<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20294" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20294?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:36+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138539">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c620b72d7c350811318b862324459b0f.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138540">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4c95d596bec868ff9edf0ac345086471.pdf</src>
      <authentication>a202ce2224cb9fdb9142d0592f26b59a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="625495">
                  <text>/

15* Annada

Febrièr 1933.

N° 100

Gai
Saber

Lo

Revisia de l'ESCOLA OCC1TANA
.

Ois Aup i Pirenèu

\

...

F. Mistral.

TOLOZA
14, Carrièra

deis

Arts,

14

Lo Numéro

:

1 fr. 50

�SABER

LO QAI

Revista de l'BSCOLA OCCITANA
BUREUS

:

14, Oarrièfa

Abonaments

:

dels Arts

( Fransa

1

„

,

: un an

j Estrange

.

: un an

--

.

.

.

.

i'oi.oza

12 fr.

25 fr.

ENSENHADOR
del

N°

•Gabriel SARRAUTE
Antonin PERBOSC

100

( Febrièr 1933)

Paul Sibra, peintre occitan (fin).

î

A

:

Prosper Estieu,
Gôt Occitan

Prosper ESTIEU
lozèp SALVAT :

li mandant

«

Lo

Cantem las baladas d'aram !
Los Almanacs per 1933.

:

Joan de PIOÌVTSEGUR

CRI-CRI

en

».

:

Los Centenaris Occitans.

Bolegadisa Occitana.

s

Suplement (pels escolans e los amies del Colètge d'Occitania) : La Rampelada (N° 20) : Grammaire occitane, par l'abbé
Salvat, Jeux Floraux Scolaires du Colètge- d'Occitania pour
1933, bibliographie, nouvelles du Colètge, etc.
2. Suplement : Quatre gravaduras de Paul SIBRA.
î.

Burèu de l'Escôla Occitana
Prosper Estieu, Capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Salvat, Secretari.
ASABER. - Per la Redaccion, escriure al CapisCÒ1, lo Majorai Prosper Estieu, 45, carrièra Contresti,
CASTÈLNOUDARI. |
Per tôt sò que pertòca l'Administracion, escriure
à la Libraria Edoard Privât, 14,
TOLOZA.
Compte postal
Se

parlarà

que

:

Carrièra dels Arts,

Toloza N• 1673

dels libres mandats

en

dople etsemplari

��^

*4

2 Teuloffia

§

�Lo Gai

Saber, N° 100.

FEBUIÈR 1903.

Paul SIBRA
peintre occitan
(Suite et fin)

«

Les Voix

de

France

»

l'apparition de saint Michel

(Salon
et des

de

1925), c'est

Saintes à

Jeanne
grande composition où il
renouvelle le sujet. L'archange est
vêtu en chevalier,
il est monté sur un
gros cheval blanc arcbouté sur
ses lourds sabots. Il
déploie au-dessus de lui ses ailes
bleues aux plumes imbriquées
qui lui font une au¬
d'Arc. Paul Sibra fait

une

réole. Près de lui sainte Catherine

et

sainte

Margue¬

rite, nobles dames, sont vêtues d'étoffes à fleurs. La
petite pastoure., au milieu de ses moutons à laine
brune, lève les yeux vers ces trois grands person¬
nages. Le tableau est très bien composé, d'une har¬
monie sourde. Il est un peu
plat, un peu froid.
L'année suivante, un gros succès attendait Paul
Sibra au Salon avec son « Frère François
prêche
aux oiseaux ». Petit tableau très bien
composé, très
bien dosé, où
l'arabesque du saint se penche sur
l'arabesque de l'assemblée des oiseaux groupés à ses
pieds, où les lignes horizontales d'un petit mur ruiné
et des champs
lointains, — toujours les champs qu'on
voit du Pech, vers la route de Revel
répondent
aux verticales des troncs d'arbres
chargés de passe¬
reaux ; tableau
qui apporte aux qualités déjà acquises
par Sibra un élément nouveau : l'expression, non pas
déclamatoire, mais discrète, pénétrante. La toile eut
une médaille
d'argent et fut achetée par un Améri
du Sud.
/(&gt;
—

�LO

22

G Ai SABER

Un grand sujet tente maintenant Paul Sibra, pein¬
occitan. Il vient de se remettre avec simplicité

tre

sur les bancs de l'Ecole.
Le maître de cette école,
c'est Prosper Estieu. Avec l'abbé Salvat, il l'a ins¬
tallée dans une salle du ier étage de la Mairie de

Castelnaudary, au milieu des livres donnés par Mon¬
seigneur de Langle, un des derniers évêques de
Saint-Papoul, livres qui ont la cruelle destinée de
n'être lus de personne. Sibra s'est donné de tout
au
cœur
mouvement félibréen, non en amateur,
mais en spécialiste.
Il veut faire le portrait du grand poète qui a mis
son empreinte puissante sur la littérature d'Oc.
Es¬
tieu est-il avant tout le poète du Flahut ou celui
du Terradoui Son apport le plus original, celui
par lequel il dépasse sa langue et conquiert l'univer¬
salité, c'est sa corde iambique, sa Canson Occitana.
Sibra représente Estieu assis, dressant le cou, drapé
dans sa pèlerine, appuyé sur sa canne, pèlerin occi¬
tan, au pied du château de Montségur, ce souvenir
et ce symbole. Deux masses qui se répondent, une
stylisation qui nous donne le poète
«Tel

qu'en lui-même enfin l'éternité le change»,

coloration volontairement terne relevée par la
verdeur miraculeuse d'une prairie en pente, une ex¬
une

pression farouche de titan foudroyé... Ce tableau
destiné à être très aimé ou incompris. Il de¬
meurera
l'effigie préférée d'Estieu pour ceux qui

était

mettent au-dessus
cent

de tout, dans son œuvre, son ac¬

pathétique et décisif de «faidit».
*
*

L'année

suivante,

*

Paul

;

Sibra

va

essayer une

œuvre. Ne voit-il pas toujours grand ? Sur,
un thème immortel, «la Naissance d'Eve », il va ten¬
ter de faire du neuf. Et il réussira. Son tableau, qui
aurait bien dû être traduit en tapisserie, est parti aux

grande

�LO

GAI

SABER

.

Etats-Unis. Le reverrohs-nôus
jamais ? Dans le Pa¬
radis, l'arbre de la science du bien et' du mal est
chargé de fleurs roses et il prononce une courbe puis¬
sante qui commande toute la toile.
Adam, brun, au
type égyptien, larges épaules et bassin étroit, dort
encore son mystérieux sommeil,
appuyé sur les lu¬
xueux
pelages des panthères et des tigres obéissants.
Ët cependant Eve vient de naître. Elle se tient de¬
bout, les yeux, étonnés, devant la,lumière nouvelle,
et elle pose les paumes de ses mains, sur de douces
biches au front bombé. Ses larges flancs sont ceux
de la Mère des Hommes : nudité,pleine
de gravité
et

de

respect au milieu des n 1 a s s i fs, d'hortensias
les hortensias de la Montagne Noire. Le
serpent, qui est déjà là, entoure up tronc mort de
bleus
ses

—

sombres et riches

anneaux.

