serein

comme

un

dieu». (2)

Elle a bien raison de parler ainsi, la poétesse de
Bigorre. Le poète de Flors d'Occitama regrettait
le temps heureux de son enfance. «Mais ce libertaire
à l'âme de païen » (3) garda toujours une âme droite
et jamais ne souilla sa plume. Sa muse noble et hè¬
re, semblable au sapin de la montagne, «a cherché
sans
repos le Poème immortel ». (4) Aussi, au lieu
d'être «une église en ruines»(S) comme jadis, son
âme «abreuvée de douleur» est près de «trouver
enfin la crique à l'abri du danger !» (6)
D'autres fa guen

Lui,

sous

tindar mescre\enta canson! (7)

le carillon de Saint-Michel qui jette à
écoute doucement

les vents les cantiques joyeux,
la voix des cloches et les prie :

tous

Campanas dels cloquièrs del pais occitan,
Sonat\ sus ieu per espertar ma fe d'antan!

(1) p. 20 : Lo Séviscol.
(2) Eds Crids, p. 38 : En Castètnòudari.
(3) p. 196: Pel VIP Centenari d'Elisabet d'Ongria.
(4) p. 16 : L'Abet.
(5) Flors d'Occitania, p. 240 : La Glèï\a en roînas.
(6) p. 248 : Dins una Glèi\a.
(7) p. 240 : Vida siava.

�lo

gai

saber

Sonat\ à grands balans, campanas afanadas !
Sonat\;sonat\ stibre mon ama de pagaii !
(i)
...

Dans la paix et le silence, le poète voit l'aile du
■Goéland «qui conduit à la lumière éternelle »; (2)
fer sous le marteau, « son cœur
comme le
s'épure
sous les coups de la douleur ». (3)
Contemplant «les

Astres, lustres innombrables », tomber dans l'Océan,
son
âme «s'enfonçant dans la Mort pour y

il voit

trouver

nouvelle vie ».(4) Aussi

surpris de lire

sa

Prière finale

ne sommes

nous

pas

:

Destacat delà carndestinada à

périr,
qu'un resquit de la. Gracia diu\enca.
Per faire blos sò que dins ieu pàd pas morir!{$)
Demandi

Ce n'est pas aux lecteurs du Gai Saber que j'ai
à dire le talent poétique de notre vénérable et aimé

Capiscòl, dont l'Escòla Occitana a le droit d'être
fière. J'ai voulu seulement exposer les idées généra¬
les qui se dégagent de Las Oras Cantairas, et je
ferai mienne, pour terminer, l'appréciation d'un des
meilleurs critiques occitans : (6) «Si l'on compare
ce riche recueil aux œuvres de
jeunesse et de matu¬
rité d'Estieu, on a parfois l'impression qu'il a, en
vieillissant, perdu peut-être un peu de sa fougue et
de sa force ; mais, comme il a gagné en douceur et
en sérénité, on
(ne saurait dire qu'il a décliné. Lo
prosper esticu, l'heureux été, est insensiblement
devenu le

glorieux automne.

»

Abbé

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

246

Joseph SALVAT.

Campanas tornadas.
A-n-un Gabian.
P- 254 : Los Clams del Ferre.
p. 250 : Jos l'Estelum.
p. 262 : Pregaria.
(6) Gandilhon Gens d'Armes, dans L'Auvergnat de Parts (9
janvier 1932 ).
p.

:

p. 122 :

�L'Ort dels Trobaires

Davaîada

O

serena

supèrba Davalada, (i)
fada (2) del pel ros,

Sias la

La divesa enmantelada
De

fruch d'aur

e

de lum blos !

Mestrejas los camps qu'emplinas
De riquesa e de colors,
Amai mon còr qu'embelinas
De raiantas

esclardors, (3)

Pramor que ta man semena,
Mentrestant lo marrit sort,
E que ta

bèutat serena
Au^a sorire à la Mòrt.
CALELHON.

( Roèrgue. )

(1) Automne.

—

(2) Fée.— (3) Clartés.

�I.O

GAI

SÀBËR

343

Mon Païs

De

lònga,

mon païs

atriva (i)

ma

pensada.

