<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20302" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20302?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:32:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138739">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c2044a4f0aa5daf2d7b568e3e53c559a.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138740">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/92002adf7a2c106950e58fa90487f3ac.pdf</src>
      <authentication>cb682bf4a24a7dfe4b1977dfb36abb4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="628238">
                  <text>15* Annada

Lo

Octobre

N° 108

1933.

Gai
Saber

Revista de VESCOLA OCCITANA

Dis Aup iïPirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
14, Carrlèra dels Arts, 14

Lo Numéro

:

1 Ir. 50

�SABER

LO a AI

Revista de l'BSCOLA OCCITANA

BUREUS

14, ©arriéra

:

Abonaments

ciels Arts

( Fransa

&gt;

:

(

: un an

Estrange

.

. un an

TOEOZA

—

.

.

12 fr.

.

.

25 fr.

\.

ENSENHADQR
del

N°

Fernand GAULHET

lean GIROU

108

(Octobre

1933)

La Grand Pietat del Institut d'Estudis Mièchjornals.

:

Despiau,

:

ou

les Perspectives du Vi¬

sage.

Prosper ESTIEU

L'Amor fisat per una

:

Filadèlfa de YÈRDA

:

Abelha.

A Dauna Maria Privât-Didier.

Bartomèn BARCELO:

Sant Francesc i santa Clara.

CRI-CRI:

Bdlegadisa Occitana.

Burèu de l'Escôla Occitana

Prosper Estieu, Capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, Jos-Capiscòls ; Armand Pravîel, Clavaire ; Jozèp
Salvat, Secretari.

ASABER.

-

Per la

Redaccion, escriuio al Capis-

còl, lo Majorai Prosper Estieu, 24, carriera d'Emparis,
PAMIAS (Arièja). Se parlarà que dels libres mandats endople
etsemplari.
Per tôt sò que pertòca l'Administracion, escriure
à la Libraria Edoard Privât, 14, Carriera dels Arts,
TOLOZA. Compte postal : Toloza N- 1673

�Lo Gai Saber, N° 108.

La

Grand

OCTOBRE 1933.

Pietat

d'Estudis

del

Institut

Mièchjornals

Lo 28 de mai pasat, jorn de la
glorificacion de Jozèp Anglada, lo Senhe Ducos, jos-secretari d'Estat
à l'Educacion Nacionala, a lauzat l'òbra del
egrègi
profesor, istorian de la literatura occitana, e rapelat
qu'es «dins l'Institut d'Estudis Mièchjornals que son
activitat se desplegaba ambe lo mai
d'espandida, de
gauch e d'eficacitat. Mai que degun, abià contribuït
à lo fondar». Totas las disciplinas
mièchjornalas
debian aqul se sostene e s'esclairar una
per l'autra: istòria, arts,
filologla, lingiiistica, estudi dels
parlars ancians e modems, dels arxius e dels monu¬
ments. Lo Mèstre
faguèt d'aquel Institut lo « fogal
de la granda familha mièchjornala, ont s'alùcan los
estrambòrds e las vocacions», lo laboratòri de
plan
de revistas sabentas, d'organs de defensa occitana,
de numerozas publicacions, « ont se son formadas
dins lo trabalh, l'amistat e la jòia de pleiadas
de discipols, filhs espirituals del grand romanista (1) ».
La paraula d'Anglada atudada, l'òbra es estada
seguida. E, sus totis los camins mercats pel fondator, los profesors an fait lor deber. Es vertadièrament un onor per l'Univèrsitat de Toloza d'aber dins
son sen de mèstres coma lo Senhe
Rey, qu'ensenha
l'arqueologia e l'istòria del art occitans; lo Comte
Begouën, que dona de litsons de pre-istòria mièch¬
jornala, mai que mai pirenenca; lo Senhe Galabert,
cargat de conferensas de paleografia e diplomatica,
e subretot,
jos un angle encara mai occitan, lo Senhe
Calmette, egrègi istorian del Atge Mejan, qu'ongan

fait dabant totis los estudiants de la licencia d'istòria un cors remirable subre los Pirenèu
a

�LO

254

SABER

GAI

en s'estacant al estudi del problèm catalan e de
question del Roselhon ; enfin, lo Senhe Gavel,
qu'a succedit al Profesor Anglada dins la cadièra de
lenga e literatura mièchjornalas, a esplicat tilologicament los Trobadors, e los Felibres de Mistral à

XV,
la

à Forés.

