<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20283" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20283?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:12+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138520">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/126e2c5deecd3b2a135c3fb9b8ec8c71.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138522">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1363ba99faa227016cb702c9a03c46a4.pdf</src>
      <authentication>ad135c25f7974f06ffe485c5e66a616d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="624698">
                  <text>44" Aiïnada

N° 91

Mai 1932.

Gai
Saber

Lo

Revisia de VESCOLA OCCITANA

—m—

Dis Aup i Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
14,

Carrièra

dels

Arts, 14

Lo Numéro

:

1 fr. 50

�LO QAI SABER
Revista de l'ESCOLA OCCITANA
BURËUS

:

14, Car-rièra dels Arts

Abonaments

:

( Fransa

j

:

Bstrange

un an

--

...

: un an

.

.

TOL.OZA

12 fr.
2S /r.

ENSENHADOR
del N° 91

Abbé

Joseph SALVAT :

(Mai 1932)

Paul Froment et l'Académie des Jeux
Floraux.

Prosper ESTIEIJ :

Jean-Baptiste Malacan.
Pel Centenari de la Mort de Goethe.

Antonin PERBOSC :

La Vinha de S'abiai sachut.

Henri DCCLOS:

lozèp SALVAT:

Libres novèls.

CRI-CRI

Bolegadisa occitana.

:

Burèu de l'Escôla Occitana

Prosper

Estieu, Capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel. Clavaire ; Jozèp

Salvat, Secretari.
Per la Redaccion, escriure al CapisASABER.
còl, lo Majorai Prosper Estieu, 45, carrièra Contresti,
CASTÈLNOUDARI.
-

Per tôt sò que pertòca l'Administracion, escriure
à la Libraria Edouard Privât, 14, Carrièra dels Arts,
TOLOZA.
Compte postal F ToIoza N• 1673

Se

pariarà

que

dels libres mandats en dople etsemplari.

�Lo Qai Saber, N°

91.

mai

Paul

1982.

FROMENT

et l'Académie des Jeux Floraux

Un Comité d'admirateurs du poète-paysan de l'Agenais, sous le haut patronage de M. Georges Leygues, prépare la réédition, en un volume d'environ
deux cents pages, des poésies complètes de Paul Fro¬
ment.

Nous

avons

annoncé ici-même cette réédition,

engageant nos escolans à souscrire à ce volume.
Cependant il ne faudrait pas que cette publication,
à laquelle tous les bons Occitans applaudiront, fournît
une occasion à certaines
gens de dénigrer l'Acadé¬
mie des Jeux Floraux.
On prend prétexte d'une phrase écrite au sujet de
Froment par Frédéric Mistral : N'es pas lis academi, aqueu, que l'an coungreia. Mistral a voulu,
croyons-nous, marquer par là que l'œuvre du jeune
poète quercynois semble le produit d'une inspiration
terrienne plutôt que celui d'une culture académique.
Nous ne croyons pas qu'il ait eu l'idée de médire de
l'Académie dont il faisait lui-même partie.
Mais cette petite phrase, inscrite en épigraphe sur
le bulletin de souscription, a provoqué de ci de là
quelques observations que nous avons relevées pour
y répondre.
Nous avons lu, dans les Reclams de Biarn e
Gascougne ( nov. 1931 ) sous la plume' du majorai
Camelat : «Nou-u hè brigue nacère d'abé sous pots
lou parla dous moussus de l'Academie » ( 11 n'eut pas
du tout besoin d'avoir sur les lèvres le langage des
en

messieurs de

l'Académie).

�L0

350

La
de

D.

GAI

SABER

Terro d'Oc ( sept.-oct. 1931) porte ces lignes
Gazelles : « Paul Froment. N'es pas lis

acadèmi, aqueu, que l'an coungreia... (F. Mis¬
tral)... Ce que nous venons de dire de Paul Froment
vient à l'appui de la citation de Mistral, qu'inten¬
tionnellement nous avons placée en épigraphe sous
le titre de cette .notice. Non ! ce ne sont ni les aca¬

démies, ni les cénacles littéraires, ni les écoles qui
ont couvé et fait éclore ce bon poète-laboureur ! Pas
plus que n'ont été distingués par les joios florales

plupart des écrivains d'Occitanie. Devient, chez
un poète tout être qui sent, qui vibre et qui
pense —• qui pense surtout en oc! »
Nous ne répondrons pas à ces affirmations gratui¬
tes
et tout simplement fausses, d'après lesquelles
les écrivains d'Occitanie n'auraient pas été distin¬
gués par les « joies florales». De quelle Académie
s'agit-il, dans ces divers articles? Pas de l'Académie
Française, évidemment, mais bien de l'Académie
qui se charge de récompenser les écrivains occitans,
de l'Académie des Jeux Floraux.
la

nous,

On a déjà tout dit sur le rôle des Académies, qui
leurs détracteurs et leurs admirateurs. Nous ne
voulons pas savoir si une académie peut ou non pro¬
ont

