<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20304" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20304?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:27+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138743">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d25e34c673586f42574a76685c25c27f.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138744">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ac494d5505d7163c6f6c7b9d81e14c1.pdf</src>
      <authentication>f33aca32ca6c608396a5e524b9013c1a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="628255">
                  <text>15* Annada

Lo

Décembre

N° 110

1933.

Gai

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Ois Aup ï

Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrièra dels Arts,

1-4

Lo Numéro

:

2 fr.

�LO

SABER

GAI

Revista de l'ESCOLA OCCITANA

8urbus:

14

Carrièra

Abonaments :

j

dels Arts

Fransa

:

Estrange

un

an

.

: un an

—

.

.

.

.

toloza

15 fr.

25 fr.

ENSENHABOR
del

N°

110

Bartomèu BARCELO :
Abbé

loseph SALVAT :

(Décembre 1933)

Notules sobre el Bisbe del

Canigó.

Une sainte d'Occitanie.

Prosper ESTIEU :

Uèi subre de

Guilhèm de NAUROZA :

A

palha torrada

...

(Nada-

let).
mon
sa

mèstre

Prosper Estieu subre

Crotz d'Onor.

Bolegadisa Occitana.

CRI-CRI:

Burèu de l'Escôla Occitana

Capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, Jos-Capiscòls ; Armand Praviel, Clavaire ; Jozèp
Prosper Estieu,

■

Salvat, Secretari.
ASABER.

-

Per la Redaccion, escriui_ al

Capis-

còl, lo Majorai Prosper Estieu, 24, carriera d'Bmparis,
PAMIAS (Arièja). Se parlarà que dels libres mandats endople
etsemplari.
Per tôt sò que pertôca l'Administracion, escriure
à la Libraria Edoard Privât, 14, Carriera dels Arts,
TOLOZA, Compte postal : Toloza N• 1673

�Lo

GaiSabtr, n°

decembre 19.33.

110.

Notules sobre el BIsbe
del

Canigó (■)
A Mossen

Un article sobre el Bisbe dels

Josep Salvat.
Catalans? Ben de

grat, gran amie. De bon grat? De mil amorsl
(Deixeu-me furtar, raptar un tal castellanisme qui
val per tota una hegemonia seràfico-teresiana). Vaji
un article d'articles. Per bé que no massa ben arti¬
culât. Invertebrat més tost. Fragments de mosàics
dispersos. Car, amb aquest, ja faran set els articles
que portem dedicats a l'alta memòria de l'hereu de
n' Oliva. Si epiloguessim ? A corre-cuita.
bon

A Monsieur l'abbé Joseph Salvat.

l'Evêque des Catalans ? Mais de bon gré,
grand ami. De bon ç/ré ? Avec mille amours ! (Laissez-moi
dérober, voler un tel castillanisme qui vaut pour toute une
hégémonie séraphico-thérésienne). Voici un article d'arti¬
cles. Pourvu qu'il ne soit pas trop articulé. Invertébré plu¬
tôt. Fragments de mosaïques dispersées. Car, avec celui-ci,
cela fera déjà sept articles que nous avons dédiés à la
grande mémoire de l'héritier de l'abbé Oliva. Si nous épiloguioris ? Vite, vite.
Un article

sur

en quelque sorte l'anniversaire de la mort
du Pont, le glorieux évêque de Perpignan,
publier ces pages que nous adressa l'an
dernier, trop tard pour paraître en temps opportun, notre escolan le poète de Majorque Barthélémy Barcelo.
LA RÉDACTION.

(1) Afin de célébrer

de Mgr. de Carsalade
il nous a paru bon de

�LO GAI

280

Escriviem

a

la Veu de

SABER

l'Empordà :« El Bisbe nos-

els catalans
mateixos.
de la
gevirA
sol dels
seus gestos tots els poples seguien
dócilment i corpresos el bon Pastor vers les altures...