Mas òm pòd se demandar s'aquelis esfòrs emeritis
bùtan pas à la non-comprenensa e mêmes à l'ostilitat de qualquas esfèras oficialas, subretot per
l'ensenhàment de la lenga d'Oc.
se

N'i .q,. sabi ben, qu'ajustaran : i a tamben l'indifedels estudiants del Miechjorn. A-n-aisò, es;
aizit de respondre que los estudiants seguiran los
corses de lenga d'Oc dins la mezura ont una proparensa

ganda plan menada lor ne mostrarà l'intrès, e ont
mai que mai lo diplòm que lor donaran per sancionar aquels estudis servirà à quicòm, siague per ensenhar la lenga d'Oc dins los licèus, siague simplament

per

l'obtencion de la licencia de letras (2).

Aquela question se pauza per totas las cadièras de:
lenga d'Oc de las Univèrsitats francezas.
En nos limitant à Toloza, per aber una pròba de

oficiala, s'agis que d'agachar lo
cartèl dels « Corses tampats e Conferensas » de la
Facultat de Letras. L'Institut d'Estudis Mièchjornals
la non-c.omprenensa

i ten,

acò rai, la plasa d'onor. Mas las matèrias endel punt de vista linguis-

senhadas à la Facultat son,

las lengas ancianas,
Oc creiretz o non
l'ancienne Langue d'Oc es clasada demest las
langues vivantes étrangères. Melhor qu'acò, se le-;
gisètz de plus prèp lo cartèl de l'annada 1932-33, veiretz que jos aquel titol à'ancienne Langue d'Oc, se

tic, gropadas jos doas rubricas:
e las lengas
vivas estrangèras.

tròban clasadas de litsons
E

d'ancien français!

justament, malgrat que la cadièra de lenga

d'Oc

oficialament lo titol de « Cadièra de lenga e
literatura mièchjornalas», lo titolari a l'obligacion
de donar tamben de litsons d'ancian francés, d'esri
porte

�LO

GAI

SABER

255

panhòl e d'italian. Demòra pas qu'una ora per setmana per la lenga d'Oc. Aquela paùra cadièra es tota rozegada pels ensënhamènts complementaris que
prénon plan mai de temps que lo principal.
Tôt acò serià pauc de cauza. se l'existensa elamèmes del Institut d'Estudis Mièchjornals èra asegurada. En 1914, lo profesor Anglada âbià fait instalar l'Institut dins un local arrengat de nòu 6 plan
dispauzat, al primièr estatge de l'immòble de la
Bibliotèca Univèrsitaria, carrièra del Taur. Aqui,
se
tenian
las riquesas bibliograficas qu'Anglada
abià arremasadas pauc à pauc, las unas crompadas
ambe las subvencions obtengudas, las autras, mai
nombrozas, reculhidas gracias als dons e à las ofrendas de mantun Mecèna, utises de trabalh qu'es pas
plan aizit de trobar en lòc plus e per acò absoludament

necesaris.

Dezempèi lo

de junh 1932, tôt acò es estât
agrandir l'Ostal de las Estudiantas.
Aprèp dètz-e-uèit ans d'ocupacion del même endreit,
mes

cambavirat per

l'Institut es estât mudat al-debàs del même immòble.
An fait sò-mèmes d'un vezin, l'Institut Normal d'Es¬
tudis Francezes.

Solament, l'Institut Normal

a

prés la plasa del

Muzèu d'Istôria del Art e es estât re-instalat merabilhozament. Pel Muzèu, un novèl bastiment es es¬
tât edificat. Crezi que l'un e l'autre an pas perdut
al cambi. Al contrari, l'Institut d'Estudis Mièchjor¬
nals s'es vist relegat dins una pèsa escura, que sabi
pas se jamai los corses s'i podran far. La re-instalacion es pas encara entrepreza (al mens, n'èra pas à
1a. fin de l'annada univèrsitaria darrièra) e, à sò que

parés, los libres amasats per Anglada, las riquesas
bibliograficas dont abèm parlai, son apiladas, sens
ordre, dins aquela cramba ; espèran lo bon voler
dels poders publics e, en atendent, los corses se son
faitis ongan dins lo local del Institut Normal.
Fa que l'Institut d'Estudis Mièchjornals a pas

�256

lo

gai saber

pel moment de local pròpi, que degun pot pas se ser¬
vir dels libres de sa blibliotèca, que son instalacion
à-venir se farà dins un endreit qu'es pas dinne d'el e
de la memòria del seu fondator. Coneisi d'ancians
estudiants d'Anglada, qu'abian
pasat plan de temps
los libres, que gaireben aurian plorat en
aprenent la trista novèla.
Quna vergonha per nos-aus, Lengadocians e Gas¬
cons, quand anam à Barcelona vezitar lo Palais de
à enrengar

la

Generalitat de

Catalonha

e

que,

dins

una

ala

d'aquela esplendida bastisa, vezèm l'instalacion lutsuoza de la Bibliotèca de
Catalunya e del Insti¬
tut d'Estudis Catalans, cerbèl d'una nacion fièra
de las seus tradicions, de la seu istòria e de la seu
lenga, e organ vertadièr de la Renaisensa d'aquel
païs.