le génie poétique. Il est seulement question
qu'aurait eue l'Académie des Jeux Flo¬
raux à propos de Paul Froment.
Ce poète étant mort jeune, à peine âgé de vingttrois ans, l'Académie des Jeux Floraux aurait bien
pu le méconnaître. Or, il se trouve précisément
qu'elle a eu à se prononcer sur l'œuvre du poète,
car celui-ci la lui présenta. Les Recueils de l'Aca¬
démie nous apprennent que Paul Froment prit part,
en
1896 et 1897, au concours annuel. La première
fois, ce fut avec le volume A trabès regos. Voici ce
qu'en dit le rapporteur, Gaston Jourdanne, maître
ès Jeux :
La poésie (il s'agit d'un envoi de Tarbes) a parfois de fort
voquer

de l'attitude

�LO

GAI SABER

351

gracieuses variations. De même, celle du laboureur agenais
Paul Froment. M. Mistral, qui s'y connaît, a fort aimablement
accueilli, à son apparition, ce recueil poétique qui a pour titre
A trahis regos. On pourrait peut-être y critiquer certaines
inexpériences; mais M. Froment est un jeune. Nous marquons
d'une note blanche son œuvre de début, car elle nous donne
le droit d'espérer de lui mieux encore, (i)

poète ne dut pas être mécontent de l'ac¬
premier livre, car il présenta, l'année
suivante, le manuscrit de son deuxième volume. Et
voici ce qu'en dit le même rapporteur :
Ce jeune
cueil fait à

son

Froment, en pleine cam¬
L'an dernier nous avions accueilli son premier
recueil poétique avec la plus vive sympathie ; cette année il
nous
offre les prémices d'un nouvel essai. Les qualités que
nous avions précédemment signalées
se retrouvent ici ; la lan¬
gue est pure, l'inspiration puisée à bonne source, mais l'ou¬
vrage n'a point assez d'ampleur pour que nous puissions lui
donner un de ces prix que nous réservons aux travaux d'une
certaine importance. M. Froment voudra donc bien se conten¬
ter d'un œillet, d'une de ces modestes fleurettes qui lui rappel¬
leront celles de ces champs qu'il aime tant. Qu'il soit assuré
cependant que l'Académie sait apprécier son talent comme il
Nous

nous

trouvons, avec M. Paul

pagne gasconne.

le mérite.

(2)

L'année suivante, Paul Froment disparaissait,
dans des circonstances demeurées encore mystérieu¬
ses. L'Académie lui eût accordé de plus belles fleurs
encore,
trouve

ès-Jeux. Que si l'on
fleur, l'on doit se rap¬
l'Académie, revenue depuis peu à ses

et l'eût fait maître
l'œillet une trop mince

peler

que
traditions occitanes, avait accordé, en 1895,
œillet à Vido d'Enfant, de Baptiste Bonnet,

un

et,

en 1896, un œillet encore au Terradou, de Prosper
Estieu, et à Flour de Brousso, de Vermenouze.

Et

convenons

Froment
Ces

que, cette annéè-là, le petit
été facilement éclipsé !

recueil de

avait

précisions méritaient d'être dites.
Abbé

(1) Recueil de l'Académie, 1896,
(2) Recueil de l'Académie, 1897,

Joseph SALVAT.

p. 407.
p. 530,

�352

LO

GAI

SABER

Artistes Occitans

Ican-Baptiste MALACAA

■et

Pour l'homme de plume, familier des abstractions
des papiers noircis, quel triomphe pour les arts

plastiques ! J'ai connu l'obsédant attrait de la pein¬
ture, magie des couleurs et des lignes. La sculpture
a un charme de plus, je dirais presque : un mystère,
et un mystère qui en renferme bien d'autres,
car
le problème des rapports entre la matière et l'âme
ne
s'épuise jamais ; c'est la Création, c'est Prométhée, c'est l'arbre de la Science, c'est le procès de
la chair... Et, chose étrange, plus l'œuvre est simple,
éloignée du symbole et de l'allégorie, plus elle sus¬
cite le rêve. Si près de la Nature, elle participe
davantage à ses destins. Elle semble même les ren¬
dre plus vivants, plus actuels. Je sais de Malacan
Ariane sensuelle qui en dit plus long sur
une
l'amour que tous les livres de Lawrence.
Par ses règles strictes et ses luttes contre une ma¬
tière difficile, la sculpture rappelle les angoisses de
la poésie. Même souci d'enfermer un univers dans
une œuvre nettement définie, même soin d'élaborer
une atmosphère où l'amateur retrouvera ses propres
désirs, ses propres joies. Il faut que sur l'air donné
•chacun chante sa chanson. Il faut que la chute
d'une épaule, la courbe d'une hanche, le modelé'
d'un sein aient, suivant la personne qui les contem¬
ple, la saveur d'un fruit ou un goût de cendre. C'est
ainsi que vous apercevez des motifs obscènes sur des
■chapiteaux de cloîtres et sur les stalles des cathé¬
drales de Saint-Pons et de Saint-Bertrand-de-Com-