Com l'arbre verturos

qu'a la cima enausada
l'azur blos purificat per lo solel,

Vers

Un cadun

lo

filh de la terra. Per el,
fa guierdon de la saba à la planta,
enra^iga Vòme à son rôde reiral.
raja sens fin una aiga mormolanta
es

La terra
Com

D'ela

E trasa à nòstres

O!

com mon

Atal, tre que

jorns lo

terrador

es

cors

de lor destin.

bel cade matin!

pèds lo trepejan, mon ama
vigor novèla que Vaflama:
Lo gigant a tocat sa maire. Un éstiu ros
Se leva dins mon còr e giscla, poderos,
E canti, tal l'auqèl
escondut dins la rama,
Dedins mon ostalon de patq e de calama,
Sent

com

Ambe tôt

mos

una

mon

Dirai dins

estèc Vamor de

lo

mon

païs.

Rò^e larg e gris,
vint arcs coronadïs,
E las isclas que son plantadas de
pibolas
Onte anaviam cade dijòus gastar de nids ;
La ciutadèla e l'pianolet pels jòcs de bolas,
Ambe

son

ma

canson

pont

e sos

�344

LO

GAI rSABER

Los très ormèls del

quèi, los fosats solombrats,
lavador, las fonts del Gai e de la Diana. (2)
Dirai tots los dralbòls de mon caire, los pratsy
Lo

Las terradas de blats que daurejan la plana,
Los trescamps d'oliviers, las vinhas, los
vergièrs,.
Los òrts comols de flors, e sos perfums
leugièrsy
E la pichòta còla ont creis la

ferigola

...

Vna Intenta gauch aicï me revis cola.
Sò que m'estaca aicita es belèu nòstre ostal
Ambe son banc de pèira u^ada al

dabantal,

Ont

asetabiam sot las trilhas novèlas,
Per veire trescolar dins lo felhum d'un
ver, (3)
nos

Aprèp lo jorn falit, los rais de las estèlas;
Es belèu lo

reson

tendrinèl diun vièlh èr

Que. m'.endormià sabre la fauda de ma maire ;
Es belèu d'aquel
riu cascalhant la rumor ;
Es belèu la dosor de l'agach
tant amaire
De La que dins mon còr a
congrelhat Vamor

...

Se V vent de uòstre sècle

emporta los vièlhs creiresr
malgrat tôt es restât
Sempre rejovenit, fort com la libertat,
E n'ai pas debrembat la
lenga de mos reires.
Mon raibe, ò mon païs, es
que qualques pacans,
Se mon libre,
d'a^ard, lor tomba dins las mans,
Retròben, am l'olor de las flors gracïo^as,
La dosor de ton cèl dins mas tròbas
pïo^as.
L'amor del terrador

Lois GOIER.

( Pont-Sant-Esprit).

Ci) Obsède.

—

(2) La déesse.

—

(3) Vergne.

�lo

gai

saber

345

Solelh colc
Aqueste sèr dins lo campèstre lauraguès,
Las ginestièras an
perfum embrïaigaire,

E l' solelh trascolant del costat del
Valès

Daureja lo felhnm
Lo

d'un

bre^ilh dels autels

bosquet a\ombraire.

ara non

s'àu^is gaire ;

Mas canta lo cocut dins las brancas d'un
bés, (i)
Dementre que lo cibadal es ondejaire

Jos los potons tant afiscats (2) del Cèrs tebés. (.5)
Retrai plus lo cristal la
sorga mormolanta ;
La pradèla déjà parés mens
Lo cèl
Se

a

verdejanta
ori\on.

;

la color del coire, al

mudas, al bue, las valentas abelhas,
grilhets, destutats, fan tindar lor canson,
l'mantèl de la nèit s'espandis sus mas trelhas.
son

Los
E

Guilhèm
(1) Bouleau.

—

de

NAUROZA.

(2) Passionnés.—(3)'Tiède.

L'Arribada de la Prima
L'Ibèrn

fugis amb cambas

rancas,

La saba

Los

cofla los brotons,
autels se fan de potons

E l' dius alut ris dins las brancas.
La Cigala

del

Ort.