Mas, à-val, i a agut una Mancomunitat', i a,
Generalitat de Catalunya. Tant qu'en
Fransa lo Lengadòc, la Gasconha e los autres
païzes
d'Oc seran atalhonats en despartiments, tant que
nòstras provincias auran pas retrobat lor
personalitat
juridica, tant que de poders publics regionals, — apelatz-los coma voldretz, Estais Provincials, Genera¬
litat, Parlaments, — reprezentaran pas la persona¬
litat e la cultura occitanas, unas dins lor divèrsitat,
las iniciativas de grandis sapients coma
Anglada,
los esfbrs de mèstres renomats, la
generozitat dels
Mecènas demoraran mai o mens òbra vana; la nòsara, una

tra

cultura

se

butarà

à-n-una ostilitat pauc o pron

amagada,

e se parlarà encara de la Grand
del Institut d'Estudis Mièchjornals.

Fernand

Pietat

GAULHET.

(1) Yeze Lo Gai Sabir, Annada 1933, paja 202.
(2) Veze dins Lo Gai Saber, Annada 1932, paja 376, lo vôt
adoptai dins aquel darrièr sens per la Seccion de Letras de

l'Asociacion Generala dels Estudiants de Toloza.

�LO

GAI

SABER

257

DESPIAU
ou

les

Perspectives du Visage

Michel-Ange aimait à dire :« L'air que j'ai respiré
à Arezzo a fait de moi ce que je suis». Pour Despiau,
c'est l'ordre et l'harmonie de la pinhada, des landes

a composé son talent et l'a élevé dans son art.
point de départ est nécessaire pour comprendre
le rythme merveilleux d'un buste de Despiau; ce sculp¬
teur est de Mont-de-Marsan; dans l'avenue longue et
grave des pinèdes, entre les fûts linéaires des arbres
martyrisés d'où saigne la résine, Despiau enfant a
entendu, dans la rumeur mouvante des pins, la clameur
de la mer et la force du vent, et a contemplé des perpectives qui font des étendues plantées de pinèdes
un véritable
temple ordonné. Ces lignes groupées en
allées dispersées jusqu'à l'horizon mais unies par un
rythme intérieur qui groupe les espaces, une libre
métrique sans asservissement, tel est l'esprit de la
lande: le premier maître de Despiau.
Dans la sculpture de Despiau, on sent dès l'abord
toutes ces correspondances de la
nature, puis, pàr la
fréquentation de son œuvre, peu à peu on découvre les
vertus, les analogies, les valeurs esthétiques qui ont
fait de Despiau le maître de la sculpture actuelle.
D'aucuns soutiennent qu'il n'y a de progrès que
dans les sciences, car chaque découverte est fixée et
sert aux générations futures,
tandis que en art l'arttiste est dans l'obligation d'une conquête individu¬
elle, recommencement d'un même effort d'acquisi¬
tion; cependant l'art dans son évolution arrête cer¬
taines lois, certains principes qui n'entravent nulle
originalité, mais libèrent au contraire plus qu'elles

qui

Ce

n'arrêtent.
C'est ainsi que Despiau est arrivé
dans le sens le plus humain, c'est à

à un classicisme
dire un véritable

�258

IiO

humanisme

GAI

SABER

préserve de l'emphase de Rome,
singulière divinité des Grecs
qu'il continue et s'inspire de la grande époque de la
Renaissance où il égale Donatello.
Despiau est ainsi arrivé à la formule plastique de
sa sculpture: réaction contre
l'expression tourmentée,
réaction en somme contre la gesticulation pathétique
d'un Rodin qu'il admire avec ferveur et dont il est
le disciple, mais qu'il a tempéré par l'impression de
sa sereine sensibilité. Du
reste, pour arriver à Des¬
piau, il fallait un Rodin antérieur, car l'ordre suppose
un certain désordre
qu'il faut réduire, la composition
succède au chaos; la forme, le rythme, la pureté ne
sont que des acquisitions de
réorganisation.
est