minges. Ils pouvaient inciter

les religieux et les

�LO

chanoines du
tères.
Une telle

Chapitre

GAI

aux

SABER

méditations les plus

353

aus¬

telle poésie, libé¬
avoir aveuglément obéi à ses
principes, est aussi précieuse que rare. A-t-on re¬
marqué que, pour un nombre relativement grand de
bons peintres et de prosateurs de talent, les vrais
sculpteurs et les poètes dignes de ce nom peuvent
se compter sur les doigts de la main? Ou des deux
mains, soyons indulgents.
Jean-Baptiste Malacan est de ceux-là.
Né par hasard à Béziers, d'abord élève de son père,
puis des Beaux-Arts de Paris, la guerre le sort de
son
atelier du boulevard Auguste-Blanqui (XIIIe
arrondissement). Aujourd'hui, on peut le voir, riant
du Salon où il fut médaillé, dans sa petite maison
de Castelnaudary, dont le jardin en pente regarde
la Montagne-Noire et les confins du Razés. Ses
œuvres sont dispersées dans les musées de Castelnau¬
dary et de Béziers. Un jardin de Carcassonne ren¬
ferme sa nymphe Echo entre deux haies de jeunes
cyprès. Mais Malacan me pardonnera-t-il si je pré¬
fère parler de sa nouvelle manière ? Il est original
et incomparable.
Il fait transporter chez lui quelques blocs de mar¬
bre, petits ou grands, repérés dans ses promenades,
du marbre de chez nous, grenu, veiné, plus nerveux
que le carrare, plus rebelle et plus chaud. Il reste
longtemps en compagnie de ces blocs, et, après une
sorte d'accord avec eux, y découvre les formes pour
lesquelles ils ont été faits. Les dimensions, le trajet
des veines lui dictent les attitudes. Mais, comme le
poète lié à ses disciplines, il se dégage des siennes
en les servant. L'œuvre naît, plus robuste, plus du¬
rable, issue des deux volontés. L'artiste échappe
ainsi à la facilité, le plus redoutable des écueils. Et,
comme pour affirmer davantage sa filiation, l'œuvre
de Malacan, intermédiaire entre le bas-relief et la
sculpture,

rée de la matière pour

comme une

�lo

354

gai saber

au bloc dont elle jaillit. Mys¬
tère que nous entrevoyions tout à l'heure, rapport de
la matière et de l'âme.

ronde-bosse, s'appuie

technique, l'esthétique
C'est dire qu elle ne
suit pas la mode, mais, au contraire, qu'elle la pré¬
cède ou lui survit. Ces formes amples, ces reliefs en
intention remontent jusqu'à l'art égyptien et au Pa¬
radis Terrestre. Ce parallélisme des lignes, si re¬
marquable dans les plus beaux paysages, nous,
Simple et hardie

de

Malacan

l'avons
nous le
autour

vise

comme sa

à

l'éternel.

Bourdelle. Cet amour du volume,
chez Maillol. Il me plaît déposer
de Malacan les deux plus grands noms de la
vu

chez

retrouvons

sculpture contemporaine.
Qu'importent, ensuite, la gloire tapageuse et ses,
vains grelots ? Je connais quelques hommes de goût
qui font leurs délices d'une statuette de Malacan,
rayonnante dans sa juste lumière. Ces poèmes de
marbre et de chair enchantent la suite des jours. Demême, un vers de Baudelaire, qui console de com¬
bien

de misères

ou

de laideurs !
Henri

DUCLOS.

�L'Ort dels Trobaires

Pel Centenari de la Mort de Goethe

I

Faust

a

Elèna

A-n-aquesta ora, resucita, Elèna bêla
Que faguères tombar las parets d'Ilion !
A ton

E i

a

Que

nom

sol, tota

que tu

me fa

ma

sang a

freniçon,

per me donar ama novèlal

V cèl

lugars

ribambhlai
pas aimar, ne perdrai la ra^on.
Qu'es uros lo Solelh colcat al ori^on
Subre V sen de la Mar, son amiga fidèla!
Se

am sos

en

me vos

Arranca-te per

ieu dels brases de la Mòrt !
Apren que ton amor mai qu'ela serà fort !
Es que tos èlhs son faits pels Infèrns tenebro^esï
Vèni 'sclairar

vida, e que mongauch sià tal
Que ds diu^es del Olimp se sentiguen jaloses,
Quand tos abrasaments me far an immortal !
ma

�lo

35&amp;

gai

saber

II

Elèna

à

Faust

Que me venes cantar am ton èime pe^uc ?
Lo debanas per res, lo fièl de tas escautas.
Tas

cobe^ensas, Faust, per tas mans soit trop nautas,
t'a 'nfadit per ieu sentis l'eisuc.

E l' vin que

Tu, fariàs à ma carn mant agradiu pesuci
Tu, pau^ariàs potons aflambats sus mas gautasi
Milanta ans dabant ieu podriàs èstre de pautas;
Mas me tentariàs pas! Met acò dins ton suc !

