<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20289" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20289?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:37:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138533">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bdcb704782d84cc850b4af4b5538ca86.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138534">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2989fb941def28cb622b6dafe499940d.pdf</src>
      <authentication>dd5dd91caedaf211f1fcf4814391f02d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="624725">
                  <text>14* Annada

Novembre

N° 97

1932.

Gai
Saber

Lo

Revisia de J'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup i Pirenèu

.

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrièra

dels

Arts, 14

Lo Numéro

:

1 fr. 50

�LO OAI

SABER

Revista de l'ESCOLA OCCITANA

BURGUS

14,

:

Carrièra
,

Abonaments

!

:

dels Arts

Fransa

:

un

Estrange:

an

.

—

.

TOGOZA

.12 fr.

un an

/r.

ENSENHADOR
del

Armand PRAVIEL

N° 97

(Novembre 1932)

Un Centenaire gascon:

:

Léonce Cou¬

ture.

Joseph SALVAT:

Antonin Perbosc chantre de la

Antonin PERBOSC:

A Filadèlfa.

Prosper ESTIEU

La Societat de las Bèstias.

CRI-CRI

:

vigne.

Bolegadisa Occitana.

:

Burèu de l'Escôla Occitana

Prosper Estieu, Capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp

Salvat, Secretari.
ASABER. - Per la Redaccion, escriure al Capiscòl, lo Majorai Prosper Estieu, 45, carrièra Contresti,
CASTÈLNOUDARI.
Per tôt sò que pertòca l'Administracion, escriure
à la Libraria Edoard Privât, 14, Carrièra dels Arts,
TOLOZA.
Compte postal
Se

parlarà

que

:

Toloza N• 1673

dels libres mandats

en

dople etsempiari.

�Lo Bai Saber,

N° 97.

NOVEMBRE

1932.

CENTENAIRE GASCON

UN

Léonce COUTURE
L'année 1932 a marqué le centenaire de Léonce
Couture. On ne semble pas, malheureusement, s'en être
aperçu. Ingrate province ! Comme ceux qui
consacrent à toi sont vite oubliés ! Lors du cinquan¬
tenaire de la liberté de l'Enseignement supérieur, ni

beaucoup
se

dans les articles de revue, ni dans les discours, ni dans
les rapports, le nom de Couture ne fut même prononcé;
et il a fallu que ce soit un vaillant félibre gascon, l'abbé

Lafïargue, qui réparât cet oubli, à la fête des Anciens
Elèves de l'Institut Catholique du Sud-Ouest, cette an¬
née. Notons également que ce grand souvenir a été
évoqué à Eauze, au collège Saint-Taurin, en présence
de S. G. Mgr Cézérac, archevêque d'Albi. Mais le Félibrige, les Sociétés savantes, les milieux régionalistes.
sont restés muets. On peut prévoir le jour où les jeunes
générations ouvriront de grands yeux quand on évo¬
quera ce nom.
Il y a là une lourde amertume, car si un homme éminent s'est jamais dévoué pour les autres, s'est consacré

à

sa tâche d'animateur, d'éveilleur de consciences et
d'idées, d'éducateur au plus large sens du mot, sans
aucune pensée de gloire ou même de plaisir personnel,
ce fut bien Léonce
Couture, cet érudit ensoutané, qui
ne fut ni prêtre,
ni chargé de diplômes, mais que les
esprits les plus cultivés, de Sainte-Beuve à Brunetière,
en passant par le cardinal Mathieu, tinrent en haute
estime. On a parlé de sa science, de sa prodigieuse
documentation. Son ami, le chanoine Tallez, dont j'ai
parlé ici même, l'an dernier, voulait que l'on gravs
sous son buste à Eauze, ce vers :

�GAI SABER

LO

5H

Sauèo tout, arrè
Mon meilleur

«

—

De
avare.

tous

Il les

qu'acò, mès qu'ac sauèt.

vers

»,

ajoutait-il.

trésors, Léonce Couture n'était pas
répandait sans compter.

ses

ne l'ai connu, hélas ! que vieilli, alourdi, édenté,
prodiguant jusqu'à ses derniers jours en cours
publics, conférences, articles, réceptions et conversa¬
tions épuisantes. A-t-on usé et abusé de lui, grand
Dieu ! Combien lui en ont gardé une ombre de grati¬
tude ? Il arrivait péniblement, soufflant un peu, conges¬
tionné, fatigué... Mais dès les premières paroles, on
retrouvait le maître spirituel, original, charmant, qui
avait le secret de rendre attrayants les sujets les plus
austères, jusqu'à l'Histoire de la Théologie ! On devi¬
nait l'orateur, l'entraîneur qu'il avait été, l'homme qui
avait annoncé Mistral dans le Sud-Ouest, le créateur
du Félibrige gascon.
Car, avant d'arriver à Toulouse pour y ouvrir la
première chaire de langues romanes, Couture avait
consacré la meilleure partie de ses forces, de son sa¬
voir, de sa vie à la Gascogne.