surtout

qui

se

sensible à lâ

Pour s'évader du mirage Michelangesque et Rodinien, Bourdelle s'est figé dans une statique qui tou¬
che quelquefois à l'archaïsme. Despiau a évité par
ses
moyens d'expression cet échec ; il est resté un
vrai classique, et il s'est éloigné du deuxième écueil
à fleur d'eau de l'autre gouffre : l'Académisme. Il a
apporté dans sa traduction ce facteur qui relève l'i¬
mage de la chose connue et qui la fait voir différente
de ce que l'on a l'habitude de la voir, cet
impondé¬
rable qui fait franchir la frontière et nous met en
territoire de l'art. Rester ainsi vrai
vant

qui fait sortir le spectateur de

le faisant

rentrer

en

est

lui-même où il

dosage

sa¬

habitudes

en

un

ses

retrouve

l'im¬

pression éternelle.
Aussi, pour chaque buste, chaque statue, Despiau
ouvre le monde multiple des
perpectives ; son art est
de ne pas les présenter telles qu'elles sont ; cet alli¬
age de la transcription et de la vérité définit la for¬
mule sensible de Despiau. Si une sculpture de Mailloi est une victoire de la chair dans la plénitude de
ses formes, un buste de
Despiau est une victoire de
l'esprit dans le complexe de ses plans et de ses ex¬
pressions. Une sculpture de Despiau est un tout si
bien composé qu'il est groupé dans le même rythme:;

�LO

GAI

SABER

259

lé fil à

plomb d'une ligne tient connue dans un fais¬
mystérieux la cadence de toute la masse con¬
fuse des plans.
J'ai vu 1 été dernier dans son atelier le buste de
Mmï Pomaré; cette sculpture est un monde merveil¬
leux. Comme on comprend ce pléonasme qu'aime à
prononcer Despiau devant ses créations : Tourne£
autour ! Tourne^ autour ! Dans l'orbe de l'ovale
régulier de ce visage est enclos toute une formule
liée dans la correspondance des sourcils et de l'arc
de la bouche; la ligne d'un front de lumière est la
base d'un triangle magnifique : front menton, où s'en¬
ferme en une géométrie ordonnée par un calcul su¬
périeur le chiffre qui énonce la beauté, la pureté, la
finesse, problème spirituel posé dans les lignes du
bronze et dont la solution dqit se chercher dans l'or¬
dre et la composition.
Dans la fameuse Eve qui est au Luxembourg, le
ceau

même art arrive

au

le de cette statue

même chef-d'œuvre. La merveil¬
le visage : l'expression en est

est

multiple, chaste et voluptueuse, calme mais cepen¬
dant mystérieuse, souriante et cependant grave. Cet¬
te statue a le charme ambigu d'une âme d'enfant
dans le corps d'une courtisane, fleur étrange de qui
émane l'ingénuité et la volupté: c'est bien Eve dans
l'enfance de notre humanité chargée de toute la sci¬
ence de la chair; elle présente son corps avec
naï¬
veté, certaine de la séduction, sûre de son charme ;
elle attend l'hommage de la soumission; tranquille,
elle ne redoute pas la conquête; femme déjà qu'ins¬
truira son périple d'amour à travers les siècles, elle
affiche une sorte d'indifférence qui n'est pas encore
de la coquetterie; être noble qui porte en elle la race
du monde, elle est la vie, le rythme; mère et femme,
c'est l'Eve d'Adam et de tous ses enfants ; elle est
la source paisible de l'harmonie terrestre et le tor¬
rent passionné qui désaltérera les désirs. Pour qu'une
statue de marbre tienne un tel langage avec cette

�2

6o

lo gai

saber.

éloquence, il faut qu'elle soit sortie des mains et de

l'intelligence d'un grand maître.
maintenant, «tournons autour» des bustes de
Meyer, du Dr Saboureau, du Dr Weil, d'Elie
Faure, de Mme Washington, de la petite fille des Lan¬
des, de Paulette; «tournons autour» des statues d'Eve
et de l'Homme qui va parler, c'est la
même per¬
fection qui nous confond, ode perpétuelle des lignes
pures, strophe qui pourrait aller jusqu'à la monoto¬
nie apparente, mais qui est sauvée par la fécondité
extraordinaire des perpectives de mouvement des fi¬
gures toujours différentes, des profils soudain chan¬
Et

Mme

toujours fertiles en surprises rythmiques.
perfection et la souplesse de ces évolutions, si
je puis dire, sont si adaptées que dans cette diver¬
sité d'images il est impossible même à un critique
averti de prévoir le mouvement qui se prépare dans
l'ombre portée et de deviner le passage d'une for¬
mation à une autre comme dans une figure de ballet,
quand le chœur noue et dénoue les fils mouvants de
geants et
La

ses

choreutes.

sculpture de Despiau est un ballet de
pureté et de multiplicité qui atteint l'immensité de
Oui ! la

l'universel.