és mort. Qui més qui menys, tots
s'hauran sentit moriren el bo i millorde si
La simpatia fou en ell una força
natura,
nialment motriu. La croça pastoral va tener la
tut de la bagueta màgica de Moisés.
un
tre

«Ja

a

les Catalunyes,
del
poeta, —

la llinda de l'altre mon, totes

i el geni de l'Occitània per boca
seu
l'enlairàven sobre el pavés. I Figueres volgué
nitzar el moment de l'apoteosi suprema en un
d'aram on Verdaguer i Carsalade, el cantor
—

eter-

relleu
i el res-

taurador, segellaran per sempre

el bes de cordial

les gents occitanes se donen.»
I acabarem exortant els nostres compatriotes a
reproduïr-ne, en la pràctica de la vida, l'intim sen¬
tit d'al-liança i de fraterna concòrdia en la llum amplament, sobiranament comprensiva.
entesa que

Nous écrivions dans la Voix de l'Empourdan : « Notre
Evêque est mort. Qui plus qui moins, tous les
se
seront sentis mourir avec lui en ce qu'ils ont de bon et de
nteilleur. La sympathie fut en lui une force de la nature,
force motrice à un degré supérieur. La crosse
chez lui la vertu de la baguette magique de Moïse. A un
seul de ses gestes tous les peuples suivaient dociles et émus
le Bon Pasteur vers les cimes...
« Déjà au seuil de l'autre vie, toutes les Catalogues, — el

Catalans

pastorale eut

bouche de son poète —, l'élevoulut éterniser le moment,
de l'apothéose suprême en un bas-relief d'airain où Verda¬
guer el Carsalade, le chantre et le restaurateur, scelleront
pour toujours le baiser de cordiale entente que se donnent

le génie de l'Occitanie par la
vaient sur le pavois. Et.Figueres

peuples occitans. »
nous terminions en exhortant nos compatriotes à en
reproduire dans la pratique de la vie l'intime sentiment
d'alliance et de fraternelle concorde dans la lumière ample¬
ment, souverainement compréhensive.

les

Et

�LO GAI SABER

287

En un segon article al mateix periòdic descrivìem
el triònfal sepeli del gran Pastor de pobles. «Enterrament? No : Trionf ! Tôt Perpinyà, Via Sacra. Tota
la

Catedral,

arc

trionfal de set arcades. Sota la vo-

lada immensa del creuer. el fùnebre cadafalc deixava d'essèi-ho per convertir-se en
Capitoli. El Bisbe
dels Catalans hi va rebre la consagració definitiva
de l'anima del poble. Car, de les mateixes de.spulles.
del Bisbe cavalier i pastor, — dues voltes aristòcrata
n'émana va una certa virtut prodigiosament
democratitzadora. Tôt l'element oficial hi era. Tôt,,
—

però,

se

fonia

en

la

gran

efusió del popular entusi-

asme.
« Si. La Mort, per una vegada, va desplegar les aiesd'una Victoria. En lloc de la dalla sinistra, va em-

les claus d'or de sant Pere, per tal d'afranquir les portes eternals al seguidor fidel del Princep de la Gloria. I, per unes hores, tots, tots vàrem
seguir-lo, eternitat endins...»
punyar

un second article du même journal nous décrivions
triomphale sépulture du grand Pasteur des peuples :
« Enterrement ? Non : Triomphe ! Tout Perpignan devenu
Voie Sacrée. Toute la Cathédrale, arc de triomphe de sept
arcades. Sous la voûte immense des croisées, le funèbre
catafalque laissait d'être catafalque pour se changer en Capitole. L'Evêque des Catalans y reçut la consécration défini¬
tive de l'âme populaire. Car, des dépouilles mêmes de
l'Evêque, chevalier el pasteur, — doublement aristocrate —
émanait une certaine vertu prodigieusement démocratisante.
Tout l'élément officiel y était. Tout, cependant, se fondait
dans la grande effusion de l'enthousiasme populaire.
« Oui, la Mort, pour une fois, déploya les ailes d'une Vic¬
toire. A la place de la faux sinistre, elle saisit les clés d'or
de saint Pierre, afin d'ouvrir les portes éternelles au suivant
fidèle du Prince de la Gloire. Et, pendant plusieurs heures,
tous, tous nous le suivîmes, jusque dans l'éternité... »