�BOLEGADISA
Concors

del

OCCITANA

Quatrin Occitan

Aqueste quatrin a ganhat lo prètz :
Tu, qu'as fondut, solelh de prima,
De la

lo darrièr borrilli,
florir la miuna rima
Al palmarès del mes d'abrilh !
ncu

Fai donc

Victor Delfèch.
Mencions

Francés

Durban, — Caries Ajac, — Armand Peyronnet, — Francés Jacob, — A. L., —, Sabina Mercadier, —
Miquèl Casteras.
:

L,o

Novèl

Lengadòc

Es ambe

grand plazer que senhalam à nòstres legeires la bolegadisa menada aquestes mezes darrièrs per la Joventut del
Novèl-Ĺengadoc, «Societat dels estudiants regionalistas e federalistas dé Montpelhèr
», dont lo capiscôl es nôstre valent escolan Joan Lesaffre.
Cada dilun, aquels jovents
s'acàmpan per estudiar la lenga,.

l'istòria

e

la literatura occitanas. Cada
mes, an un acamp gé¬
d'elis fa una conferensa sus un

néral ont

un

Lesaffre

Camili

sutjèt particulièr.
Chabaneau, La Canson d'Amor dins lo folklore
occitan ; Donnadieux : Lois Roumieux ;
Burgues : Los Trobadors ; Jumel: LArt roman en
Lengadòc ; de Brunélis : Bigot,
S'ocùpan de la propaganda occitana. Cada sètmana, un d'elis-

escriu

un

Lo

de

:

article dins «-L'Eclair»

e

dins «Le Petit Méridional»..

febrièr, Lesaffre, Barthe e Donnadieu faguéron un
acamp de propaganda à Cazols de Bezièrs. Lesaffre a fait doas
conferensas à Bezièrs e à
Pezenàs, Donnadieu una à Montpe¬
lhèr. An organizat una tièra de conferensas
per T.S.F, subre«Ciutats e Vilatges de Lengadôc» al
poste de Radiô-Bezièrs
ont parlèron, del 21 de
janvièr al 20 de febrièr, lo Senhe, Archiprèire Blaquière, Biscaye, Pommier, Lesaffre, Donnadieu e Ju¬
mel. Lo 16 de febrièr, donèron un bal
lengadocian prèzidit pel
Senhe Profesor Millardet. Lo
29, organizèron ambe L\Al\ina
(estudiants catalans) una conferensa, prezidida pel Senhe Pro¬
fesor Amade, de Pèife Camo sus L'Obra lirica de
J.-S. Pons.
20

�LO

GAI

SABER

347

Aquels jovents afogats mesprèzan pas los conselhs deís an-=
■cians. Es atal que lo
9 de mars, ajent après que l'abat Salvat
venià faire à Montpellier una conferensa en
:

lenga d'Oc, lo venguèron esperar à la gara e li ofriguèron un Vin d'Onor. Lo Ma¬
jorai lor portèt lo salut amistados del Colètge d'Occitanìa e
dels Estudiants Ramondencs.

Lo 6 de mars, à
Narbona, à la Sala dels Penitents Blancs, i
■ajèt una bêla vesprada occitana ont se joguèron de comedias
de Pelissier, Albarel e Achile Mir.
Lo même
bar

una

-d'Oc.
Lo 9

faguèt

jorn, à Sta Crots del Mont, dins lo Medôc, per acaRurala, l'abat Giraudet prediquèt en lenga

Setmana

de
una

à Montpelhèr, nòstre secretari l'abat Salvat
conferensa sus Si. Francés d'Asi\i e los Trobadors.

mars,

Lo Senhe Professor
a

fait

una

tièra

trasmezas per

Guillaumie, de la Facultat

de conferensas

sus

de

Là Literatura

T.S.F.