Au Salon où l'on vit «la Naissance d'Ève», il y
avait aussi un portrait: une jeune fille aux cheveux
noirs séparés par une raie, une écharpe jaune sur

les

épaules, penchée sur un ouvrage..« Portrait de
Madeleine», disait le catalogue. Cette gracieuse
image représentait celle qui devait devenir Mm°
Paul Sibra.

C'est aussi cette année-là, si je ne me trompe, que
Sibra peignit deux vues de la Cité de Carcassonne,

changement heureux de

tant de poncifs qui se bor¬
agrandir les cartes postales. Le• Pont-Vieux
gris et bleu, savoureux et stylisé, avec l'eau qui le
reflète. Puis la Cité vue du Quai-Bellevue contre un
ciel aux nuages blancs déchirés sur un violent azur.
nent

à

Maintenant, Paul Sibra va résumer et symboliser
cher Lauragais. Il représentera sur sa toile, au
premier plan, une puissante maternité, une femme:
qui allaite son enfant. Puis les scènes de la moisson,
la charrette peinte du bleu des boules de la lessive
sur
laquelle on entasse les gerbes jaunes1 et enfin,
son

�■2.4

LO

GAI

SABER

dans une vue
de cultures diverses,

cavalière, les champs alternés
les grands murs-clochers des
églises, les moulins, le canal du Midi qui serpente
et sur lequel un bateau porte
le titre même du ta¬
bleau : Le Lauragais.
•comme

♦

♦

L'année suivante, 1929, Paul Sibra vient de se
marier. Il se fait le décorateur de son
foyer, avec
des trouvailles exquises. On ne verra
jamais sans
doute
et c'est
dommage—-dans une exposition ces
—

au charme
pénétrant où il a si malicieuse¬
poétiquement pastiché les paysages dorés,
les arbres italiens, les marches
solennelles, les eaux
dormantes des bassins d'Hubert Robert, de
Joseph
Vernet, de Fragonard.
Cependant il prend le temps de faire un panneau
décoratif, une « Pomone exotique ». A l'ombre verte
de larges feuilles de bananiers, coiffée d'un
chapeau
de paille, une draperie bleue sur les
genoux, elle
reçoit des ananas que lui tend une négresse au haut
chignon. A côté d'elle s'entassent
fastueuse nature
morte
des régimes de bananes, des
pastèques, des
melons entr'ouverts, plaisir des yeux. Alors
que les
pieds de Pomone sont peints avec une sorte de faci¬

trumeaux
ment

et

—

—

lité pompéienne, son torse très travaillé demeure le
centre de la composition.
Et cette œuvre, à la sa¬
veur

curieuse,

a

la ligne générale d'une gravure d'il

y a cent ans.
*

Ceci était pour

Il

va

maintenant

Paul Sibra
se

mettre à

temps de vacances.
faire deux grands ou¬

un

vrages, différents par l'ampleur, d'une difficulté
presque égale et qu'il mènera de front. Je veux par¬
ler des peintures de Saint-Jean de
du

portrait du Cardinal Verdier.

Castelnaudary

et

*

Le défunt

grand-père de l'artiste avait exprimé le

��\

X

■s%

%,
TW)0IB« I
% m #

z

�LO

GAI

SABER

désir que son petit-fils ornât deux
panneaux demeu¬
rés nus dans l'église

Saint-Jean-Baptiste de Castelnaudary, sa paroisse. Paul Sibra réalise le vœu et,
pendant plusieurs mois, monté sur des échafaudages,
il exécutera deux
répliques — conçues dans le genre
décoratif postulé
par l'édifice, et agrandies à une
échelle considérable
de sa Jeanne d'Arc (« les Voix
de France ») et de son Saint François,
et il les ornera
—

de banderolles rappelant celles

de

son

vieux «pa¬

Jean-Paul au Capitole de Toulouse, sur les¬
quelles on lira des vers occitans de Prosper Estieu.
tron »

De

plus il

carton de

l'entrée de l'église le
mosaïques représentant

composera pour
deux intéressantes

l'agneau symbolique

et les armes de la Cité.

Le portrait du Cardinal
Verdier, archevêque de
Paris ! Commande désirable et redoutable
pour un
peintre consciencieux. Comment concevoir cette œu¬
vre ? Revenant aux anciennes
traditions, Paul Sibra
voulut imaginer le Cardinal au cours d'une cérémo¬
nie pontificale, le matin de
Pâques, chantant au
trône de Notre-Dame l'oraison de Tierce avant de se
revêtir de ses ornements pour célébrer la Grand
Messe. Projet grandiose qui fut
agréé avec bonté
par l'illustre prélat et que le peintre mit deux ans
à réaliser. Difficultés sans nombre. Il fallut faire

dix personnages, dans des conditions parfois
très défavorables. Et la mise en place de cette scène
demanda un gros travail d'approximations et de
calculs.
poser

Cette grande toile est actuellement à la Salle
Saint-Jean, à Farchevêché de Paris. On y voit S. E.

le

Cardinal Verdier dans le sanctuaire de Notresous le dais d'un trône, en cappa magna de
fourrure et de soie, les mains jointes, lisant dans le

Dame,

Missel que lui présente un acolyte
blanc, entouré du
diacre, du sous-diacre, du prêtre assistant et de tous

�26

LO

GAI

SABER

qui, liturgiquement, accompagnent un&lt; arche¬
vêque dans un office pontifical. Maurice Brillant a dit
que ce tableau était une page d'histoire et qu'il évo¬
quait les portraits du XVII" siècle (par exemple, les
tableaux votifs de Philippe de Champaigne) et les
maîtres espagnols.
ceux

d'être tenté par les invitations à la cou¬
qui pouvaient lui être suggérées par les plis
magnifiques d'un manteau cardinalice ou les chatoie¬
ments des dalmatiques et des chapes d'or froissées,
le peintre a délibérément éteint, fondu toute cette
opulence pour concentrer son labeur sur l'intérieur.
Omnis gloria ejus ab intus », « toute sa gloire
vient du dedans». Le Cardinal Verdier, ce n'est pas
un
mannequin richement paré. C'est une tête pen¬
chée et priante, qui a la rudesse de son terroir rouergat, la finesse de son esprit, la pitié miséricor¬
dieuse d'une âme de père pleine de sollicitude pour
son
immense peuple. Le cardinal, ce sont deux,
mains, les mains qui bénissent, les mains qui consa¬
crent, les mains qui écrivent, les mains qui tiennent
la houlette, les mains qui se joignent pour la prière.
Ceux qui l'entourent sont noyés d'ombre. Néces¬
saires, ces assistants le sont, mais ils pourraient être
remplacés par d'autres. L'important, c'est l'oraison
du Pontife, de celui qui, comme un pont, fait join¬
dre la terre et le ciel. Et la composition même de
cette toile pourpre, noire et or, cette classique croix
de Saint André, a son centre et son aboutissement
dans ces mains unies pour implorer Dieu. Voilà com¬
ment Paul Sibra a fait le portrait de l'Archevêque
Au lieu

leur

«

de Paris. Et il l'a intitulé

Pour

«

l'Oraison

».