Dans

la

�LO

288

GAI

«Bisbe del Carrer», va

SABER

definir-lo

son

amie entra-

nyable en Gustau Violay, l'esculptor del mar nostre,
de la planùria nostra, i de les nostres muntanyes : el
Mistral de la nostra plàstica. Doncs ? Doncs cal monumentalitzar la figura transparent, etéria de l'home
de tots. El seu monument confirmarà la dita popular de que «els extrems se toquen». Car el bisbe plorat era tôt ell ànima pura i un cor espiritualitzat.
Quasi bé la mùsica de si mateix. Una. fuga escapant al vol a la matéria feixuga. Evidentissim. Li
devem, peró, un monument votiu. A la Ciutat de
Sabadell llençàrem l'idea. I ho proposàrem de paraula i per escrit a représentants il-lustres de la Lliga
Espiritual de Barcelona. Voldran aprofitar la bella
avinentesa? Sorgirà d'en mig d'ells un animator de
l'empenta vostre, amie... Mont-Salvat ? Pitjor per
ells si baden.
En Violay (Violet) està resolt a realitzar son exvot
magnifie. Una mena de retaule gòtic, una estàtua
beneïdora i quatre alts-relleus on l'obra de religiò i
pàtria del bisbe serà esplendidament simbolitzada.

Evêque de la Rue », ainsi le définit son ami de cœur,
le sculpteur de notre mer, de notre plaine
et de nos montagnes : le Mistral de notre plastique. Alors ?
Alors il faut fixer sur un monument la figure transparente,
élhérée de l'homme de tous. Son monument confirmera le
dicton populaire qui dit que « les extrêmes se touchent ».
Car l'Evêque pleuré était entièrement une âme pure et un
«

Gustave Violay,

cœur

spiritualisé. Presque la musique de

lui-même. Une

fugue s'échappant au vol de la matière pesante. C'est évi¬
dent. Nous lui devons, pour cela, un monument votif. Dans
la Cité de Sabadell nous lançâmes l'idée. Et nous la propo¬
sâmes de vive voix et par écrit aux illustres représentants
de la Ligue Spirituelle de Barcelone. Voudront-ils mettre à
profit cette occasion magnifique ? Surgira-t-il d'au milieu
d'eux un animateur de votre force, ami... Mont-Salvat ? Tant
pis pour eux s'ils restent indifférents.
Violet est résolu à réaliser son ex-voto magnifique. Une
sorte de rétable gothique, une statue bénissante et quatre
hauts-reliefs où l'œuvre religieuse et patriotique de l'Evêque
sera
splendidement symbolisée. Le prix ? Quelque onze

�LO

El

cost

? Uns

onze

GAI

SABER

mil francs i pron

tats catalanes voldran

! Totes les socieaportar-hi llur òbol. N'estem

segurissims !

Qué més ? Tôt el que podriem dir-ne del Bisbe ho
abocàrem, a riuades de foc i de llàgrimes, en nostra
Complanta que fóreu el primer à conéixer.
No sabriem, peró, acabar sense alludir a dos arti¬
cles més inscrits respectivament a la Gaceta de Vich
i

a Petrària de Ribes. A La Gaceta alludiem a les
dues Carmélites de la Caritat, les quais, très me-

sadas

durant, assistiren

a

l'hereu del bisbe-abat de

Ripoll, de Vich i d'Elna, n' Oliva de Besalu. Les
recordeu, amie? Darrera la comitiva qui seguia la
santa germana del bisbe feta una Dolorosa, aquells
dos bons àngels de Catalunva tenien aires de santés
Maries de la pàtria! Portaven en mig la portera del
palau bisbalici. I lacòfia, en neula, d'aquesta donamille francs

suffiront ! Toutes les sociétés catalanes vou¬
leur obole. Nous en sommes certains !