Bordèus,
Gascona,

ABÈM LEGIT:
BREIZ ATAO
F.-R. Meavenn.
Or as Cantairas

(n°3, ianv. 1932): L'Irlande d'aujourd'hui, per
L'AUVERGNAT DE PARIS (9-1-32) : « Las
» de
Prosper Estieu, et les Sermons en langue
d'Oc de l'abbé Salvat, per Gandilhon Gens d'Armes.
JOUR¬
NAL DE L'AVEYRON
(7-2-32): Las Oras Cantairas, de
Prosper Estieu, per E. Seguret e Calelhon. — LA CAMPANA
DE MAGALOUNA (15-1-32) : La Republica de
Mount-Peliè,
revirat del libre de L.-J.1 Thomas e
J.-L. Gaston-Pastre, «Mont¬
pellier, ville inconnue».
L'AIOLI (21 sept. 1931 -21 janv.
1932) : Lis esclop de Nouvè, per F. de Baroncelli, ont l'autor
—

—

—

môstra que

la costuma dels «Arbres de Noël»

es

d'introduccion

francimanda; Lou parla fai parla, per J. Loubet. — LE PE¬
TIT MÉRIDIONAL (25-1-32) : Un
exemple pour la jeunesse
d'Occitanie: Palestra, per Gaston Fontanille.— L'AUVER¬
GNAT DE PARIS (6-2-32) : Rajôls d'Antan, d'Henri
Mouly,
per G. Gens d'Armes.
L'ECHO DU MINERVOIS (febr.
LOU
1932) : Lo Mistèri de Nadal, sermon del abat Salvat.
FELIBRIGE (julh-oct. 1931 ) : Lou Roumavage de «Latinité»
■à Maiano, lou 8 de setembre
IQ31. — LA CIGALO LENGADOUCIANO ( sept.-oct. 1031 ): Pàple d'Israël e Pàple occitan,
—

—

�34§

sermon

LO

GAI

SABER

del abat

Salvat; Mare Nostrum, pel Dr Vabre. — RE¬
(nov. 1931): Peire Bellot, per A.Conio ; (janv. 1932: Lou Bielh Can, per P. Pérès ;
Encoère sus l'Ensegnamen de la
Léngue mayrane, letra de Jan
d'Aquitanha, que se fiza gaire, e ambe razon, als ministres ni
à lors secretaris
per metre la lenga d'Oc à l'escôla; (febr.): Per
T.S.F., per S. Palay, que respond à las sotizas de « BordeauxLafayette &gt; ; Permou de Léonce Cotiture, per Camelat ; Lous
tdardies» biarnés dou comte de Toulouso,
pel profesor Gavel.
CLAMS DE BIARN E. GASCOUGNE

LA TERRO D'OC
(julh.-agost, sept.-oct., nov.-dec. 1931 :
Souvenirs d'Anglade, per F. de Gélîs ; En

—

Bacquié-Fonade, per
Jan Pitchou ; Toutsants, per Margarida Navarre; Paul Fro¬
ment, pel D''. Cazelles.
L'ÉCLAIR {26-2-32): Chronique Félibréenne, per F. Mistral nebot.
—

Pel

maridatge de Loïza-Antonieta Conio, filha del majorai
Conio, ambe Jan-Jaques Pichon, de Marselha, Prosper
Estieu, nôstre Capiscôl, a mandat aquestis vèrses :
Antôni

Me

plai de cantar dins Lo Gai Saber

Una que vòl pas se faire
mongeta
Se 'Is vòts d'un trobaire an

...

quoique poder,
Vro^a serà Loï\a-Antonieta.

Am

prigonda tristor aprenèm la môrt, à Nisa, lo 6 de mars,
reire-capolièr Pèire Devoluy, que lo Consistôri abià tornamai nomat majorai en 1930. Escriban,
orator, ôme d'accion,
Pèire Devoluy es estât un dels mai fidèls
dicipols de Mistral.
Nos aclinam ambe regrèt dabant sa crôza.
del

Aprenèm tant-ben la mort del majorai abat Francés Pascal,
trespasat à Gap, lo 24 de Mars, dins sos 85 ans.
Que santa Estèla done l'etèrna patz à sa bêla ama de prèire
e

de felibre !