d'une oeuvre pareille, au début
Paul Sibra partit pour la Tuni¬
sie. Il y travailla d'ailleurs beaucoup, mais'çLafiS; la
joie de la lumière, doucement sollicité par la beauté
se

reposer

de cette année 1932,

�LO GAI SABER

de cette
relles et

terre

miraculeuse. Il
des gouaches

a

surtout

27

rapporté des

aqua¬

délicieuses. N'a-t-il

rapporté la Tunisie toute entière dans cet album
somptueux, avec ces paysages de Sidi-Bou-Saïd ou

pas

de Kairouan, ces ciels verts, ces mers bleues, ces
roches rouges, ces prairies grasses, ces mosquées,

fabriques attendues

taches nécessaires dans ces
espaces colorés, puissance
rayonnante semblable à celle de l'émail !
harmonies ? Unité

Je dois fatiguer

et
des

mes

lecteurs

en

les promenant

ainsi à la suite d'un travailleur et d'un chercheur...
Mais qu'on me permette d'ajouter encore quelques
mots sur les deux derniers travaux de Paul Sibra.
Us me paraissent tous deux vraiment bons.
«L'abbé Salvat» en chaire. L'air grave, les deux
mains devant lui, il se redresse. La tête est extrê¬
mement

ressemblante, plus ressemblante

que toutes-

les photographies qui ne donnent qu'un épiderme sans
vie. Cette oeuvre, la plus austère qu'ait faite Sibra
et Dieu sait qu'il aime l'austérité — est
presque
monochrome. Il n'y a que du gris, du brun, du blanc,
du noir, un rouge foncé : la tête et les mains. Mais
elle a une fougue, un élan, une force intérieure qui
fait songer à la parole de l'Écriture: «Le juste vit
de la loi ». Je ne crois pas être un prophète en disant
—

qu'au prochain Salon, on ne pourra pas passer de¬
vant ces yeux étincelants et cette
expression pathé¬
tique et contenue sans s'arrêter et penser: «Qui
est-ce

Et

?»

puis, après avoir fait un grand nombre de char¬
mantes illustrations qui ont trait au cher Lauragais,
le peintre est allé à « Laurac-le-Grand », l'ancienne
capitale qui contemple du haut de son promontoire
la plaine avec ses champs et ses peupliers et, au
fond, le clocher aigu de Saint-Michel. Il n'a eu
besoin, comme disait Corot, que de «planter son

�lo gaisaber

chevalet

Et il a fait
quelque chose qui est solide
microcosme, où l'on remarque à chaque
coin des lignes
agréables qui ont été l'œuvre pres¬
que inconsciente
expression profonde de leur âme
—de générations
lauragaises.

gai,

et

».

un

—

C'est

sur

cette

vision de

je veux m'arrêter, après
imparfait.

et de charme que
article à la fois long et

repos

un

Il eût été certes préférable, et
je le comprends trop
bien, de faire de l'œuvre de Paul Sibra une synthè¬
se.

Et

compli

peut-être

que ce

travail d'intuition

sera

ac¬

d'autres qui seront venus à l'improviste
dans son atelier et qui auront
surpris d'un coup le
secret et la définition de son «démon»
particulier...
(J'emploie le mot « démon » dans son sens grec et
pour ne pas user du mot « génie » qui est difficile à
manier et que l'on doit rarement
prononcer).
Mais j'aurais voulu — l'ai-je fait? — donner à
com¬
prendre que l'œuvre d'un homme laborieux, intelli¬
gent, cultivé, sincère, modeste, doit être une œuvre
ascendante, une œuvre aussi durable. J'aurais voulu
montrer —et là je suis sûr de faire
plaisir à Paul Si¬
bra
que cette œuvre fait honneur à son pays dont
elle a les qualités mêmes.
par

—

J'espère

amitié

m'aura pas rendu le
partial ou injuste et
je souhaite n'avoir pas trop enfreint les règles si
claires que Paul Sibra écrivit dans son Essai sur
la Critique Artistique.
Atal si à !
mauvais

Le

que mon

service de

me

Pradet, août

ne

rendre

1932

-Carcassdnne,

nov. 1932.

Gabriel SARRAUTE
Ancien élève de l'Ecole du Louvre.

�L'Ort dels Trobaires

A
-en

li mandant

Quand

Prosper Estieu
«

Lo Oòt Occitan » de la la edicion

serein

d'urguets capelats

Dins Lo grand Mistèri,
Sortirem pas, reviscolats,
Del cementèri.

Mas Los Occitans que vendran
A la Ramadura
De nòstra Vinha culiran
Vendemiadur a.

e

nòstres
De

frairals Soscaments,

no stras

Grelharan bèls

Volensas

Alertaments,

Masclas Valensas.

Atal,

en

vòstres luchadors,

Futur as niescladas !

Seran,

un

jorn, nòstras Ardors

Reviscoladas.
Antonin
ti

de décembre
1903.

PERBOSC.

�lo

3°

gai saber

Cantem las baladas d'aram !
A-n-Antonin Perbòsc.

Al clar païs ciels Trobadors,
Contra la Rèina coronada
Se mòstran los envaqidors.
Pramor qu'es res qu'una mainada,
Sa libertat sera panada.

S'auqìs per òrta

un òrre bram :
La Guèrra es
de^encadenada...
Cantem las baladas d'aram !

Traucat% las pèls, esquinadors- !
Déjà la Rèina es ensannada.
Demest los clams espantadors,
Dins la mesclada es afanada.
Ouala sera sa destinada. ?
Es que vencida la veiran,
Al liiscre d'aquesta jornada ?
Cante?n las baladas d'aram !

Malgrat los sius aparadors,
Vers

son

crbs la Rèina

es

clinada ;

E, mentrestant, guèrrejadors,
Sa darrièra ora es pas sonada.
Segur, l'a pas abandonada
Lo Subrejuste e l' Subregrand.
Per lèu la reveqe entronada,
Cantem las baladas d'aram !

TORNADA

Prince, dins

sa glòria es tornada
La Rèina- que tant remiram !
Per li far bêla serenada,

Cantem las baladas d'aram !
Prosper
Las

Rapmadas.
(Libre V).

ESTIEU.