Je

se

C'est ce que M. le chanoine Clergeac a justement
rappelé dans une étude récente, des plus précieuses.
Quand il arriva à l'Institut Catholique, à l'Académie
des Jeux Floraux, aux Sociétés savantes de Toulouse,
il jouissait déjà, sur la rive gauche de la Garonne, de
la plus éclatante notoriété.
«
Avec son ami Bladé », dira-t-on. — Certes, mais
leur action était toute différente. Bladé était un isolé,
il l'est demeuré. Un peu par sa faute, d'ailleurs. Celui

que sa nièce Jean Balde a appelé Un cl'Artagnan de
plume était avant tout un combatif, un terrible rail¬
leur. Les haines qu'il a allumées ne sont pas encore

éteintes.

Couture,

au

contraire,

rayonnait, diffusait de la

bonté. Ce majorai de la fameuse promotion de 1876
n'avait rien d'un fanatique. Nul ne connaissait mieux
que

lui les lettres occitanes, et surtout

suffisait de

lui

entendre

chanter

piété, dirai-je, quelqu'une de

nos

avec

gasconnes :

il

respect, avec

vieilles mélopées

rus-

�lo

tiques

être édifié

gai

saber

5.15

sentiments; et son dis¬
entrée aux Jeux Flo¬
raux est un chef-d'œuvre définitif ;
mais, pour cela, il
n'ignorait ni les lettres italiennes, ni espagnoles, ni
surtout françaises. Esprit merveilleusement ouvert,
quoique essentiellement traditionaliste, il attirait au
Félibrige les esprits les plus divers, sans les entraver
ni les emprisonner.
cours

pour

sur

sur ses

le Génie gascon

Il n'a laissé

à

son

qu'une poussière d'écrits

:

malhëureu-

ment ceux qui sont relatifs à la littérature méridionale
et à la Gascogne n'ont pu encore être réunis en volume.

Le seront-ils

jamais ? L'énorme caisse qui les contenait
passé tour à tour à ses disciples et amis frappés par
la mort : le vicaire général Max
Laclavère, les chanoi¬
nes Tallez et Sarran.
Mgr Cézérac, le vicaire général
Clergeac, MM. Laffargue et Médan, héritiers fidèles de
sa pensée, nous
donneront-ils, un jour, cette Somme
a

—

de Léonce Couture ? Les Ecoles du
Félibrige gascon,
qui ont récemment fêté Dastros et Guillaume Ader, les
ỳ aideront-elles ? Comme nous devons tous le souhaiter
pèr la glòri clóu terraire, pour notre profit et pour notre
joie !

Armand

PRAVIEL.

�LO

GAI

Antonîn

SABER

PERBOSC

chantre de la

Vigne

du Got
écrivait : « pacientalas cauzas pasadisas,
aquel grand cantador seguis la via que s'es marcada » (1). La nouvelle édition du Gòt Occitan est une
preuve de cette vie de travail incessant et régulier du
majorai quercynois : de la première édition, quelques
poèmes ont disparu, pour que le livre ait plus d'unité;
en revanche on peut lire dans la seconde édition quel¬
ques nouveaux poèmes; l'ordre des pièces a été com¬
plètement changé; et l'on trouve des modifications gra¬
phiques démontrant ce travail scrupuleux que porte
Dans

l'Avant-Propos de la première édition

Occitan en 1903, Prosper Estieu
ment, sens bruch, endiferent à

Antonin

Perbosc à l'amélioration de la langue occi¬

tane.
Le don d'observation, qui éclate chez Perbosc chan¬
tre des oiseaux, se retrouve chez Perbosc chantre de
la vigne. La vigne, le poète la connaît, et la première

partie du livre pourrait s'intituler
la Vigne ».
Voici la

La

taille,

avec

les

«

Les Géorgiques de

ramasseuses

de sarments :

Afanaclas, caquetairas,
aqui las ensirmentairas...
L'ensirment,
jos la man que lo bolèga,
se tòrs, s'acaja e se plèga
primament (2).
vigne bourgeonne ensuite :
Que lo borronet es veziat, polit,
quand s'entredorbis novèl espelit (3) /

(1) Abant-Prepaus, p. x.
(2) Las Ensirmentairas, p. 22.
(3) La Vinha borrona, p. 26.