Jean GIROU.

�L'Ort dels

Trobaires

L'Amor fisat per una Abelha

D'aprèp ANACREON.
Soscam al mal que
E

non

à-n-aquel

sentisèm
fa%èm.

que

L'Amor, ajent pas vist

una abelha amagada
rò^a perfumada,
Foguèt fisat al petit det.
Mentre qu'aqueste se coflaba,

Dins

una

Coma cridaba l' dius nanetl

Diguèt à Ciprìs,
—

E

Maire,
vau

me

anar

que

pasaba

:

mòri ! Som perdut

dins l'atahut!

Úna pichona sèrp, qu'a d'alas
Faitas

las de las

cigalas
'ls boièrs e 'ls pastorèls
JDiqon abelha, fa rajar dels miunis uèls
Rècs de lagremas amargantas !
Manhac, es per plan pauc de cau^a que fespantas!
Li respondèt Venus ; s un tant polit bestion
com

E que

—

Fa tant de mal

fison,
sofrir aquelis qu'asasinas,
'•Quand lor traucas lo cor ambe tas matrasinas! —
am

son

Coma dèbon

Prosper
.Las

Ra\imadas
(Libre vu).

ESTIEU.

�2Ô2

lo gai

saber

A Dauna Maria
r'aucazio

a

ded

Privat=Didier

batisme

lèna (i)..

dera sua

I

At

U

cbp de

E

vos

ed

mes,
sue

dauna Maria,

yentilh senho,

pals bigordà que portât
Dat ed bo

Arris

no

allegria,

et^emple e hèt auno.
di^erà que no!
11

Mer ces à vos, fresca e berbia
Coma era mosa ed mes d'Abriu,

Portaira de vertuts, e semiaira de
Era Plegueta qu'arreviu...

Mercés à

vos e

ybia,

gracia à Diu!
111

Dab

Empertinent e desbrombaire,
Ed pòple noste, at còp de pèds,
tôt sò d'autes-cbps, l'abè scopida en l'aire....
Acï, que l'abet dat acès...
E qu'ei perqué i'a tant de brès!..
plus, dame Marie, et vous son aimable seigneur,,
bigourdan vous portez allégresse, donnez bon exemple

Une fois de
au

pays

tet faites honneur.

—Nul ne'dira le contraire!

fraîche et jolie comme la mousse au mois d'A¬
vril, porteuse de dons enchantés, et semeuse de joie, la Plegueta
revit...
Merci à vous' et grâce à Dieu !
Grâce à vous,
—

Impertinent et oublieux, notre peuple, à coups de pieds, avec
fait voler dehors... Ici elle a trou¬
il y a tant de berceaux !..

tous-les us d'autrefois, l'avait
vé abri.., — Et c'est pourquoi

(i) Hélène Privât-Didier, fille de M. Didier, éditeur

a

Paris, et petite-

nièce de M. Edouard Privât, administrateur du Gai Saber et éditeur
Toulouse, baptisée à Beaudéan (Htes-Pyrénées) le 32 août 1953.

a

�lo

gai

saber

IV

E qu'ei perqué, dauna Maria)
Amor e Sprit, d'aqueste ostan
An hèt tant bona ostalaria.
.

Pnsque Diu vò qu'en sia atau,
Que loncament atau en sia !

Qu'a bona porta e ho portau,
Aci, hòu, era Poe\ia!
At Oste
et

d'aquet dia,

Senhe Edoard PRIVAT:

D'u aute estrem virem-qe ad ara:
U cò prehons, ùa ama arrara,

Aqueste orne... Enta que noma-u ?
Senhe ded Castèt-Chòi e princi de Beudia,
Tostem per bè, yames per mau,
Ed sue nom es he gran tôt dia.
Enta gardà ristbria e-d parlà del Meidia,
No-n i'a pas coate coma aquet !

E que yòga era comedia...
E que dits eds vers... u hoquet!

Filadèlfa

de

YÈRDA.

Dame Marie, l'Amour et l'Esprit, de cette
si bonne hostellerie... Puisque Dieu veut
qu'ainsi en soit, qu'il en soit longuement ainsi ! — Elle a une
Ponne porte et un bon portail ici, hein, la poésie !
A l'hôte de ce jour, a M. Edouard PRIVAT :
Et c'est pourquoi,
maison ont fait une

Un cœur profond, y ne
nommer? Seigneur du
toujours en bien, jamais
en mal,
son nom augmente chaque jour. Pour servir 1 histoire
et la langue du Midi,il n'y en a pas quatre comme lui ! — Et il
joue la comédie... et il dit les vers... un bouquet!