«

�lo

gai

saber

Los Almanacs per

31

1933

L'Armana

Prouvençau ( Ais^de-Provensa, Libr. del Rei
fr.) per X an setanto-nouven dóu Felibrige, seguis lo
camin tradicional e porta als quatre caires del
Miechjorn la fe
dins nòstra lenga e dins la bolegadisa dels
dicipols de Mistral.
Dins aquelas cent pajas, i a de
poèmes, de cants, de sornetas,
de contes, de traduccions, d'estudis
istorics, sinnats per de
noms
coneguts : Jouveau, Béchet, Mistral nebot, d'Arbaud,
Blavet, Bernard, Ripert, Fontan, e per de mens coneguts que
prometon. Sinhali particulièrament un estudi de J. Loubet sus
Anfos Tavan, un dels sèt primadièrs,
nascut l.o 9 de mars 1833.
L'Armana Marsilhés (Marselha, Libr. Bensimon-Rejmaud,
68, Bd de la Matalenà, 2-50) es engimbat pel majorai Conio e
los felibres del Calen. M'an
agradat mai que mai la pròza docReinié,

trinala

4

de

Bertas, La Boumiano de V. Bernard, l'estudi de

Redelsperger sul provensal à l'escôla, la pesa Nesimo de Reboul e un article économie de
Carnproux.
L'Armana felibren (Clarmont d'Auvèrnha, Libr.
Delaunay)
pôrta, coma totjorn, de polits poèmes de Delhostal e Vidal.
L'Armanac de la Gascougno (Auch, Libr. Maragnon,
2 fr.), qu'es dins sa 36® annada, es un modèla d'almanac
populari, ont se barrejan contes, poèmes, cansons e reprovèrbis,
ambe las sinnaturas de Palay, Camélat,
Daugé, Laffargue,
Pérès, Médan, etc. Lou Campanè remembra urozament lo centenari del abat Couture. Li
sinhali, amistadozament, dins sa
prèza tant pintoresca, de galicismes trop marcats coma « arrousoèr», « boeturo », e qu'à Toloza se dis pas &lt;•&lt; Sen-Suprièn »,
mas «

Sant-Subran

».

L'Armagna du Père Menfouté (Annonay, Libr. du Papet,
5, carrièra de la Crozeta, 2 fr. 25), nos ven de las nautas Cevenas, curios barrejadis de lengatge populari qu'es ni occitan ni
francés, mas ont i a de polidas cauzas del folklôre local. L'archivista de Privas, Joan Régné, prezenta ambe
plan d'esperit
l'Armagna en remembrant sas originas lengadocianas.

Jozèp SALVAT.

�BOLEGADISA

OCCITANA

Los Centenaris Occitans
1333. — Al comensament de l'annada 1333, lo rei Filip VI de
impauza las vilas d'Occitania d'un fort subsidi per la
Cabalaria de son filh ainat Joan e pel maridatge de sa filha
Maria.
Gaireben totas las vilas refùzan, mai que mai Carcasona e Albi. En
Albi, lo senescal de Carcasona met en prezon
los cónses e lor enleva lors foncions.
Valois

—

Joan
Escôla

de

MONTSEGUR.

Rochcgude

Los felibres

d'Albi, que se son espertats enfin à la rampelada
fait prôba d'activitat.
Qualques jorns aprèp la granda fèsta organizada lo 10 de
julhet pels senhes Bousquet e Périères en onor del cinquantenari de la venguda de Mistral en Albi,
s'acampèron à la Comuna
e, sus la propozicion del senhe Périères, decidèron de fondar
una Escôla felibrenca e de la metre
jos la proteccion de Rochegude, lo sabent albigés que foguèt dels primièrs à publicar las
óbras dels trobadors. Ún burèu provizôri
foguèt constitiiit :
Brousse, capiscòl ; Chabbert, jos-capiscòl ; Bousquet e Combes,,
secretari e secretari-adjunt ; Grimai, clavaire.
Lo 4 de setembre, la futura Escôla Rochegude éra
reprezenfelibrenca,

an

tada à la fèsta annadièra dels Grilhs del
Lauragués
riôudari. Dins los darrièrs jorns de setembre, una

à Castèlvesprada al
faguèt aplaudir lo conferencièr Périères, lo cantaire Galtié e la dizeira
Julieta Dissel.
Dempèi, dos o très acamps se son tenguts ont los felibres
albigezes an préparât lor afiliacion al Felibrige. Lo capiscôl
Brousse, membre fondator del Bournat del Peirigôrd, a fait
coneise los estatuts d'aquela Escôla tant viventa
; Bousquet a
trabalhat à preparar de fèstas
espetaclozas per l'estiu que ven ;
Boussac a propauzat la fondacion d'un Museon
Albigés é d'un
concors per l'an
1933.
Coma se vei, la novèla Escôla vól meritar, abant de se mostrar en plen solelh, son afiliacion al
Felibrige, e mêmes s'ocupa
dejà d'eisamar dins qualques autres terraires del païs albigés.
Diguem am lo trobaire :
La grana dels valents encara es
pas perduda !
teatre

d'Albi

��2 Toulouse

%

&amp;

«sit

g

*

�LO

GAI

SABER

33

L'Eclair d'Oc anoncia de novèls Jòcs Florals
per Ì933.
Demandar las condicions del concors al
director, lo valent
felibre Paul Bouchard d'Esquieu, 16, carrièra

d'Alger, Mont-

pelhèr.

Nòstra escolana julieta Dissel es à Paris ont mena una afogada bolegadisa. Res que per parlar del mes de décembre, aici
son
calendari occitan

:

dis de bordons del abat Bessou à la
Auvernhats jògan la pastorala d'Audibert.
11

:

vesprada ont los

15 : dis de bordons d'Albarel à la taulejada occitana de
Septimanie organizada pel Dr. Duplessis de Pouzilhac.
18

:

teatre

dis de vèrses occitans à la conferensa de Pèire Calel al
Albert Ier.

jôga dins Mirèio à la Comedia dels Camps-Elizèus.
dis de vèrses al Covi\e de Limanlia.
24 : jôga tornamai dins Mirèio.
La valenta dizeira s'es meza dins lo
cap la creacion d'un
vertadièr Teatre Occitan. Pòd comtar
que l'ajudarem de tôt
20

:

21

:

biais,

Mentrestant, aplaudisèm à l'òbra remirabla complida dins
terrador per la tropa jamai lasa dels Cigalous
Narbouneses.
An jogat de pesas occitanas,
lo 23 de julhet, à Luc-sus-Orbieu ;
11 d'agost, à la Novèla;
28
à Quilhan ;
29 d'octobre, à Campendut ;
12 de novembre, à Bezièrs ;
19
—
à Peyriac de la Sal ;
son

-

-

—

-

-

-

-

-

20

—

26

—

à Caunas-Minervés ;
à Armisan.

Duscas

auèi, aquela tropa teatrala a fait tindar la lenga
pertot arabe reiisida, dins 33 vilas o vilatges. Tous
Cigalous Narbouneses debon èstre portais sul Tablèu d'onor

mairala,
del

e

Felibrige.

Al Seminari de Galhac
(Tarn), ont l'abat Decahors, profesor
del Institut Catolic de Toloza, faguèt, lo 8 de décembre, una
conferensa sus Maurici de Guérin, los escolans cantèron una
tièra de cants occitans.