�LO

GAI

SABER

5 1 7

Après les chaleurs de l'été, c'est la vendange, puis
sous leurs pieds les

dans la cave les hommes foulent
raisins sacrés :
E lo sang

de la vinha, à glops trefolisents,
pìsòls regisclants, dusca als saumièrs s'enlaira,
lo most sonsit plora en mormols bronzisents (4) /

à
e

Le

poète nous offre des descriptions inspirées par
profonde connaissance de la nature. Voici par
exemple le vent d'autan qui dessèche tout, tandis que
la vigne est heureuse et que le vigneron se réjouit :

une

Cada

alba, lo sabat diabolic

recomensa;

los camps, de las nibols espérant la clamensa,

secats, cramats, badants, cridan lor set immensa (5)
Et voici le soleil couchant
La

Terra, bateganta, à

de totis
E

coma

L'Astre

sos
un

son

:

aimador manda

acrins l'encens de sos serpols...
rèi tombant sus un camp de Victoria,...

ufanozament

se

colca dins

sa

glòria (6).

Les tableaux

rustiques abondent qui pourraient ins¬
peintre, comme Lo Filh del Boièr (p. 160),
comme La Tasta (p. 60). Un des plus beaux est celui
de La Mort de la Vinha (p. 80), où les souches brû¬
lant dans le foyer parlent à l'aïeul et lui disent toute la
vie passée :
pirer

un

L'aujàl vejèt los
se

socs abrandats e fumants
torsent suis landiers tais de brases umans,

retiplant de martirs que tenon ennairadas
al secors diuzenc lors mans dezesperadas.
Abian d'èls als perpels dubèrts orrescament,
de bocas s'alandant per clamar lor torment;
un sanc porpral sortia de lors ruscas
ascladas,
e de bélugas d'ôr en folescas voladas
cap

montaban dins la nèch del dévorant brandal.

E l'ostal èra
(4)
(5)
(6)
(7)

plen d'un silenci mortal (7).

La Pompida, p. 46.
L'Autan, p. 14.
Lo Solelh colcant, p. 42.
La Mòrt de la Vinha, p. 80.

�LO

5&gt;8

Le

poète

ne

GAI

s'abandonne

SABER

pas

à la musique des mots,

et

le sentiment coule en abondance dans ses vers.
C'est ainsi qu'au regret du passé s'ajoute la foi dans
l'avenir :

Oc, la Vinha reviscòla;
la marrana finirà,
e l' gauch del temps de la cola
pel païs

se

reveirà (8).

Cette foi dans l'avenir resplendit en particulier dans
le

Prélude,

ce

chant fameux à la Coupe

:

O

Copa ondrada am las ròzas
gauch e de la dolor,
dels bi-èses e de las cròzas,
de tota la vida en flor (9) /
del

Antonin

Perbosc a, de son travail et de son rôle
très haute idée. Ses aïeux étaient heu¬
reux de voir le bourgeon près d'éclater et
prometteur
de belles vendanges : c'est lui, le poète, qui s'épanouit
dans l'esprit de ses morts et qui maintenant porte de
beaux fruits (10). Comme les raisins sont écrasés sans
pitié dans la cave et laissent couler le jus divin, ainsi
le poète écrasé sous la douleur en aime la meurtris¬
de

poète,

une

et de son cœur broyé s'échappent des torrents
de pure poésie (11). Le tourde, — nous serions
surpris
de ne pas voir apparaître les oiseaux sous la
plume
de Perbosc —• l'oiseau vendangeur qui se rassasie de
sure

raisins, reconnaît dans le poète son frère; aussi le
poète rêve-t-il de voir un jour son esprit revenu à la

vie « dans l'ardente chanson d'un tourde
d'un chêne sur une colline » (12).
la

au

sommet

Perbosc chante la vigne et le vin, mais avant tout
vigne et le vin d'Occitanie. Le vin du Quercy, son

pays

natal, est

sans

doute le préféré,

mais

le poète

n'est pas de ceux qui arrêtent leurs regards aux
horizons de leur terroir, et la vigne est pour lui
l'image
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)

Lo Vin del Estradier, p. 86.
Preludi, p. 6.
Bornons e Razims, p. 30.
La Pompida, p. 46.
Lo Torde, p. 242.