D'un autre côté regardons à.présent:
.âme rare, notre hôte... A quoi bon le
Petit-Château et prince de Beaudéan,

Pu.

de

G.

�264

LO

GAI

SABER

Sant Francesc i santa Clara

Suspira l'horta, suaument.
llisca, a flor de cara.
Que hi cerca l'Amori
Hi van i venen, a pas lent,

Amor li

Francesc d'Assis i sauta Clara..
Tôt l'aire es dolor...

Francesc vé a prendre comiat
Pel cel, de mitja vida seva.
Oh mistica Amor!
Talment séria, ans del pecat,
La pur a amor d'Adam i Eva.
Tôt l'aire ès candor.

Par' que

s'esfulli a poc a poc
candides colomes...
Oh pluja à'Amor !
En mig dels dos, en creu de foc,
L'Esperit Sant va obrint les plomes.

L'at\ur

en

Tôt l'aire ès fervor.

Le jardin soupire doucement. L'Amour y glisse à sa surface..
Qu'y cherche l'Amour? Saint François d'Assise et sainte Claire y
vont et viennent, à pas lents. Tout l'air est douleur...

François vient faire

ses

nement est la moitié de

être avant le

péché le

adieux pour le ciel à celle qui divi¬

sa

vie. Oh !

pur amour

mystique amour! Tel devait
d'Adam et Ève. Tout l'air est

candeur.
On dirait que peu à peu
Oh ! pluie d'amour

bes...

l'Esprit Saint

va

s'effeuille l'azur en candides colom¬
! Au milieu d'eux, en croix de feu
déployant ses ailes. Tout l'air est ferveur.

�LO

GAI

SABER

265

El Sant no hi veu;
aiguats de plor
Li han
extingit el ulls d'estrella:
Es ceg com l'Amor !
De santa Clara els ulls en
flor
Fan claredat per ell i ella.
Tôt l'aire ês claror.
Per esclarir-li els ulls aci
Sor Clara al Pobrissó bastia
Cel-lula d'Amor!
De canyes fêta, l'aire
fi,
Ne treu filets de melodia...
Tôt l'aire és cançó.

Clavellinera amb cinc clavells,

Flaireja el sant per cinc clivelles:
Arômes d'Amor !
Dels ulls de Clara cinc dardells
Hi van volant, com cinc abelles :
Tôt l'aire és odor.

Sentint-li els ulls, pregunta el Sant:
«
Qui el meu secret t'ha dit, germana?
El baume d'Amor !
Ah! puig la mort se va
apropant,
—

—

Le Saint
yeux

n'y voit plus; des déluges de pleurs ont éteint ses
d'étoile: il est aveugle comme l'Amour! Les yeux en fleurs
rayonnent pour lui et pour elle. Tout l'air est

•de sainte Claire
clarté.

Pour

soigner ses yeux, sœur Claire bâtit au » Poverello*
cellule d'Amour! Comme elle est faite de
roseaux, l'air vif
tire des filets subtils de mélodie... Tout l'air est chanson.

une
-en

Pied d'œillet aux cinq fleurs, le Saint exhale son
parfum par
•cinq blessures: arômes d'Amour! Des jreux de Claire, cinq
dards aigus y volent comme
cinq abeilles: tout l'air est odeur.
Sentant

•■cret, ô

son

ma

regard, le Saint demande: Qui t'a dit mon se—• Le
parfum d'Amour!— Ah! puisque la

sœur?

�2

6ò

lo

Ja

em

gai

saber

pue obrir coni la magrana... »
Tôt l'aire és rojor.

Si màns i peus

dúia.embenals

Floreix, de sopte, llur nuesa.
Oh roses d'Amor !
I el flanc obert li gita esclats
De flama viva al vent estesa...
Tôt l'aire és cremor.

—

«

Abella d'or voldria ser,

Suspira Clara amb melangia,
Mig morta d'Amor!
I em fóreu, vos vergê i rusquer,
Ma cel-la el vostre cor séria !
Tôt l'aire és dolçor.

»

—

I el Sant pren aires de volar...
I ella, als seus peus, beu llum serena;
B eu sang ! foc! Amor !
Dins l'horta de Sant-Damia
Semblen el Crist i Magdalena.
Tôt l'aire és llaor !

Bartomèu
mort

approche, je

peux

m'ouvrir

BARCELO.

comme

une

grenade...»

Tout l'air est rouge.