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans le
corps d'un^mot,
accentué ou non, sonne comme a français ; mais s'il

constitue

terminaison

féminine, il est semi-son¬
entre a et o, suivant la région ;
sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
français ; —• i équivaut à i français ; — u égale¬
une

nant et se prononce
—

e

vert

mais, après

ment ;

çais
o

;

fermé

comme

2° CONSONNES.

suivi de
■c devant
comme
n

voyelle, il

a

le

ou

son ou

fran¬

français, et

français.
b,

—

o

c,

d, f,

g,

j, 1,

m, n, p, q

( toujours

u),
e

r, s, t, z sonnent comme en français; mais
et i est sifflant comme s français; — j sonne

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
n à la fin de la ire pers. du pluriel
des verbes ;

comme

—

une

ò ouvert se prononce comme

—

est

muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin

des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
qu'à l'infinitif; — s est toujours dur et sifflant; — t est
muet à la fin des participes présents et de la plupart
des mots

en

ment;

—

v sonne

comme.b, sauf en Pro¬

vence.

3° GROUPES. —ch, lh, nh

se

prononcent: tch, ill, gn.

EN VENTE A LA

Societat d'Edicion Occitana
3. Quai du Port

-

CASTEUNAUDARY

Prosper ESTIEU

Terradoa, sonnets en langue d'Oc, avec tra30. »
300p.) — rare. fr.
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
Lou

duct.

franç. (i vol. in-8°,

française, (x vol. in-8°, 280 p.) . fr.
20. »
Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
"traduction française, (1 vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8", 344 p.) fr.
20. »
duction

La Canson

�Occitan, 43 chansons avec musique, texte
franç. pouvant se chanter dans les
vol. in-8°, 104 p.) . . fr.
16. »Las Bucolicas de Vergili en ritmes occitans ( 1 vol.

Lo Flahut

occitan et traduct.
deux langues, (1

in-8, 68 p.)
Edition de luxe numérotée

.

.

.

Edition ordinaire

.

.

fr.
fr.

25.
10.

»
»■

(avec lexique occitan-fran¬
çais). (1 vol. in-8, 170 p.)
fr. 20. »
Lo

Fablièr

Occitan,

Abat

Jozèp SALVAT
Auguste Fourbs, sa Vie et son Œuvre, suiviesd'un choix de poésies et d'un lexique, (1 vol. in-8°,.
Ì22 p. )— rare
fr. 20. »•
La Langue d'Oc à l'Ecole, (in-8°, 16 p.) fr.
5. »
La Lenga d'Oc e la Olhiza, (in-8°, 16 p.)fr.
3. »
Sant Francés d'Asiza etsemple e aparaire dels Fe=
libres, (in-80, 8 p.)
fr.
3. »
L'Ama Occitana, (in-8° 14 p.)
Edition de luxe.
fr.
10. »
fr.

Edition ordinaire.

3.

VIENT DE PARAITRE:
Prosper ESTIEU

LAS OR AS CANTAIRAS
Sonet s Occitans
ambe Traduccion france^a

i

vol. in-8

carrat

(xvi-276 pajas)

:

20 francs.

Paris

Toulouse
Edouard PRIVAT

Meurt

DIDIER

Editeur

Editeur

14, Rue des Arts

6, Rue de la Sorbonne

IMPfc.

DE

LA

•OOIETAf

PEDlCION

ODCITAMA

-

CA*TCUtMf«A«Y.

»•

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624123">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624124">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624125">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715966">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624099">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 14, n° 090 abrilh 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624100">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 14, n° 090 abrilh 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624101">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624102">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624103">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624104">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624105">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624106">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624107">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624108">
              <text>1932-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624109">
              <text>2018-11-23 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624110">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624111">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624112">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/b0d14589b5c3b91e76d6c2a82980461d.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624113">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624114">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624115">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624116">
              <text>1 fasc. (pp. 334-348) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624117">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624118">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624119">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624120">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624121">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624126">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20282</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624128">
              <text>FRB315556101_P15053_1932_04_090</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624127">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624129">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624134">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624686">
              <text>Calelhou (1891-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624687">
              <text>Gouyer, Louis (1865-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624688">
              <text>Lèvefaude, Guillaume (1898-1993)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624130">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624131">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624132">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644979">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878038">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