�LO GAI SABER

du pays

occitan, de la langue occitane
Lo

parlar occitan

èra

coma una

519

:

vinha (13),

dit-il; mais un jour se déchaîna la Croisade albigeoise
qui détruisit cette vigne occitane. Perbosc rappelle un
curieux épisode de la Croisade : Montfort ne pouvant
s'emparer de la ville de Toulouse, dont les héroïques
défenseurs résistaient à ses assauts, fit arracher de
dépit toutes les vignes du pays :
Arrancatz e cramatz subre tôt lo pais
las vinhas à bèl tal... (14)

Aussi, dans le vin qui emplit la Coupe Sainte de Mis¬
tral, le poète voit-il le souvenir de cette cruauté :
En

floris la bêla encantadura
a près sa fòrsa e sa baudor;
mas dins sos
glops, tant-ben, i a la porporadura
del sanc qu'a rajolat antan sul terrador.
sa

canson

dels planòls ont

Las vinhas dels

aujòls pels Crozats arrancadas
regrelhat, e V sanc dels luchadors uincuts
botat sos azirs, sas ardors afogadas
vin dels Occitans que dempèi son nascuts (15).

an
a

al

A l'œuvre de résurrection entreprise par Mistral,
chacun doit apporter sa pierre; et le poète salue la
terre

catalane qui s'efforce de retrouver

perdues

ses

libertés

:

Catalans, Malhorquins, Valencians, pòples fraires,
param la lenga dels aujòls...

coma vos-aus

Sèm los africs boièrs qu'asocam nòstra relha
dins los bordons reirals : vendrà la segazon.
Los camps son bategants de nòva espelizon.

Ajuda-nos, solel ! nòstra
N'allez pas
(13)
(14)
(15)
(16)

rasa

regrelha (16).

croire, cependant,

La Vinha reirala, p. 168.
La Crozada, p. 176.
A Mistral, p. 188.
Als Catalans, p. 192.

que

le poète

nous

�LO GAI SABER

520

fusil à la main pour partir en guerre. La
qu'il veut est une guerre pacifique; elle est la
juste revendication de tous les droits occitans dans la
paix universelle, « la paix, rédemptrice et salvatrice du
monde », et je ne connais aucun chant de fraternité
comparable à celui des Cloches de la Victoire, écrit
pour illustrer ce dislique gravé sur le Monument aux
Morts de Saint-Félix-de-Lauragais :
mette

un

guerre

La

guèrra qu'an volguda es la guèrra à la Guèrra.
nòstra terra e per tota la Terra.

Son mòrts per

Il me faudrait parler encore de la langue de Perhosc. Certains la trouvent trop savante, et je reconnais

qu'elle offre des difficultés : Perbosc n'est pas de ces
écrivains que l'on comprend toujours à la première
lecture; mais je dirai plutôt que sa langue est pure.
Il me faudrait parler aussi de la variété des chants,
des rythmes et des strophes. Telle pièce rappelle « les
Orientales » de Victor Hugo :

Vinha, ès l'amoroza
del diuzenc solel.

Es el
que ten verturoza
ton etèrna ardor,
el que t'embrondilha
e

t'escarrabilha,
ò filha

del bon terrador

Telle autre pièce
de Lamartine :

(17).

rappelle plutôt

«

Les Harmonies

Sul tombèl de Tristan es nascuda una
soca,
e sul tombèl d'Izolda es nascut un rozier.
0 merabelha ! aqui que lors razics
mescladas,
cercant al camp dels mòrts vidai chue
noirisier,
dins lo còr dels amants tôt drech son davaladas.
e,

la

se

fan mila potets los Razims

sazon

venguda,

ara

suis

(17) A la Vinha, p. 10.
(18) Tristan e Izolda, p. 252.

rams
e

florits

las Ròzas (18).

»

�lo

J'en ai
est

assez

gai

saber

521

dit pour montrer que Lo Gòt Occitan

chef-d'œuvre, et que notre cher jos-capiscòl a
mérité le prix décerné par le jury des Vignes de

un

bien

France.