Jamai, jol cèl d'azur de la Mediterrana,f\
La filha de Ledà rìaurà filhs de ta grana !
Siàs plan asegurat qu'as fait un raibe van!
Com m'arrancarai

pas al dos repaus que tasti,
ama à Satan

Per coneise TAmor vend ton
E laisa-me dormir

en

pat%, que me fas fasti !
Prosper

( Las Rapmadas. )

ESTIEU.

]

�LO

La Vinha

GAI

SABER

de

S'abiai

357

sachut

La vinha de S'abiai
que
sos

sachut,
dempèi milanta ans solelha
rams, fa Lo mai cohescut

dels vins arrucats

en

botelha.

Cada autona,
ont la

quand ven lo temps
gaspa es roja e madura,

es qu'i fa vendemiadura
Non pas joventas ni jovents.

quai

?

Son las molhers mal maridadas,
son los marit.s mal molherats,

degencantats, de^encantadas,
corrent dins los camarats

que,

coma un

tropèl de fats

o coma

de

paures pelegrins orant
per lors /aliments e que Roma
ni

Compostèla salvaran,

los

uns cap al cèl que se n
trufa
levant lors brases malastrucs,
los autres tustant à grands trucs

lor

pitre

e

s'arrancant la tufa,

�35«

lo

gai

saber

cridan totes à corps perdut :
«
Al diable sia la mala orasa
—

«

ont ai

«

S'abiai sachut ! s'abiai sachut !

«

Qu'ai infèrn se crame o se tòrre
aquel omenàs qu'ai volgut
per necior e qu'ara m'es òrrel

«
«
«

prc\a aquela femnasa !
»

—

S'abiai sachut ! s'abiai sachut !

A!

s

»

abiat\ sachut, paure monde !
Quai sab ?... Quai sab

Se sabiam tôt!

val pas mai que se resconde
tant d'escur que nos ten lo cap

se

sempre en consir, sempre en espéra,
sempre en recerc, sempre en combor?
Dusca qu'ai cròs farem prandièra,
randolarem d'ombra

en

claror.

Quai sab s'es pas d'aquela

amara

vinhasa de S'abiai sachut
que mai-que-mai nos es vengut
lo pauc qu'abèm après dusca ara,
s'es pas

aqui qu'anirem,
jove al vièl, del rèi al pastre,
vendemiar lo pauc qu'aprendrem
e

del

coma

voldra bon

o

mal astre ?

Antonin

PERBOSC.

�LJbre.s INovèls
Rouhi lou Sounadou, per M. Camelat (in-16, 48 p.); Griset
noicste, per M. Camelat (in-16, 12 p.); Pratibe Caddetou, per

S.

Palay (in-8, 12 p.) Pau, Marrimpouey.— La Santo Celesper E. Vieu (in-8, 28 p. ) Narbona, Est. del Lengadôc.
Gitano, per E. Barthe (in-12, 140 p. ) Narbona, Ed. dels
Cigalous Narbouneses ».

tino,

-—La
«

Los

majorais de Gasconha s'alàsan

pas

d'escriure,

per lors tropas teatralas, de pichonas pèsas que son
de tablèus de la vida pageza. L'intriga comta pas

e la lenga non pòd èstre mai popularia.
Voldriam que donèsen un jorn — e podrian—à la
literatura occitana lo drame gascon qu'esperam.

gaire aqui,

Lo jove mèstre d'òbra de Narbona, qu'es actor e
director artistic dels « Cigalous Narbouneses », a
escrit una farcejada pron plan reiisida : i a de mo.

viment, de sens comic dins aquela istòria de menatge
à la vila ; recomandarai pracò al amie Vieu de s'aplià melhor fargar lo vèrs e de fòrabandir de jos sa
pluma de galicismes coma «trotouèr», «simagrèo»,
«toueleto», e de pas trop escriure coma se parla...
quand se parla mal. Tôt comte fait, crezi plan que
l'amie Vieu, bon actor, pòd devenir bon escriban.
Lo mèstre del teatre occitan es totjorn lo majorai
Emili Barthe, de Bezièrs, dont lo darrièr drame,
La Gitano, es estât créât e publicat pels « Cigalous
car

Narbouneses». La

Gitano

es

l'istòria de Floriana,

qu'embelina lo Ramondet, lo promés de Riqueta.
Ramondet, à las Santas Marias, tùa Minrèu, lo pro¬
més de Floriana, e aquesta se dona la mort per
salvar Ramondet, en îaisant creire qu'es ela qu'a
tuat Minrèu. Bêlas cènas, caractères plantais de man
de mèstre, vèrses polidament fargats, lenga cada
jorn mai clasica, tôt fa d'aquela òbra un libre à recomandar.

JozÈP SALVAT.