Lo 19 de novembre, al cementèri de las Batinhôlas, à
Paris,
s'inaugurèt un monument al onor de nôstre ancian escolan, lo
grand muzician Paul Vidal.

�LO

34

GAI

SABER

Lo 24 de novembre se tenguèt à-z-Ais de Provensa
l'Acamp
général dels Amies dels Oratòris, prezidat pel capolièr Marius
Jouveau. Aquela societat, encara jove, a déjà contribiiit à
reparar e salvar de la roïna de nombrozes monuments : crozes^
oratòris, capèlas, etc...

A Marselha, lo 27 de novembre, una granda
vesprada acampèt felibres provensals e patriôtas catalans per escotar doas
conferensas de J. Reboul e T. Homs.

Lo Calen e lo Centre Catalan, de Marselha,.
Pascas un viatge à Barcelona, per portar al
un

Litre

d'Or,

organizan per
prezident Macià

en

omenatge d'amistansa latina

france.za. Los
voldran man¬
son pregats de los
Boulevard des Da¬
e

escribans e artistas, las Escólas felibrencas
que
dat de poèmes, de gravaduras, de
mesatges,
far tene lèu-lèu al felibre
mes,

Jbrdi Reboul,

4,

Marseille (format 21X27).

A Narbona se tenguèt, lo
Mantenensa de Lengadôc.

18 de décembre, l'Acamp de la.

Lo même jorn, à Toloza, l'Academia dels
solennalament coma manteneire S. E. Mgr

Jòcs Florals recebià
Saliège, archabesque.

ABÊM LEGIT

Marselha,

:

Lon

Calen, buletin mezadièr dels felibres

fan prôba d'una granda activitat.
Langues Romanes (janv.-dec. 1931) ; tôt lo facicle
un

que

bèl estudi cientific

coma ne

caldrià fòrsa dins

de

Revue des
es ocupat per
—

aquela revista

trop demembraira de sas originas : Description mor¬
phologique avec notes syntaxiques du parler franco-provençal
de Vaux (Ain), per A. Durafîour,
profesor de l'Universitat de
un

pauc

Grenoble. — La Tramontane
(sept.-oct.) : polit numéro
lament consacrai al retorn de la Martina,
la famoza
de Sant-Martin

especia-

campana

del

Canigò, ambe de poèmas e de pròzas de
Mgr de Carsalade, Tresserre, Matheu, Verdaguer, Delpont,
Bertrand, E. Haraucourt, e un remirable sermon en catalan
de Mgr Patau; cronicas catalana e occitana.
Le Lion de
Flandre (sept.-oct.) : bèl numéro consacrât al IX"
Acamp dels
Flamencs de Fransa en vila d'Hondschoote, los 30 e 31 de
julhet ; porta in-extenso un long rapôrt del abat Salvat sus
«
Les efforts du Néo-Félibrige
pour la défense de la Culture
occitane intégrale », e un del Dr
Leroy sus » La Pastorale, chefd'œuvre du Théâtre populaire provençal », d'articles sus la
Pastorala basca, lo teatre breton, lo teatre occitan en Lemozin.
La Gazette des Méridionaux
(nov.) : anoncia la reprezentacion de Mirèio à Paris e la fondacion del
Fogal Mistralenc,
que se dorbirà lo icr d'abrilh 1933, 57, carrièra Guilhaume-Py,.
L.

—

—

�LO GAI SABER

35

Avinhon.
La Revue des Pays d'Oc (nov.) : Initiation à la
bibliographie des parlers d'Oc, per J.. Loubet Livres d'Oc, per
M, Jouveau. La direccion anoncia que la revista parestrà plus
que cada très mezes, ambe 120 pajas à cada numéro, e que se

-en

—

'Cqnstitùis la.Societat dels

de la Revue d'Oc » per
« Amis
trobar l'ajuda necesaria. Demandam, à nôstres escolans que
pôdon,
de portar lor ajuda, coma abonats o coma
amies, à la « Revue

des Pays d'Oc » (Aug. Damian, Bd
L'Auta (nov.) : bon article de Joan

Sixte-Isnard, Avinhon). —
Bernies sus Le Canal des
Deux-Mers et la Défense contre les Inondations. — L'Echo des
Etudiants de Toulouse (nov.) : nota sus la bolegadisa dels Estudiants Ramondençs.

Le tournai de l'Aveyron perseguis la publicacion de Mas
Espingadas, d'Enric Mouly : dins lo n° del 13 de novembre, dis
à sos legeires per que se met rezolgudament, al bèl mitan de
son libre,
à seguir lo bèl drapèu de YEscòla Occitana. —
Revue Religieuse de Caliors (5 e 12. 11. 32) : Les Saints Evan¬
giles en langue d'Oc, per l'abat Salvat. — La Pignato (7. 11. 32) ;
En legissènt tourna lou Lausié d'Arle, per L. Bayle. — La
Dépèche (11. 11. 32) : Un disque de Fontbernat, per G. H. :
« Sobre,
grave, presque douloureuse, la musique de ce révolu¬
tionnaire prolonge la tradition du choral contrapunctique
de
Bach et la simplicité austère des vieux chants catalans »
Le Semeur contre tous les tyrans (10. 11. 32) : La nation occi¬
tane, per J. Rouquet. — La Bretagne fédérale (ti. 11. 32) : Une
profession de foi pacifiste occitane. — La Campana de Magalouna (15. 11. 32) : La Farça de VOula, de Plaute, très revirat
per F. D. — L'Express du Midi (15. n. 32) : Les Evangiles en
langue d'Oc par l'abbé Cubaynes, per l'abat J. Salvat; (22. 11.
32) : Chroniques occitanes, per J. Niel, J. Salvat, J. Lagarde. —
L'Eclair (18. 11. 32) : La Poésie des Ermitages, per E. Ripert,
article sus « Sant Crebassi », de M. Jouveau. — Calendal
(25.
11. 32) : L'historique de
l'affaire de Cassis, articles documen¬
tais ont se vei lo tort fait à la bèltat per la
politica e l'interès.
Le Petit Méridional (26. 11. 32) : Les Troubadours au Liech¬
tenstein, per Cl. Roques. — Le Sud (27. 11. 32) : Les Elections
Catalanes, per P. Azéma, que se regaudls — e nos-aus tantde veze elegits députais de la Generalitat lo muzician
ben
Fontbernat e lo doctor Solé i Pla, prezident dels Volontaris
—

—

—

Catalans.
La Cigalo Lcugadouciano (nov.-dec.):
trait del « Breviari d'Amor » de Matfre

Las pèiras precio\as,
Ermengaut, ambe de
notas interesantas de P. Cassan; Planhun, poème de J. Ladoux;
bibliografia. — L'Archer (.déc..): Les Satires toulousaines, per
F. de Gélis.—LeCadet de Gascogne (3-12-32): Jasmin clie\
lui, per F. Lamy. — Le tournai de l'Aveyron (11-12-32):
Remarques sur le Vocabulaire de la Langue d'Oc, per J. La¬
doux, que móstra, ambe d'etsemples, cosl la riquesa dialectala.