dront y apporter

Quoi de plus ? Tout ce que nous pourrions dire de l'Evêque nous l'avons déversé, en ruisseaux de feu et de larmes,
dans notre Complainte que vous avez été le premier à con¬
naître.
Nous ne saurions terminer cependant sans faire allusion
à deux autres articles écrits respectivement dans La Gazette
de Vie et dans Petraria de Ribes. Dans la Gazette nous rap¬

pelions les deux Carmélites de la Charité qui, durant trois
mois, assistèrent l'héritier de l'Evêque-Abbé de Ripoll, de
Vich et d'Elne, Olive de Besalu. Vous les rappelez-vous,
ami ? Derrière le cortège qui suivait la sainte sœur de
l'Evêque, muée en Mère des Douleurs, ces deux bons anges
de Catalogne avaient l'air de saintes Maries de la patrie !
Elles avaient entre elles la portière du palais épiscopal. Et la
coiffe à canons de celle-ci donnait à la procession de la sé~

�LO

2go

GAI

SABER

va a la processò del sepeli jo no sé
quina llei d'esplendor, d'auréola, de testa canonitzada...
Ah! i aquelles monjes hi eren car a casa ja no
poden fer-hi tôt el bé que voldrien. I afegiem :« Els
Patriarques i els àngels s'en van ! Déu vulgui que no
equivalgui per Catalunya al clam esborronador dels
«Deus s'en van!» perles ciutats antigues ! No ho podem creure. El bisbe nostre pregarà per nosaltres».

I

es

amb aquesta esperança que

plantarem l'agulladó

nostres notules amb la cloenPetrària de Ribes.
«Escolteu: per qué no dirieu a algùn dels pastors
més traçats de la Vall de Nùria, ells qui saben musicar les esquelles de boix, que en llavorin i buidin
a balguena
a semblança del Pastor dels Catalans,
amb mitra i croça i capa pluvial acopada? Hom voldria que tots els ramats de la nostra terra anessin
dringant, dringant a la seva honor i glòria, serres
amunt i planùries aval!... En cada esquelleta el nos¬
tre cor bategaria...» Hi cantaria.

i posarem punt final a
da del nostre article a

pullure je ne sais quelle allure de
tête canonisée...

splendeur, d'auréole, de

ces religieuses étaient là parce que chez elles, elles
pouvaient faire tout le bien qu'elles voudraient.
«
Les Patriarches et les Anges s'en vont ! Dieu veuille
que cela n'équivaille pas pour la Catalogne à la clameur ef¬
frayante : « Les Dieux s'en vont ! » des cités antiques !
Nous ne pouvons le croire. Notre évêque priera pour nous. »
Et c'est avec cet espoir que nous planterons l'aiguillon et
que nous mettrons le point final à ces notes avec la conclu¬
sion de notre article dans Petraria de Ribes.
«
Ecoutez : pourquoi ne diriez-vous pas à quelqu'un de
ces pâtres les plus habiles de la vallée de Nuria, eux qui
savent faire jouer les clochettes de buis, d'en faire et d'en
creuser beaucoup qui ressemblent au Pasteur des Catalans,
avec la mitre et la crosse el la cape en forme de coupe ?
Je voudrais que tous les troupeaux de notre terre allassent
retentissant à son honneur et à sa gloire, à travers monta¬
gnes et plaines... Dans chaque clochette noire cœur bat¬
trait... » Et il y chanterait.

Ah ! et

ne

�LO

Pron, amie admirable. Aquest
meva

291

GAI SABER

vida i tota la vostra,

Per Deu i la magna

tindar diu tota la

fa?

Occitània, Deu vos guard!

Mossen Bartomeu

BARCELO,

català de Mallorca.

Perpinyà
24- i- 1933

Assez, admirable ami. Ce tintement dit toute ma vie et
vôtre, n'est-ce pas ?
Pour Dieu et la grande Occitanie, que Dieu vous garde f

toute la

Trad. C. C.