�BOLEGADI8A

Concors

Aqueate quatrin

a

del

OCCITANA

Quatrin Occitan

ganhat lo prètz :

L'Aujòl

(i) la man prima (2)
(3) qu'am lo capèl
Polidament buta l' trop'el
Dins la claror d'un cèl de prima.
De la

amana

nena

Silvan TOLZE.
Mencions

Armand

Peyronet, — Miquèl Casteras, — Maria
Ayrix, — Marcel Carrières, — Sabina Mercadier, — Léon Cor¬
des, — Caries Ajac.
Mandar los quatrins del Concors,
acompanhats d'un timbrepòsta de ofr. 50, al majorai P. Estieu, 45, carrièra Contresti,.
:

Castèlnòudari.

L_o

Colètge d'Occitania

Lo

Coletge d'Occitanìa perseguìs yalentament son òbra.
Es subretot al ensenhament de la
lenga que s'aplica, sò qu'es-'
lo melhor biais de préparai' de mèstres
que pòsquen l'ensenhar
à l'escòla, quand i
aurà la justa plasa que li reven.
En 1929-30, comtaba
59 escolans ; en 1930-31 ne comtaba 63 ;
en
1931-32 ne comta 86. Segur, totis fan pas prôba de valentiza ; es pas mens
que en 1929-30 se corregiguèt 325 debers, en
1930-31, 485, e aqueste an, à Pascas, n'i a déjà mai de 500 de
corregits.
S'es

revirat en francés de tèxtes empruntais à
Estieu, Perbosc, Forés, Mir, Aubanel, de Ricard, Donnadieu, de Tourtoulon, Ladoux, etc.
En mai

dels trabalhs escolaris, i a d'escolans que consàcran
d'òbras mai importantas. N'i a que

lors lezers à

s'ocùpan al

Diccionari occitan que prépara lo
Colètge; d'autres reviran en.
occitan de libres coma L' Imitation de
J.C. 0 I Fioretti de Sant
Francés ; se n' trôba qu'an pas pour

lenga d'Oc,
(1) tient,

de parlar publicament

etc
—

»

...

(2) fluette,

—

(3) petite fille.

en

�LO

Cal dire tant-ben que
colaris ont,

GAI

SABER

lo Colètge

prépara

los Jòcs Florals Es-

cada

an, prénon part de centenats d'enfants.
L'asociacion dels Amies del Colètge d'Occitania, que comtaba 60 membres en 1929-30, e 110 en
1930-31, ne comta 140 en

I93I-32.
A tots los amies de la lenga d'Oc demandant de se faire inscriure, sià demest los escolans, sià demest los amies del Co¬
lètge d'Occitania. Escotizon : 10 fr. per an. Escolans e amies
recébon lo buletin del Colètge : La Rampelada.

Debèm mencionar mantuna conferensa donada per
escolans

o

amies

nôstres

:

A Paris, al Novèl-Lengadòc, Mma Lavech parla, lo 29 de febrièr, dels Nadals occitans : fa aplaudir los Nadals de Godolin
e

d'Estieu.
Lo

dimenge 10 de mars, à Clarmont-d'Auvèrnha, lo majorai
parla sus Mistral e lo Felibrige.
Als AudencS' de Tolo\a, lo 11 de mars, J.-L. Lagarde dis la

B. Vidal
vida

e

l'ôbra de Paul Gourdou, lo decan dels felibres audencs.

Lo 15, Roger de Lestang
del régionalisme économie.
Al

parla als Estudiants Ramondencs

de mars, En Joan Amade fa à
lo Rire Catalan, e lo majorai

Perpinhan una confe¬
Grandô parla de sos
poèmes catalans al Ateneo de Barcelona. Déjà En Lois Alibert,
de Montréal, director d'Oc, abià parlai, à l'Universitat de Bar¬
celona, de l'unificacion lenguistica occitana.
Lo 29 de mars, à la Colonia Catalana de Toloza, Mossen
Bartomèu Barcelô se fa aplaudir en parlant de La Lliço d'En
mes

rensa sus

Briand de la
Lo, 31
tas

de

pàst-guèrra.

mars,

Mla M. Ayrix dis

en

lenga d'Oc à las joven-

d'Olonzac l'ôbra de nôstre secretari l'abat Salvat

L. Mathieu

e

lo Senhe

legis de bèls poèntas.

A

Provensa-Lengadòc, de Paris, lo 11 de mars, lo majorai
faguèt una bêla conferensa sus la Renaisensa
mièchjornala, e la dizeira Julieta Dissel diguèt, ambe son biais
artistic, de poèmes de Jansemin, Mistral, Godolin, Estieu, Calelhon, Benazet, etc
Caldrià de pajas e de pajas per dire tôt lo bolegadis felibrenc
de la valenta mèstra d'òbra. Un jorn, dabant Dorival, d'artistas de la Comedia Franceza e «Miss France», fa aplaudir de
Caries-Brun

...

�3.62

LO GAISABER

poezias de Guilhèm de Nauroza, lo felibre lauragués. Mentrese de vespradas felibrencas.

tant, prépara d'audicions occitanas

A Puicheric, en terraire
audenc, ven d'espelir una tropa teatrala occitana que s'alasa pas de donar de reprezentacions oc¬

citanas, jog-ant de pesas de Mir, Albarel, Pelissier, àRobianlo
d'abrilh, à Narbona lo 17. Osca per aquels valents !