Lo Gòt Occitan constitue le troisième volume de la
Bibliotèca del Gai Saber entreprise par notre admi¬

nistrateur, M. Edouard Privât. Il vient après Eds
Crids de Philadelphie de Gerde et Las Oras Cantairas
de Prosper Estieu. Splendide triptyque des lettres occi¬
tanes contemporaines !
L'introduction, qui comprend
un bref résumé de l'histoire de la
langue d'Oc et les
principales règles pour la lecture occitane, la traduc¬
tion française très élégante par l'auteur, achèvent de
faire du Gòt Occitan
escolans.

un

livre à recommander à tous

nos

C'est

de pareils volumes que la langue
d'Oc
vigoureuse Renaissance.

avec

prouve sa

Abbé Joseph SALVAT.

�L'Ort dels Trobaires

A

Fîladèlfa

Amiga de bèl-temps-a,
amiga de tant enlà,
mas que son las revirondas
—

de vòstras alas,

irondas,

à las alas d'or del

sosc

dralhant lo cèl clar

o

fosc ?

—

de bada l' temps se debana
ta terra

e

bigordana

m'es lentana, sens empach
sempre

O las

t'i sièg

amaras

mon agach.
lagremas

que dins tos bordons estremas /
Nòstre còr s'estrementis

à ta

paraula

que

dis

la granda pietat de veire

pôple adelit perdeire
lenga s'aviar
cap à son demens. Cambiar
un

de

de

sa

lenga, acô 's cambiar d'ama.

Ton sirventesc auzard clama
«

:

Viafòra ! s'en camins torts

volèm pas,

vius, èstre morts
O paraira,
»
manteneira, remembraira !
mai

que

los mòrts.

�LO

ton

crit,

la bona

SABER

lo dels pois,

coma

encanta los
A

GAI

reviscols.

aura

campèstra

alanda, aval, ta fenèstra :
alba o luscre, cap al cèl
ont fas lum, coma un auzèl
de fatòrga, tram l'espàndi
à tu vòla à bèl àndi

cap
mon

laus. Lo

d'ira

e

cor

abrondat

de

dòl, as cantat
la patria, l'arada,
sò nòstre en malparada.

per
tôt

Mai d'un de tos cants brandals
reverta V

« bon còp
de fais »
vièl
auròst
de
d'aquel
guèrra (1)

qu'a bandit de comba

en

sèrra

lo rebombisent balans
de

sa

raida als

tram los sècles

d'aluc

Catalans,
rampelaire

esperdigalhaire,

dusca al ufanos matin
vinceire del mal destin.

Filadèlfa,
afogada
atal

e

mene

ta canta
bateganta

que

à nòstres prats

los dalhaires esperats !
Antonin PERBOSC.

(1) Los Segadors, imne nacional de la Catalonha.

523

�L'Ort

dels Trobaires

La Socîetat de las Bèstias
( FABLA )

Lasas de

se

faire la guèrra,

Totas las bèstias de la terra
un jorn de proclamar la patz.
rajar la sang com aiga de ribièra,
Acô 's bon solament pels Umans, rasa fèra,
Se diguèron; nos-aus, n'abèm pron, dels combats t
Cal faire de la tèrra una granda Arcadia
E viure sempre en confrairia ! —
S'acampèron adonc dins un lèntan pais.
Aquì, i abià l' l'ion, lo lop, lo gat, l'airis,

Decidèron

—

Faire

Lo

tigre, l'elefant, lo rat, l'acla, la mandra,
Enfin tôt lo bestial que jol grand solelh landra.
La colomba, simbol d'amistansa e d'amor,
Volguèt parlar d'abòrd e diguèt : — Miunis fraires,
Qu'ètz arribats aici de tantis de terraires,
Trazètz de vòstre còr l'azir e la furor l
Mostratz als pàples sanguinaris
Que son mai bèstias que vos-aus,
D'abòrd que del bonur abètz trobat las claus,
E fazètz lèu los sacrificis necesaris !
Ieu, diguèt lo l'ion ambe sa votz de tron,
Me laisarai limar las arpas ! — Ieu, las banas I
Diguèt lo biòu. — Guèrras son vanas !
—

Picarai plus

degun;

ara,

del

sang,

n'ai

pron

!