Si, jusqu'à présent, il portait les mains et les pieds envelop¬
pés, voilà que subitement leur nudité éclate. Oh ! roses de l'a¬
Et le flanc ouvert jette des éclairs de flamme vive au
mour !
vent déployée... Tout l'air est brûlant.
—

«Je voudrais être abeille d'or, soupire Claire

avec

mélanco¬

lie, à demi morte d'Amour ! Et vous seriez mon verger et mon
rucher, et votre cœur serait ma cellule.» -—Tout l'air est dou¬
ceur.

On dirait que le Saint se dispose à voler... et elle, à ses pieds,
boit de pures lumières; elle boit du sang, du feu, de l'Amour!
Dans le jardin de Saint-Damien ils ressemblent au Christ et à
Madeleine. Tout l'air est rougeur.
B. B.

�BOLEGADISA

Los Corses

de
de

Se
pron

OCCITANA

vacansas

Ripoll

en

Catalans-Occitans

1933

tenguèron del i" al 24 d'agost, e foguèron seguits
bèl nombre d'escolans, coma l'an pasat.

per un

Demest las litsons mai importantas, debèm senhalar los estudis del Dr. Ramon Roquer suis «filosôfes espanhôls contemporans», del Dr. Griera suis «dialèctes
sus «la literatura catalana».

catalans», del Dr. Gros

Nôstre secretari l'abat Salvat
tica e de lenga occitanas, ont

faguèt cinq litsons de gramaexpliquet e comentèt de tèxtes
de Mistral, Aubanel, Estieu, Forés. Faguèt sèt litsons de lite¬
ratura occitana, très de literatura antica :
1.
2.

3.
-e

Primièrs monuments literaris occitans (Canson
Un trobador lengadocian: Pèire Vidal,

de santaFé),

Las Leys d'Amors de Toloza,

quatre de literatura modèrna:
1.
2.

3.
4.

Mistral (Mirèio),
La doctrina de Mistral,

Aubanel (La Miougrano entre-duberto),
Fèlis Gras IToloza).

Lo senhe Rascol, profesor à Toloza, en plasa del Doctor
Saltet, empachat à la darrièra ora, faguèt très conferensas
publicas ambe projeccions sus
1.
2.

3.

La glèiza de
Los portalhs

Concas,
de Moisac, Caors, etc..,
Santa-Cecilia d'Albi.

La sezilha d'obertura foguèt prezidida pel Prezident Macià,
lo Dr. Sudrie, profesor al Institut Catolic de Paris, i portèt
lo salut de la Fransa. La sezilha de clauzura foguèt prezidida
e

pel députât lo Dr. Solé i Pla, que parlèt de l'istòria d'Occitania.
La colonia occitana faguèt de bêlas pasejadas à S. ]oan de
las Abadesas e Camprodon, al santuari de Nuria, à Vallfogona, etc...

Déjà s'organizan los Corses de 1934, e demandant als nèstres
-esçolans d'i pensar e de faire de propaganda.

�268

LO GAI SABER

Lo 13 d'agost, se comemorèt Pèire
Devoluy per una bêla fe—
librejada dins son pais natal, à Châtillon-en-Diois, ont s'enaurèt lo buste del
reire-capolièr.
Lomèmejorn, à Boiadisa (B. d. Róze), à l'ocazion d'unagranda fèsta provensala, la tropa del Calèn, de Marselha,
joguètla
pesa ?La Bastidana», de nòstre escolan l'inspector Gabriel Pé—

rières. Felicitacions !
Lo

22

d'agost,

se

felibrejèt dins l'intimitat, à Beudla ( Beau—

déan ), cô de nôstre administrator Edoard Privât, à l'ocazion
del batisme de la pichona Elèna Didier, ambe Filadèlfa de Gèr-

da, Julieta Dissel, Armand Praviel, etc...
La Mantenensa d'Auvèrnha celebrèt

sa

fèsta annadièra lo 30-

d'agost à Brassac-las-Minas. Aqui se trobàban los majorais
Delhostal e Vidal, lo sendic Enric Gilbert, e de nombrozes felibres : recepcion à la comuna, mesa felibrenca,
taulejada, cort

d'amor ambe

concors

de costumes, etc...

Nôstre secretari l'abat Salvat

a
prédicat en lenga d'Oc à La.
(Eraut)lo 23 dejulhet, à Castèlnòudari lo 30, e tornamai
lo 27 d'agost à La Malor per la fèsta annadièra del Razim. A.
fait en lenga d'Oc al pôste de Toloza-Pirenèus de conferensas,
lo 30 de julhet sus l'òbra istorica del canonge Sabarthés, elo 28d'agost sus Los Corses de Vacansas de Ripoll en 1933.