3

à

L'acamp de la Federacion Regionalista Franceza s'es tengut
Lila-en-Flandres, los 9 e 10 d'abrilh: s'i es parlai del régio¬

nalisme dins la bastisa

e

los môbles.

Lo Comitat

Jasmin, d'Ag-en, voldrià que los felibres li mane
libres, per los metre à la Bibliotèca Municipala
de la vila, ont cadun los podrià legir. Recomandam
aquela idèa.
Mandar los libres e revistas à nôstre escolan
Joan Dayma, 75,
Brd. de la Libertat, Agen.

dèsen revistas

A

Clarmont-d'Auvèrnha, los felibres s'acàmpan publicament
mes per de conferensas e de

l'abant-darrièr dimècres de cada
lecturas occitanas.

Lo 17 d'abrilh, à la Venda de Caritat de Castèlnòudari, la
jove
Jorgeta Sibrà, filha del cantaire Eugèni Sibrà, diguèt polidament una agradiva poezia occitana titolada : Polit Drollet. Totas nôstras

felicitacions.

Sèm urozes de sinhalar à nôstres legeires que Mla Suzana
Lavaud, sorda de naisensa, qu'es estada, non i a gaire, recebuda al Doctorat d'universitat per una tèza sus Maria Lenéru,
es la filha de nôstre
amie lo majorai Renat Lavaud. Mandam
à la joventa e à son
paire nôstras coralas felicitacions, en ajus¬
tant de compliments à dôna Lavaud,
qu'a recebut la crotz de
la Légion d'Onor al mez de julhet del an
pasat.
Lo darrièr libre de nôstre amie Jozèp Poux sus la Ciutat de
Carcasona ven d'obtene la granda medalha d'ôr à l'Academia.
d'Inscripcions e Bèlas-Letras.
Lo profesor Perreau, manteneire dels Jôcs Florals, es estât
nomat oficièr de la
Légion d'Onor, e nôstres escolans Fages e
de Bataille oficièrs de l'Instruccion Publica.

Nôstras felicitacions à totis.

��A

NOS

ESCOLANS

Je suis heureux d'apporter à

nos escolans une

bonne

nouvelle.

Depuis 80

de Félibrige, nous n'avions pas en¬
languedocienne des Saints Evan¬
giles. Voici que M. l'abbé Jules Cubaynes, l'un de nos
meilleurs écrivains occitans, à qui VAcadémie des
Jeux Floraux vient d'accorder des Lettres de Maîtri¬
se, a entrepris la traduction des Quatre Evangiles.
core

ans

de traduction

Présentée dans

volume que

l'on

voulu élégant
beau, le plus digne possible de la parole de Dieu,
cette œuvre se recommande par l'exactitude et l'élé¬
un

a

et

gance

de la traduction.

M. l'abbé Cubaynes a su verser le texte sacré dans

le moule tout neuf de notre

langue populaire, jeune,
concrète, si proche du Latin dont elle n'est pas pour
rien la

fille aînée.

L'ouvrage, qui sera mis
au
prix de Jo Jr.,

maines
ceux

de

nos

escolans

en

vente dans quelques se¬
réservé pour 25 fr. à

sera

qui auront souscrit.

Je désire que ce travail suscite l'attention du plus
grand nombre, et je Jais des vœux pour qu'il obtien¬
ne

le succès mérité.
Abbé

Joseph SALVAT.

�LES SAINTS EVANGILES EN LANGUE D'OC
Traduction

littérale, avec notes, cartes, tableaux synop¬
tiques, index des Evangiles du Dimanche et Fêtes,
Gravures hors-texte

par

l'abbé Jules CUBAYNES
Maître ès

Introduction

le Chanoine

par

d'Ecriture Sainte
Lettre Préface de
i

Vol.

Jeux Floraux

au

in-8", papier alfa,

475 pages,

en

Langue d'Oc

plaire (soil:
de

toile anglaise.. 30 fr.

Souscription

soussigné fcl)

déclare souscrire à

giîes

Professeur

Mgr l'Evêque de Cahors.

Bulletin de
Je

FOISSAC,

Grand Séminaire de Cahors.

exemplaire
au

fr.)

des Saints Evan=

prix spécial de 25 fr. Vexem=
que

je verserai à la réception

Vouvrage.

Signature;

Renvoyer le présent Bulletin,

sous

enveloppe ouverte (o fr. 15)
(Lot).