�ló

gai

saber

525:

Diguèt la piuze. — Mas defensas,
pòdi pas traire, ajustèt l'elefant;
Mas me n' servirai plus, à partir de deman,
Mêmes per me venjar de mortalas ofensas ! —
Lo polh del même biais parlèt de sos garrons;
Lo lop jurèt qu'atacarià plus los motons;
La mandra renoncièt à manjar las galinas;
Las

me

Totas las bèstias asasirias

dins un bèl parlad'u,
Que de la tèrra volian faire un paradis.
Quand venguèt lo moment de se quitar per òrta,
Se faguèron en còr un grand abrasament,
E la guêrra, un moment, poguèt pasar per mòrta...
Declarèron enfin,

Mas, tre
Tombèt
La

que
sus

lo l'ion ajèt un pauc talent,
la gazèla ambe arpas mal limadas;

piuze, en s'enfonzant dins lo pel dels cadèls,
far com abant sas nombrozas picadas;
lop apetisat se noiriguèt d'anhèls

Tornèt
Lo

E lo

falquet res que d'auzèls.
lèbre, lo conilh, la colomba, la graula
Periguèron pr' aber volgut tene paraula,
E, jol cèl estonat, la guêrra
Tornèt espaventar la tèrra.
La

fabla pròba fòrsa cauzas : tôt d'abord
Que la lei de natura es la lei del plus fort,
Pèi que la patz etèrna es res que dins la mort.
Aisò dit, parlem pas del rèsta
E gardem-nos del pacifism com de la pèsta !
Ma

Prosper ESTIEU.
Las

Razimadas.

,

"

,

�BOLEGADISA
Lo

OCCITANA

Colètge d'Occitania

Fondât en 1927, lo Colètge d'Occitania intra
sièis ans. La cinquièmia annada s'acabèt ambe 87
e 124 amies : s'èra corregit 709
debers. Mantuns
de la segonda seccion van pasar à la primièra, e
n-estre que mantuns

de la primièra

son

dins sos
escolans
escolans
cal recopasats mèstres dem-

pèi longtemps.
Recoinandam à nôstres joves legeires dels Estudiants Ramondencs e del Novèl Lengadôc de s'inscriure al Colètge
d'Occitania. Es per élis lo melhor biais d'aprendre vite la

lenga

segon

las réglas; acò lor estalbiarà fòrsa trabalh,
podran devenir lèu de bons escribans occi¬

fôrsa temps, e
tans.

Los escolans del Colètge pòdon, jos la direccion dels
mèstres, faire, en mai dels debers oflcials, d'estudis personals : enquèstas lenguisticas, racontes, traduccions, istòria
locala, etc... Lor es recomandat d'escriure totjorn en lenga

d'Oc.
Lo Secrétariat del Colètge es totjorn près! à douar d'entresinnes de bibliografia occitana, à prestar son ajuda als
valents.

Coma cadun

non se pòd abonar à totas las revistas occi¬
pracô es bon que cadun sapie sô que se dis
e sô que s'escriu en tèrra occitana, se parla de fondar un
servici de Revistas circularias, coma un « Prêt-Revues Oc¬
citan ». Los que la cauza pôd interesar an qu'à escriure à
Mla Maria Ayrix (Les Casses, per Soupex, Aude), valenta
escolana que se carga d'organizar aquel Servici novèl. Per
acò, es pas necesari qu'òm fague partida del Colètge.
Los drets d'inscripcion al Colètge, coma escolan o coma
amie son de 10 fr. per an (minimum). S'adresar al Senhe
Delestaing, clavaire, plasa de la Libertat, Castèlnòudari,

tana»,

e coma

c/c Toloza 253.08.

Los primièrs debers de l'annada 1932-1933
dats la primièra quinzena de novembre.

seran

man¬

Lo 102" anniversari de la naisensa de Mistral
foguèt dinnament festejat à Malhana lo 8 de setembre. Aqux i abià,
ambe Jaques Raynaud, director de « Latinité », dòna Fré¬
déric Mistral, Mistral nebot, C. Maurras,
Jouveau, CariesBrun, la Rèina del Felibrige, Emili Ripert, Savièr de Ma-

�LO

gallon,

e

GAI

SABER

527

de reprezentants de gaireben totas las nacions

latinas.
La

vèlha, s'èra fait en Avinhon un esmòuvent omenatge
poèta Loïs le Cardonnel ont la dizeira Julieta Disse! diguèt de vèrses occitans.
.al