Malor

Lo

mez

de setembre

a

vist de bêlas fèstas occitanas dins tôt

lo

Miechjorn. Ne parlarem dins lo n° venent. Abèm pracô lo plazer de mencionar l'espelizon uroza del Teatre d'Oc à Salias del
Salat, lo 10 de setembre.
Abèm recebut aquesta carta :

Pàmias, lo 19 de Setembre IQ33
( 24, carrier a d'Emparis ).
Lo Majorai En Prosper Estieu, de l'Academia dels
Jôcs FIo—
rais, Capiscôl de l'Escòla Occitana, Decan del Colètge d'Occitania, a lo plazer de vos anonciar lo maridatge de sa filha Mirèlha ambe Joan Prat, de Pàmias.
Mandam als novèls maridats nôstres melhors vôts de bonauransa.

CRI-CRI.
-

Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Irapr. Lauraguaise

-

Castelnau "

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES. — a, seul ou dans le corps
accentué ou non, sonne comme a français ;

d'un mot,
mais s'il
constitue une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; —- u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ô ouvert se prononce comme o français, et
-—

u

fermé

comme

français.

ou

c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q ( toujours
t, z sonnent comme en français ; mais
e et i est sifflant comme s français; — j sonne
comme tz, dans certaines régions ; — m se prononce
comme n à la fin de la i"pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf
quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des

2° CONSONNES.

suivi de
c devant

u

),

b,

—

r, s,

—-

substantifs

des

adjectifs, sauf en Provence, ainsi
est toujours dur et sifflant; — t est
muet à la fin des participes présents et de la plupart,
des mots en ment; —- v sónne comme b, sauf en Pro¬
et

qu'à l'infinitif;

—

s

vence.

3° GROUPES. —ch, lh, nh

se prononcent:

tch, ill,

gn.

rr LAS EDICIONS OCCITANAS »
3, Quei del Port - Gastèlnôudari

VEN DE PARESTRE A

Lo

Mètge de Cucunhan
Conte dramatic occitan

pet*

Jan

de [la ^ROOA

Ilustraeions de Paul SIBRA

(2« Edioiori)
Ed. de lutse, subre
—

Lafuma

ordin

(Franco per posta)

iS

»

6

»

�EN VENTE A.

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3. Quai du Port

-

CASTEL.NAUDARY

Prosper ESTIEU
Loti Terradou, sonnets

en langue d'Oc, avec trafranç. (i vol. in-8°, 300p.) — rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8", 280 p.)
fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8", 344
p.) fr.
20. »
Lo Fìahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104 p.)
fr.
16. »
Las Bucoiicas de Vergili en ritmes occitans
( 1 vol.
in-8, 68 p.)
40. »
fr.

duct.

.

.

Lo Fablièr

Occitan,

çais). (1 vol. in-8,
Las Oras

franceza,

1

170

.

(avec lexique occitan-fran¬
fr.
20. »
p.).
.

,

.

.

.

Cantairas, sonets occitans ambe traduccion
vol. in-8 carrat (xvi-276 pajas)fr.
20. »
CANSONS:

(musique, texte, traduction)
Se canta, que cante !

1.

Las Batezons,
vièlh aire.
2.

paraulas e aire popularis.
paraulas de P. Estieu subre un

La Canson de Castèlnôu, paraulas de P. Estieu,

3.

subre

un

vièlh aire occitan.

4.

Los Esclôps, paraulas e aire popularis.

5.

Auzisètz los Auzetets, paraulas de P.

subre

un

aire

Estieu,

populari.

( L'unité:

1

fr.

IMPR.

—

D'EDITIONS

La douzaine:
OCCITANES

-

CASTELMAUDART.

10

francs)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="625323">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="625324">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="625325">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715984">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625299">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 15, n° 108 octobre 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625300">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 15, n° 108 octobre 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625301">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625302">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625303">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625304">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625305">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625306">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625307">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625308">
              <text>1933-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625309">
              <text>2018-11-23 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625310">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625311">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625312">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/c2044a4f0aa5daf2d7b568e3e53c559a.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625313">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625314">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625315">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625316">
              <text>1 fasc. (pp. 234-268) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625317">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625318">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625319">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625320">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625321">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625326">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20302</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625328">
              <text>FRB315556101_P15053_1933_10_108</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625327">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625329">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625334">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628234">
              <text>Gaulhet, Fernand</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628235">
              <text>Girou, Jean (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628236">
              <text>Philadelphe de Gerde (1871-1952)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628237">
              <text>Barcelo, Barthélemy</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625330">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625331">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625332">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645016">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878056">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