�LO

292

Une

GAI

sainte

SABER

d'Oecitanie

Le 8 décembre 1933 a été canonisée Bernadette
Soubirous, la petite voyante de Lourdes.
A cette occasion, il nous paraît bien à
propos de
rappeler que l'humble fille de la Bigorre devenue

«confidente de l'Immaculée» s'entretenait avec la cé¬
leste Dame non en français, comme on le croit géné¬
ralement et comme le disent à tort plusieurs de ses

biographes, mais dans la langue de sa famille et de
pays, en bigourdan. C'est en bigourdan que la
Vierge lui révéla son magnifique privilège et lui dit
son

son

nom :

Que soi r' Immaculada Concepcion.
Frédéric Mistral rappelait cela dans une strophe de
ode fameuse A l'Inmaculado Councepcioun,
écrite le 8 décembre 1880 et publiée dans le dernier
recueil du Maître, Lis Oulivado, en 1912.
son

Li

parladuro poupulàri
Au\ias, de sant Alàri,

De sant

De sant Vincèns de Pau

e dóu roumièu sant Ro,
pàuri vièio anequelido
Que, desdegnous, lou mounde óublido,
Vènon te remercia de quand, sus nòsti ro,
A Vinnoucènci apareigueres
E qu'au trelus la raviguères,
Douçamen ié parlant dins nosto lengo d'O.

Li

�LO

GAI

SABER

293

Cependant, on semblait ignorer que l'inscription
«Je suis l'Immaculée Conception» entourant la tête
de la Vierge à la Grotte de Lourdes n'était
qu'une
traduction. Or, au printemps de 1913, parut Bernadeto de Philadelphe de Gerde. La poétesse
bigourdane rappelait, en maint endroit de son
livre, que la
pastoure pyrénéenne avait parlé dans sa langue et
non en
français, et elle faisait dire à Bernadette :
Ras
Ras

parouletos à you ditos,
parouletos benaditos,

En

quin estât non las beiri:
En mant escriut desiiaturados
E toustem
Oh!

en francis birados...
quin eipla hit de mouri!

Dans
me,

quelques notes qui accompagnaient son poè¬
Philadelphe disait:«On sait l'ardeur que Berna¬

dette mit à repousser les insinuations de ceux
qui
tenaient à lui faire déclarer que l'Apparition avait

parlé

en

dit à

tout

français, etlafierté avec laquelle elle répon¬
coup : Qu'a parlât atau coumo pàrli;
en
patouès de Lourdo qu'a parlât !» (p. 292). «Les
patriotes d'Oc, comme ils en avaient le devoir, ont
maintes fois protesté contre ce fait —
l'inscription
française — qui altère la vérité et enlève à leur lan¬
gue maternelle, la langue d'Oc, un honneur qui lui
appartient pleinement.» (p. 294).
Le majorai Arnavielle n'eut pas plus tôt lu le
poè¬
me et les notes
qu'il se précipita chez le cardinal de
Cabrières; celui-ci promit de s'occuper de l'affaire, et
l'on décida que le Languedoc et la
Gascogne orga¬
niseraient un grand pèlerinage où notre langue serait
à l'honneur. Le cardinal vint à Lourdes, et
l'inscrip¬
tion en bigourdan des «parolettes bénies» fut confiée,
en l'absence de
Philadelphe alors malade, à M. le
chanoine Balette, lequel la composa, et le cardinal
paya les frais.
Sur ces entrefaites, la guerre de 1914 éclata. Il ne
:fut plus question du pèlerinage. Et un jour... de