�3&amp;

LO

GAI

SABER

de la lenga d'Oc pôd èstre per ela un danger;
(18-12-32) Paul
Froment, per Calelhon e Seguret; Carnet Rouergat consacrai
à «Meisons», de Paul Prouho,
e seguida de Mas Espingadas,
d'E. Moul)r. — L'Auvergnat de Paris (17-12-32) : Une heure
avec Delhostal,
majorai du Félibrige, per R. Armand; LouisJoseph de Bar, cliaptal du Felibrige limousin, per J. Brel.

Erratum.

Dins nôstre darrièr numéro, paja
16, ajustar aqueste, qu'èra pasat per m al ha :
Mon gos Mirant, malgrat sos torns,
Vaga farà.
—

13,

aprèp lo¬

yers

Lo 30 de décembre 1932 es mòrt à
Perpi'nhan, ont èra abesque
dempèi trenta-tres. ans, Monsenhor Juli de Carsalade del Pont,
mèstre en Jôcs Elorals.
Cadun sab la granda ajuda portada al reviscòl rosilhonés e
occitan pel valent abesque, inteligent restaurador dels monu¬
ments ancians, afogat mantenedor de la lenga catalana. Se
pôd
dire qu'incarnaba superiorament l'Ama dels
païzes d'Oc.
Son entérrament à Perpinhan, lo 4 de janvièr, foguèt una eloquenta demonstracion del grand amor que li portaba son pôple.

Lo 6 de novembre
bon escriban

moriguèt à Ceret lo canonge Caseponce,
rosilhonés, manteneire de la Ginèsta d'Aur. Santa

Estèla lo recebe amistadozament al Paradis !

Abèm après.ambe granda dolor la mort, à
Pau, lo ri de jan¬
vièr, de dôna Praviel, espoza de nôstre aimat clavaire. A-nArmand Praviel e à sos enfants mandam la corala
simpatia de

tota VEscbla Occitana.

•

Le Gérant

:

E. LEVRA.T.

Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

�S.

JULIAN L'ESWAUÈR

DINS LOS BOSQUES

D'OCCITANIA.

�Toulouse S

�6a Annada

-

N- 20.

La

Janv.-Febr.

1933.

Rampelada
del

Colètge d'Occitania
(Suplement al

Rcdac.

e

Adm.

:

Gai Saber n" I00)

i,

Plasa Montmorenci

CASTÈUNÒuOARI

La

(Aude)

Page de Grammaire
LES PRONOMS PERSONNELS
I

Pronoms sujets
V

i

re pers.

2e

3e

Plur.

teu.

nos-aus, nos-autres
vos-aus, vos-autres

tu

—

(vos),

el, ela.

—

Formes

Sing.

Remarque

els

(élis), elas.

;

Vos est la forme de politesse au
s'adresse à une personne de

on

grand personnage,

ou

2°

Règle

(is), «autres.
(is), vautres.

singulier, quand
respect,

ou

à

un

à Dieu.
Emploi

:

Le pronom personnel
sujet ne s'exprime pas devant
le verbe, les personnes du discours étant suffisam¬

indiquées

ment

Ex.

:

legisi

Remarques
i.

y a

par

un

les terminaisons des verbes.

bel libre.

:

Le pronom personnel

sujet s'exprime quand il
ou contraste ; il se met

insistance, comparaison

�alors soit avant, soit
dernier cas, il est plus

Ex..

tu t'envas

:

e

après le verbe, et, dans
énergique.

ieu deinòri..

ce

(Gant populari).

.•

cantas, tu!
2.
Le pronom pléonastique
le verbe ne s'exprime pas en
dans une forme interrogatiVe.

Ex.

français répété après
occitan, même s'il est

?

vie dût-elle en dépendre,
vida ne despendre.
aussi son ami vint-il, tant-ben
amie.
chante-t-il ? es que canta ?

:

ma

,

'

11
;

Pronoms

dcguèse

met

\-p / "
vènguèt S-on

^

compléments de verbe
1° Formes
singulier

i" pers.
2 e

Indirects

me.

te

(vos).
lo, la, ôc,

—

3e

Directs

me.

—

te (vos).

li,

se.

ne,

i,

se.

pluriel

ire pers.

nos.

nos.

2e

—

vos.

vos.

3e

—

los, las, se.

Ior, se.

^

Remarques :
1. Pie, te, le, la, se, ne deviennent m', t', l', s', n'
devant
Ex.

un

:

verbe commençant par une

vòl pas

voyelle.

m'escotar.

cre^i de l'entendre,
n'ai
2.

Vos

3.

à la. fois pour

le singulier (forme de
le pluriel.
Le pronom neutre français « le » tenant la place
adjectif ou d'un membre de phrase se, rend

politesse) et
d'un

pas.

sert

pour

par oc, ou par ne.

Ex.

:

Èt\

content ?

—

Ne som, ôc
Abbé

som

(Je le suis).

Joseph SALVAT.

�135

—

—

JEUX FLORAUX SCOLAIRES
du

Colètge d'Occitania

1933

en

A l'occasion de leur VIIIe Fête

annuelle, les Grilhs del Laules années précédentes, des Jeux
Floraux Scolaires sous le
patronage du «- Colètge d'Occitânia»,
où seront distribués des Grillons d'argent,
des Grillom de,
bronze, des ouvrages littéraires en langue d'Oc, des Diplômes

raigkés organisent,

d'honneur

et des

comme

Mentions honorables.

Pourront y

prendre part tous les élèves des deux sexes fré¬
quentant les écoles primaires' publiques ou privées, les collèges
et les

lycées des départements formés par les anciennes pro¬
:
Languedoc, Auvergne, Rouergue, Limousin,
Périgord, Agenais, Quercy, Pays de Foix et Roussillon. En
,

vinces suivantes

voici le programme :

lre Section-

—-

(Elèves de

Version occitane.
çaise la- fable suivante :
i°

—

10

Traduire

à

13

en

ans).

prose

fran¬

L'Aze dels Monges
Dos monges d'un certan pais
Anant quistar de porta en pòrta,
Sul esquinal d'un a^e gris
Mètian présents de manta sòrta.

Paure ape ! Retipaba un a^e de molin :
Portaba pan, portaba vin,

D'òrdi, de blat, de milh, de salcisòts, de farda,
Sense comptar pe^uga embarda.
Tant lo carguèron qu'à la fin
Sas vièlhas patas se pleguèron.

Foguèt per res que los dos monges lo truquèron
S'espatarrèt e moriguèt sul caminòl.
Sabi pas se portèron dòl
Sos mèstres e se lo plorèron.
S à qu'es segur, es que 1' peler on.
La siuna pèl, un pelharòt lèu la
crompèt
E, fin fiinala, devenguèt
Pèl de tambor anant en guèrra.