A Vilanòva-sur-Lòt, per ilustrar una conferensa de nôstra
amiga dôna Margarida Dufaur, l'autor de « Sous les pru¬
niers en fleurs », sul païs d'Agenés, Julieta Dissel diguèt de
poèmes de Jansemin, Froment, etc... Aqui se pauzèron los
fondaments d'una fèsta felibrenca per l'an que ven.
Lo Novèl Lengadòc a organizat à Radiò-Bezièrs una tièra
de conferen.sas sus la lenga occitana e l'es périt occitan. Los
valents conferenciants son lo prezident Rairnon Donnadieu
e sos
amies Max Rouquette, Edmond Yila, Marc Dulac
Roger Rarthe. Felicitacions à la joventut occitana.

e

A l'ocazion de la naisensa del fllh de nôstre amie lo doctor

veterinari

P. Estieu

J.-M. Reille,
mandat aquestis

a

de Castèlnòudari, lo majorai
vèrses :

Lo trobaire barbut que porta sus l'esquina
D'ans e de dois un bèl paquet,
Debrembant pr'un moment son orresca tahina,
Manda sos milhors vòts al popaire Jaquet.

ABÈI*I LEGIT: L'ACTION REGIONALISTE, dirigida per
Carles-Rrun, ont i a. totis los entresinnes que se rapòrtan à
las manifestacions regionalistas dins tota la Fransa.

— OC
Gramalica Occitana, per L. Alibert; El Senyor Francesc Cambo i la Renaixença Catalana, per J. Duch
d'Entraigues; cronicas; raconte d'una conferensa occitana
suis parlars occitans faita à l'Universitat de Rarcelona per
L. Alibert.
LA REVUE DE GASCOGNE (m'ai-juin) : Un
poète mystique d'Occitcuiie, l'abbé Jules Cubaynes, per
l'abat J. Salvat, conferensa donada al Institut Catolic de Toloza lo 5 de febrièr. »— SCRIPTORIUM (jul-agost) : la polida revista de Ripoll publica d'articles de A. Griera, J. Sal¬
vat, sus los Corses de Vacansas e l'amistat occitana-catalana,
e mêmes un polit
sonet francés de Jana-Yves Blanc.
MARSYAS (août-sept.) : bèl s poèmes provensals. — T'en vas,
descausso, vers la niue..., de Sully-André Peyre. — LA RE¬
VUE DES PAYS D'OC (août-sept.) : bèl numéro especialam'ent consacrai à Mistral. I a un autograf del Mèstre, un discors de Ripert sus Lamartine e Mistral, d'articles documen-

(març-abril)

:

—

—

�LO

528

GAI

SABER

tats de Gourdin, Clément, Gary, sus Mistral escriban; —senhalam al Senhe Gourdin que, dins !o libre Roumavagi
deis Troubaires publicat en 1843, Mistral, que sinnaba
J. Mistral, donèt dos poèmies : dins un l's del plural es

suprimit, e dins l'autre, qu'es La Mort daa Méissounier, l's
es gardai. — I a de poèmes e de pròzas en provensal per
Favier, Eyssavel, Mauron, Nouno Judlin, e un estudi de
J. Camp sus J. Anglade. —- Senhalam al autor que lo mèstre
Ànglade donèt sa vertadièra pensada sus la lenga d'Oc dins
l'Introduccion als libres de la Bibliotèca del Gai Saber
(Privât, Toloza) —; abondozas cronicas,
BUTLLETI DE LA COLONIA CATALANA DE TOLOSA
(set.) : L'Estatut de Catalunya, « texte del projecte présen¬
tât à les Corts Constituents de la Repùblica ». — BREIZ
ATAO (18-9-32) : Le Scandale du Bleun-Brug, ont se vei
totas las dificultats oficialas que trobèron los organizators
del Acamp breton del Bleun-Brug en vila de Brest. —
L'ECLAIR (20-9-32) : A propos du Statut catalan, per
Cl. Peyras que dis : « Ce doit être, pour nos réformateurs,
une leçon décisive, que la vie persistante de ces provinces
et de ces régions, qui fait craquer partout l'uniforme gênant
de la centralisation. »
L'AUVERGNAT DE PARIS (249-32) : Les Poésies de Paul Froment, Paraulas dins la
nèit..., per G. Gens d'Armes; dins lo même n°, L. de Nussac
parla de la marrida influensa de Chabaneau sul felibrige
lemozin,
LE JOURNAL DE L'AVEYRON (25-9-32) : Re¬
marques sur l'orthographe de la langue d'Oc, per J. Ladoux.
LA PARAULA CRISTIANA (set.) : à prepaus d'un
judici de Paraulas dins la nèit... del abat Salvat, C. Cardó
escriu ambe razon : « lengua pu-ra, que cada dia va allibe—