à M. l'abbé Cubaynes, Curé de Qréalou, par Cajarc

��LO GAI

SABER

363

ABÈI*1 LEGITs
LA CIGALO LENGADOUCIANO (nov.-dec.
1930): Estatut
befeirenc del sècle quatorze, per E. Baret ; polits poèmas de J.
Ladoux e J. Galéry ; estudi critic en lenga d'Oc sus
Las Or as
Cantairas de P. Estieu, sinnat Lector. — LE LION DE FLAN¬
DRE (sept.-dec. 1931) : bèl numerô consacrai als molins de
Flandres que los patriôtas flamands vôlon salvar de la roïna.
LA PARAULA CRISTIANA
(febr. 1932): Els llibres de
Vany 193r, ont se vei com a crescut la produccion literaria catalana dins totis los genres. — ERA BOUTS DERA MOUNTANHO : numéros especials portant l'edicion de La Magalide
Gasconne, dè Bertrand Larade, pel majorai B. Sarrieu. — LA
REVUE DES PAYS D'OC (janv.) : primièr numerô de la novèla revista ont i a d'estudis d'interès, un poèma de d'Arbaud,
Espelisoun de VAutounado, e de nombrozas cronicas en francés.
OC (nov.-dec. 1931) : La Constituciò nova d'Espanya,
per J. Carbonell ; Limos, capitala delpaïs del Rayés, per Jausserand : Gramatica occitana, per L. Alibert ; poèmas de Juli
Cubaynes, Roger Barthe, etc ; Cronicas Catalanas e occitanas.
L'ACTION FRANÇAISE (7-2-32): Las Oras Cantairas, de
Prosper Estieu, per Orion. — LE TÉLÉGRAMME, de Toloza
(25-2-32): Les trois Maîtres Occitans ; Pliiladelphe, Estieu,
Perbosc, per J.-R. de Brousse. — LE SALUT NATIONAL
(28-2-32) : Las Oras Cantairas, de Prosper Estieu, per Albert
Pestour.
AQUITANIA (janv.-mars) : Un poète-paysan : Paul
Froment, per P. Delsériès. Bèl article documentât que dona
una justaidèa del poèta
carsinôl. — LA REVUE DU MASSIF
CENTRAL (févr.) : S'il tient sa langue, il tient la clef, per
Jôrdi Albigez. -—LE QUARTIER LATIN (févr.): Los Estudiants Ramondencs, per J. Séguy. — L'AIOLI (21-2-32 ) : La
Routo., poèma de Farfantello. —LA REVUE DES PAYS D'OC
(févr.) : La Vihado à Pèire-Avon, per Fèlis Gras; poèmas de
Palay e Camelat ; crounica lengadouciana, que nos sembla pas
gaire compléta, per P. Azéma ; L'Esprit Occitan che\ un An¬
glais, interesant article de nôstre escolan Frédéric Williams ;
Les Livres d'Oc, per M. Jouveau. — BREIZ ATAO (févr.) :
L'heure d'une Race, per J. la B. ; La Bretagne est-elle une na¬
tion ? per René Tugdual. — LA CIGALO NARBOUNESO
(febr.) : La Roundo das Mestiès, per L. Mathieu. — PYRENEES
LITTORAL (29-2-31) : N° consacrai al païs del Aude, jos la
direccion de Jan Girou : Castelnaudary cœur de l'Occitanie,
per J. Girou; l'Aude historique, magistral estudi d'ensemble
—

—

—

—

�364

LO

GAI

SABER

J. Poux; l'Ame du Lauraguais, per R. Thiébaut; poèmas
J. Lebrau, A. Mengué, P. Sentenac, H. Duclos,
E los poèmas occitans? —LA CAMPANA DE MAGALOUNA
(febr. ): Viâge autour dan Mounde dins una cava, 6 sonets
de l'Escoutaire ; d'articles ont se tròban
trop de galicismes coma
«
paroissiens », « reveillèt », « naturellas &gt;.— REVUE DE GAS¬
COGNE (janv.-févr.) : Le Centenaire de Léonce Couture,
per A.
Clergeac, que dona d'entresinnes comols d'interès sus la vida
del jove profesor que debià èstre un dels
primièrs majorais del
Felibrig-e.
LE SALUT NATIONAL
(6-3-32): A ma Maire, poèma d'A.
Pestour; Sur Paul Froment, per A. Dupin. — LE SUD (13-332) : Pierre Dévoluy, per P. Azéma. — CALENDAL ( 15-3-32 ) :
Pierre Dévoluy, per M.
Jouveau. — LA REVUE DES PAYS
D'OC (mars): Préface à Las Raiolos, per C. Maurras ; Pel
Centenari de la Mòrt de Gœthe, dos bèls sonets de P. Estieu ;
Lettre d'Irlande, per Rudmose-Brown.
per

francezes de

Ajent après lo maridatge de la gracioza joglairis occitana
Jana Aurifèlha, de Limos, ambe Ivan Guitz, lo majorai Prosper
Estieu a mandat aqueste epitalami als novèls maridats :
Sense l'Amor, la vida es vana.
Adonc, comols de bêla ardor,
Visquen long-temps del pan d'amor
Ivan e Jana !