:

�136

—

—

Acò 's atal que

l' crudèl sòrt
mêmes mòrt,
Trobès que trucs subre la terra.
Per esplicar acò, me tròbi pas pron fort.

Volguèt qu'un

a^e,

Prosper Estieu.
Lo Fablièr Occitan

2°

Lexicologie.

Dresser

(i).

occitan une liste
plats, hors-d'œuvre,
entremets, desserts, etc...
et donner, en occitan,
également, une recette culinaire à propos d'un de
des

mets

—

du pays

—

en

soupes,
—

ces

mets.

Adopter autant que possible, la graphie de 1'ií.sOccitana, tout en indiquant la prononciation
phonétique des mots.

còla

3'"e Section.

—

(Élèves

de 14 à /7 ans).

1° Version occitane.
Mettre en bonne graphie,
conformément aux règles de YEscòla Occitana et
à l'enseignement du Colètge diOccitania, la
page
suivante, et la traduire en français :
—

FELIS GRAS

e

Li Carbounié

Quand tourno le mes de las segos, Messidor,
les blats daissoun brusi, al bent d'auta, les
espics que fan fibla las palhos nautos, que del
cèl clarejant toumbo 'n foc dount nais le calimas
que ba roustis tout, pès aires coumo trabets le
campèstre, que les aucelous, muds e aflaquits,
atendoun, fous las ramos des bosques, quel'
brespe apasime la calou, que les segaires, le
coudiè à la cinto, sus l'espallo la dalho'dambe
sa
grilho, courroun cap as camps, las cigalos
s'arrapoun al cabelh des fraisses e des bernis e
fan jouga les muscles que patoun sus Ihour timque

(1) Lo Fablièr Occitan est suivi d'un lexique qui sera d'une grande uti¬
se trouve
à YImpr. d'Editions Occitanes
(3, Quai du Port, Gastelnaudary), et est adressé franco contre la somme de 13 fr. 30 en man¬
dat ou timbres-poste (Chèque Postal, Toulouse 17380), prix exception¬
lité. Il

nellement réduit pour nos concurrents.

�—

137

—

baleto frounsido. Lhour brounsiment restountis,
■touto la santo del
subrejoun(i), per l'aire ensoulelhat ; les segaires soun entantinais e, del mêmes

cop, atissats à Vobro pr' aquel cant que debi(2) le bruch d'uno pichouno molo d'aciè fi
asugant, pla adraiado, un ganibet de paríb'

gno

■estofo.

Las cigalos soun de cantairos amourousos
d'asur embabarilhant e de bebeiros de soulelh
■estibal qu'i empregno le cor d'eterno balentiso.
Atal soun les felibres de Proubenço. Entre élis
i a un joube e ardelous cigal que canto tant

pouderousomen, à l'ouro d'aro, que les pageses dins
les graits, les faures dabant lhour enclutge,
debremboun, per l'ausi, les unis foussou e carasses, les autres martels e forjo abrandado.
Aquel es un brabe e un fort, cal que toutis les
nostris, Lengodoucians, Proubencals, Limousis,
Gascouns, Catalans, etc., etc., sapien le noum
del felibre des Carbounié : Fèlis Gras.

Auguste Fourès.
(Remettre texte et version

sur

deux copies distinctes).

20 Narration occitane.
Raconter en langue
•d'Oc
en graphie occitane — une
légende ou un
fait historique relatif à votre pays.
—

—

3me Section.
i"

Toponymie occitane.

ans

et au-dessus).

I. Relever tous les
en
les répartissant
ordre alphabétique entre les catégories sui¬

noms

par

(Elèves de 18

vantes

de lieux

d'une

—

commune

:

a) Relief du sol : collines, coteaux, monticules,
plaines, vallées.
b) Eau : cours d'eau, rivières, ruisseaux, canaux,
marais, étangs, mares, viviers, puits, écluses.
c) Exploitation du sol : champs, pièces de terre,
pâtures, prés, bois, arbres renommés, carrières.
(1) le milieu du jour

;

(2) imite.

�d) Habitation : quartiers, faubourgs, hameaux,;
lieux-dits, châteaux, fermes, maisons,- estaminets,
moulins, chapelles, calvaires, lieux de pèlerinage.
e) Voies de communication / rues, chemins, sen¬
tiers, ponts, passages à niveau.
II. Il est recommandé dè joindre à cette liste une
carte ou
croquis du territoire de la commune indi¬
quant l'emplacement des lieux cités.
III. En plus de ce simple relevé des noms de lieux
qui constitue l'essentiel de l'enquête, on recevra
volontiers toutes explications d'ordre
phonétique,
philologique, étymologique, historique, folklorique,
géographique, etc., telles que, par exemple, leur
prononciation populaire, l'origine que leur attribue
le peuple, les souvenirs
historiques, les usages ou
coutumes, passés et présents, qui s'y rattachent, leur
concordance avec l'aspect du site, leur
orthographe
successive, leurs déformations dans les documents,
officiels, cartes d'Etat-Major, documents des admi¬
nistrations et des chemins de fer, etc. On est
prié
néanmoins de rédiger ces commentaires sur des
feuilles distinctes.
IV.

En

plus de la tradition orale, on peut con¬
écrites, les cadastres, terriers,
cartes, annonces de ventes, baux, et tous autres
documents contemporains et pièces d'archives.
sulter,

2°

comme sources

Thème occitan

:

il La Vieille Maison
La maison de Salavin était
antique et usée. Les
musiciens assurent que le bois des violons con¬
le souvenir sonore des harmonies dont
l'archet savant les abreuve. De même, la vieilledemeure semblait vibrer encore de tous les cris
que vingt générations y avaient poussés pour
serve

naître, enfanter

et mourir.

soucis,

La

souffrance, les

l'inquiète joie des hommes l'avaient,
depuis plus de cent ans, imprégnée jusqu'à son-

ossature de chêne que

parcouraient, le soir, des-

�r-39

—

—

craquements douloureux. Les arêtes des murs
étaient èmoïtssees par les replâtrages et les badi¬
geons successifs. L'espace habitable y semblait
non pas ménagé. par les maçons, mais creusé à
même la rocaille par des bêtes industrieuses. En
s"arrêtant sur les paliers, on pouvait entendre,
dans le silence indcturne, à travers les portes

minces, soit les plaintes d'un nourrisson, soit
époux, soit la toux

les chuchotements;}dè deux
ou

les

soupirs d'un dormeur.
,■

...

AVIS
i°
avec

Les envois

TRÈS IMPORTANTS

seront pas

signés

l'inscription du lieu d'origine,

Ce nombre

laquelle

a)
h)

ne

Georges Duhamel.

:

sera

on aura

reproduit

:

mais ils devront porter,,

un nombre de cinq chiffres.
sur une enveloppe cachetée dans

mis e

billet portant le nom et l'adresse exacte du concurrent ;
timbre-poste de i fr. pour les frais.
2° Chaque
devoir devra être écrit très lisiblement sur une
feuille séparée et sur le recto seulement de la feuille. — On
peut concourir pour les deux devoirs de chaque section ou pour
un

un

;un

seul de

ces

devoirs.