—

—

"

rant-se del llast francés i assemblant-se més i mlés al nôstre

català clàssic, fins al punt

de no veure impossible l'arribada
ortogràflca i potser sintàctica... »
SEPTIMANIE (n° 97) : estrange numéro d'Aquariums ont
a una
pròza franceza de Doëtte Angliviel sus Paysage

a una

i

uniflcació

d'âme, Juliette Dissel.
MIDI-LITTORAL (1-10-32) : Le
Nouveau-Languedoc à Radio-Béziers, article ont i a tôt lo
programe de las Conferensas donadas per T. S. F. à RadiòBezièrs pels jovents afogats del Novèl-Lengadòc. —i LE SA¬
LUT NATIONAL (2-10-32) : La Bataille du Puy-de-Dôme,
polits vèrses francezes dedicats à G. Gens d'Armes, que
mena en Auvèrnha la mèma guèrra que Bodin à Cassis. ■—
L'EXPRESS DU MIDI (5-10-32) : L'Autonomisme breton,
per R. Lanvollon, bon article. — L'ECLAIR (6-10-32) : Les
Evangiles en langue d'Oc, per J. L., que lauza l'òbra del
abat Cubaynes.
—

Le Gérant

:

E.

LEVRAT.

�Poètas occitans,
saber

qu'ai

mes

de

vos

cal

mai venent,

VAcademîa dels'Jòcs Florals donara
lo PRÈTZ PUJOL POBZ1A (1.500 fr.)
al

me/hor

poème occitan tocant
la région tolozenca e son istòria. Lo
concors se

clava lo 31 de décembre.

EN VBIVTE A.

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3, Quai du Port

-

CASTELNAUDARV

Prosper ESTIEU

Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec tra(i vol. in-8°, 300 p.) — rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8°, 280 p.) . fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
Lou

duct. franç.

traduction

française, (1 vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8*, 344 p.) fr.
20. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104 p.) . . fr.
16. »
Las Bucoiicas de Vergili en ritmes occitans ( 1 vol.
in-8, 68 p.) ...
fr.
10. »
Lo Fablièr Occitan, (avec lexique occitan-fran¬
çais). (1 vol. in-8, 170 p.)
fr. 20. »
Lo Romancero Occitan,

�VIENNENT DE PBKfllTKE:
Bibliotèca

del

Saber

Gai

I

Filadèlfa

de

YÈRDA

EDS CRIDS
Poèmes

bigordans ambe traduccion france^a
i

vol. in-8 carrat,

20 francs

«1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII1IIIIIPIIIIIIIIII

II
Prosper

ESTIEU

Las Oras Cantairas
Sonets occitans ambe traduccion
i

vol. in-8

carrat

france^a
(xvi-276 pajas) 20 francs

Hiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiimimi!
in
Antonin

LO

PERBOSC

GÒT
Tèste occitan

OCCITAN
traduccion

e

NO VÊLA
:

vol. in-8° carrat,

TOLOZA
Edoard
Privât

franceza

EDICION

XXIV-326

p.

PARIS

:

Enric

Editor
14,

20 francs
Didier

Editor

carrièra dels Arts,
IMPR.

14

V EDICIOHS

■

6, carrièra de la Sorbona, 6

00CITAMA8

-

CABTELHAUDARY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624564">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624565">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624566">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715973">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624540">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 14, n° 097 novembre 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624541">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 14, n° 097 novembre 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624542">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624543">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624544">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624545">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624546">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624547">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624548">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624549">
              <text>1932-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624550">
              <text>2018-11-23 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624551">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624552">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624553">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/bdcb704782d84cc850b4af4b5538ca86.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624554">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624555">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624556">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624557">
              <text>1 fasc. (pp. 514-528) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624558">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624559">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624560">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624561">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624562">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624567">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20289</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624569">
              <text>FRB315556101_P15053_1932_11_097</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624568">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624570">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624575">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624723">
              <text>Praviel, Armand (1875-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624724">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624571">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624572">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624573">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644994">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878045">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