Los

jornals de Catalonha nos an anonciat la mòrt, à Vich, lo
Jaume Collell, al atge de 86 ans. Poèta,
jornalista, prenguèt al reviscòl de Catalonha una granda part..
Que santa Estèla lo recebe dins sos Aliscamps ambe sos
grands amies Verdaguer e Mistral !
2

de mars, del canonge

Cri-Cri.
Erratum.

Pais, poèma
D'ela
es

Dins nôstre N° go, p. 343,
de L. Goier, aqueste vers :

—

aprèp lo

v. 5

de Mon

raja lo Vin, sanitos foc porpral,

malastrozament demorat subre lo marbre.

Le Gérant: E. LEVRAT.

Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

DË

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans le corps d'un|mot,
accentué ou non, sonne comme a français ; mais s'il

constitue

une

nant et se
sonne

e

—

terminaison

féminine, il est semi-son¬

prononce entre a et o, suivant la région ;
comme é fermé français, et è comme è ou¬

français ; —- i équivaut à i français
mais, après une voyelle, il a le

vert

ment ;

çais
o

;

—•

fermé

(5 ouvert se prononce comme o

suivi de
c devant
comme
comme
n

—

des

—

égale¬
fran¬
français, et
—

u

son ou

français.

comme ou

2° CONSONNES.

;

b,

c,

d, f,

g,

j, 1,

m, n, p, q

( toujours

r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
et i est sifflant comme s français; — j sonne

u),
e

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
n à la fin de la ire pers. du pluriel des verbes ;

est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
substantifs; — r est souvent muet à la fin des

substantifs

adjectifs, sauf en Provence, ainsi
est toujours dur et sifflant; —• í est
muet à la fin des participes présents et de la plupart
des mots en meut; — v sonne comme b, sauf en Pro¬
et

•qu'à Pinfinitif;

des
—

s

—

ch, lh, nh se prononcent: tch, ill, gn.

vence.

3° GROUPES.

[■■■■■■■■■■iiiiaoïiiiiiiifliiiiaiiiimii

EN VENTE A L,A

Societat d'Edicion Occitana
3. Quai du Port

-

OASTELNAUDARY

Prosper ESTIEU
Lou Terradou, sonnets en
duct. franç. (i vol. in-8°, 300
Flors

langue d'Oc, avec tra-

p.)

—-

rare.

d'Occitania, sonnets en langue

fr.

d'Oc,

30.

»

avec tra¬

française, (1 vol. in-8°, 280 p.) . fr.
20. »
Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (x vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8", 344 p.) fr.
20. »
duction

La Canson

�Lo Flahut

occitan
deux

Occitan, 43 chansons avec musique, texte
franç. pouvant se chanter dans les

et tradu'ct.

langues, (1 vol. in-8°,

Las Bucolicas de

104

p.)

.

fr.

.

Vergili en ritmes occitans

(

1

16. »
vol.

in-8, 68 p.)
Edition de luxe numérotée

.

.

.

.

Edition ordinaire
Lo Fablièr

fr.
fr.

25.
10.

»

»

(avec lexique occitan-fran¬
çais). (1 vol. in-8, 170 p.)
fr.
20. »
Abat Jozèp SALVAT
Auguste Foures, sa Vie et son Œuvre, suivies
d'un choix de poésies et d'un lexique, (1 vol. in-80»
122
p.:) — rare.
fr.
20. »
La Langue d'Oc à l'Ecole, (in-8°, 16 p.) fr.
5. »
La Lenga d'Oc e la Gleiza, (in-8°, 16 p.)fr.
3. »
Occitan,

Sant Francés

d'Asiza

libres, (in-8°, 8 p.)
L'Ama Occitana,

(in-8°

etsemple
14

e

aparaire dels Fe-

fr.

3.

fr.
fr.

10.
3.

Edition de luxe.
Edition ordinaire.

VIEHT m ARBITRE:
Prosper ESTIEU

LAS ORAS CANTAIRAS
Sonet s Occitans
anibe Traduccion france^a
i

vol. in-8

carrat

(xvi-276 pajas)

Toulouse

:

20 francs.

Paris

Edouard PRIVAI

Henri

DIDIER

Editeur

14, Rue des Arts
IMP*.

DE

LA

DOCIETAT

6, Rue de la Sorbonne
B"EDICIOM

»

p.)

OCCITANA

-

CADT ELMAU BAR Y.

»
»

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624186">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624187">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624188">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715967">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624162">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 14, n° 091 mai 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624163">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 14, n° 091 mai 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624164">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624165">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624166">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624167">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624168">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624169">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624170">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624171">
              <text>1932-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624172">
              <text>2018-11-23 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624173">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624174">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624175">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/126e2c5deecd3b2a135c3fb9b8ec8c71.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624176">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624177">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624178">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624179">
              <text>1 fasc. (pp. 350-364) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624180">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624181">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624182">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624183">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624184">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624189">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20283</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624191">
              <text>FRB315556101_P15053_1932_05_091</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624190">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624192">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624197">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624690">
              <text>Duclos, Henri (1902-1984)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624691">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624193">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624194">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624195">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644981">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878039">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