'3°' Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescrip¬
tions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4° Les envois seront reçus par M. le Président des Grilhs del
Lauragués, 45, rue CbntreSty, Castelnaudary (Aude), jusqu'au
15 Mai 1933, dernier délai.

Ais
Lo Libre recomandat

Escolans.
:

La Chanson de la Croisade

albigeoise, éditée et traduite du
E. Martin-Chabot. Tome iEr (in-12, xxxvi-304 p.)
Champion, Paris, 5, Quai Malaquais, VIe.(27 fr. ).
Es la primièra partida d'aquel merabilhos poème occitan del
sècle xiiiE, qu'es la nôstra epopèia nacionala : edicion critica,
-ambe una traduccion agradiva e de notas istoriças en abonde.
provençal,

par

�—

140

—

La Lectura Circulant*
orgauizada per nôstra escolana Mla.
M. Ayrix, als Cases, per Soupex
(Aude), a pogut rejunhe pron
d'aderents per comensar de foncionar lo icr de

janvier. S'ins-

criure à La Lectura Circulanta es un bon biais
per s'asabentar
de tôt lo moviment literari occitan sens mersar
trop d'argent.

Deber saplementari.
Narracion. Comentar aquels vèrses de Filadèlfa de Yèrda:
Hora

era

Sola,

era

tradicio, tôt s'eslurra e s'esbrenha ;
tradicio, dera flo tira frut.
Ed Présent no-ei arrè s'ed Pasat no Vensenha.
(Eds Crids, p. 162). — (A remetre abant lo 15 de

mars

1933).

Lo Profesor.
COR RESPONDENS A
Ambe

grand plazer torni reprene

un

bers d'escolana.

mas

litsons

e mos

de—

G. V. à Castras, lo
21-11-32.
Quelle joie de reprendre la plume de l'écolier ! Voici mespremiers devoirs. Il me semble que la belle journée de Castelnaudary a assoupli mon esprit occitan. J'y ai laissé des amis,,
un peu de mon cœur...
J. B. à Versailles, lo 4-12-32.
Me faretz un grand
plazer en me mandant la Gramatica deLadoux. La legirai, l'estudiarai, prendrai fórsa
notas; apèi la
vos

tornarai.

Voudriez-vous avoir
les

A.-J. B. à S. Juéry, lo
l'obligeance de m'adresser,

14-12-32.

si possible,,

corrigés des thèmes de la Section 1 de là Session 1931-32?
Je désirerais travailler le thème, mais je me rends comptequ'il me manque des mots.
J. I. à Aïn-Sefra, lo 16-12-32.
Pel Colètge, pédi pas faire mai
ongan. Mas i aura pas tôtjorn la marrana dins las vinhas.

A.-J. B. à S. Juéry, lo
Rebeu la
tensiva
ment

a

a

meva

totes

felicitaciô

les vostres

19-12-32.

la diada de Nadal
que faig examistats i coneixences, singularen

aquelles amb qui convisquèrem

de Vacances.

en

els passais Cursos

J. C. à Ripoll, lo 24-12-32.
C., que fa son servici à Angoulème, nos escriu lo 20-11-32
que li triga d'èstre libérât per se poder consacrar à la
propaganda en fondant un « Secrétariat Occitan &gt;.
Lo 14-12-32,
M. F. de Fronton, demanda d'entresinnes sus
de noms de
plantas en occitan.
Lo Grilh
M.

—

IraD.

Lauraguaîse, 3, Quai du Port

-

CASTELNAUDARY

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans le
corps
accentué ou non, sonne comme a français ;

constitue

une

terminaison

d'un mot,
mais s'il

féminine, il

est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la
région ;
e sonne comme é fermé
français, et è comme è ou¬
vert français ; — i
équivaut à i français ; — u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ò ouvert se prononce comme o français, et
-o fermé comme ou
français.
—

2° CONSONNES. — b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q
( toujours
suivi de u), r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
c devant e et i est sifflant comme s
français; — j sonne

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
à la fin de la ir' pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf
quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
comme

comme n

—

■qu'à l'infinitif;
muet

—

à la fin des

des mots

en

ment;

s est toujours dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
—

v sonne comme

b, sauf en Pro¬

vence.

3° GROUPES.

—

ch, Ih, nh

se

prononcent: tch, 111, gn.

VKIN D'ESPELIR

Los Sauts
revirats

en

Evangèlts
lenga d'Oc

per

l'abat

Juli

CUBAYNES

(in-8, 480 pajas, cartonat)

•(20 fr. cò de Rouquette, librari, 29, plasa Carnot, Carcasona, Aude)

�EN VENTE A

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3. Quai du Port

-

CASTELNAUDARY

Prosper ESTIEU
Lou

Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec trafranç. (i vol. in-8°, 300 p.) — rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8°, 280
p.)
fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue
d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264
p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française,
(1 vol. in-8", 344 p.) fr.
20. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec
musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans lesdeux langues, (1 vol. in-8°, 104
p.)
fr.
16. »
Las Bucolicas de Vergili en ritmes occitans
( 1 vol.
in-8, 68 p.)
10. »
fr.
duct.

.

.

Lo Fablier

Occitan,

çais). (1 vol. in-8,
Las Oras

170

.

(avec lexique occitan-fran¬
p.)
fr.
20. »

Cantairas, sonets occitans ambe traduccion

franceza, 1 vol. in-8 carrat (xvi-276 pajas) fr.
20. »
iimmiiiiiiiiiiiiiiiiiHimimiiiiiiimiiiimmiiiii
YEN DE PARESTRE A

«

LAS EDICIONS OCCITANAS

3, Quei del Fort

Lo

-

»

Gastèlnòudari

Mètge de Cucunhan
Conte dramatic occitan
per

Jan

de

la

ROOA

Ilustraeions de Paul SIBRA

(2a
Ed. de
—

Edïoíon)

lutse, subre Laýuma

15
6

ordin

(Franco per posta)
MM.

0"

EOÌCIONS

OOCITAMAS

-

CASTELHAUDARY.

»
■»-

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624819">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624820">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="624821">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715976">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624795">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 15, n° 100 febrièr 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624796">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 15, n° 100 febrièr 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624797">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624798">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624799">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625492">
              <text>Sibra, Paul (1889-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624800">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624801">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624802">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624803">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624804">
              <text>1933-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624805">
              <text>2018-11-23 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624806">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624807">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624808">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/c620b72d7c350811318b862324459b0f.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624809">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624810">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624811">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624812">
              <text>1 fasc. (pp. 22-36) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624813">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624814">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624815">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624816">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624817">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624822">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20294</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624824">
              <text>FRB315556101_P15053_1933_02_100</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624823">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="624825">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624830">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625493">
              <text>Sarraute, Gabriel (1893-1991)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625494">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624826">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624827">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624828">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645000">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878048">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