�lo

gai saber

1915 ou de 1916, les journaux annoncèrent que l'ins¬
cription bigourdane avait été vissée sur le rocher de
la Grotte. C'est depuis qu'on peut lire, aux pieds de
la statue: Que soy era immaculada councepciou.
Cette inscription, pour défectueuse qu'elle soit,
n'en exprime pas moins un fait historique qui constitué
pour notre langue un gage de bénédiction. L'inau- '
guration solennelle n'en a pas été faite. Mais est-il ja¬
mais trop tard pour bien faire? L'idée d'un grand pèle¬
rinage occitan conçue par l'Arabi et le Cardinal du
Languedoc, pourrait bien être reprise et plairait, nous
en sommes sûrs, à de nombreux patriotes de Gasco¬

de Languedoc, de Provence et de Catalogne.
attendant, voici qu'un Comité est formé pour
élever à Lourdes une statue à Bernadette. La sainte
gne,

En

représentée en costume bigourdan.
sera
L'inscription sur le socle gagnerait à être gravée en
langue bigourdane, dans le «noble parler de Notre-

occitane

Dame».

(1)

Abbé

Joseph SALVAT.

(1) Nous avons utilisé, pour cet article, les
précieux aimablement communiqués par M",c
Gerde elle-même, que nous

remercions.

renseignements-

Philadelphe de

�L'Ort dels

A

mon

Trobaires

Mèstre En Prosper Estieu
subre

sa

crotz d'Ojmor

d'alegria,
décorât
qu'a tant obrat

Mon còr refofa

qu'enfin

Ara

Lo Trobador

es

Per reviudar l'Occitania.
O Mèstre, es
De

ton

gràcia à l'armonia
inspirât

flahut sempre

Que r païs qu'as glorificat
Fa bèl rampèu à l'Auzonia.
plan de la portar,
de guerdonar
fièr engenh de grand trobaire.

Méritas

La Crotz que ven
Ton

sort,
pòd long-temps sus lor terraire
Cantar la Cigala del Ort! (i)
Guilhèm de NAUROZA.
Pels Occitans qun uros

Se

(i) Nom de la Cigala d'aur

del Majorai P. E.

darriér N° del Gai Saler, un vèrses pasat
malha al poème Regrets d'un Ermita, de Guilhèm de Nauroza. Aprèp lo vèrs 3 de la paja 277 :
A ganhat plan d'argent dins la pena e lo bruch,
cal ajustar aqueste;
Mas a mancat l'imèn e V plus dos de son fruch :
Erratum: Dins lo

per

�296

LO

GAI

Uèi subre de

SABER

palha torrada..,

(NADALET)
Paranlas de P. ESTIEII.

Muzica de DEODAT de SEVERAC.

f

R

A-jem plus lama malco-rada! L'estèla esclaira la pei'

-

ra-da Per

nos menar

'

al brès diuzenc,

Aqui Jè—zus

a

per

m r s i n&gt; p f 1mi
sada

Un pauc

de palha

e

de pelheric.

Uèi

£
subre

Tf^iV

.

'..'m
m J'li.JjJlfjpÉ
lha tor

pas

—

ra

■—•

da

L'Enfanton

Jè—zus

p ^— Jf-f—» p j

-gp— ^
-

to—re

—

lets,

jaj'j'uy.if
E

fla

REFFH#

»

V—

es

p

pa-

♦

jagut,

Zo!

p——6
fW

a-ban—do-natz la

c.

de

,=a ■
da,

pra

jjî hijj-ti

lèu tîn-den bèlscants su-bre vôs-tre

fla

—

hut !

�lo

saber

gai

2Q7

I

Ajem plus l'ama malcorada!
peirada

L'estèla esclaira la
Per

nos

menar

al brès diuzenc.

Aquï Jèzus a per flasada
Un pauc de palha e de pelhenc.
REFRIN

palha tor?-ada
L'Enfanton Jè^us es jagut.
%o! pastorelets, abandonat$ la
Uèi subre de

Zo !

E lèu tinden bèls cants

prada,

subre vòstre flahut!

II

Prèp de Maria la Vierjeta,
L'Enfant saluda
Escaudurada per
E sò

am sa

maneta

lo biòu,

qu'anoncia l'esteleta
lo temps nòu.

Es que comensa

III

Que nòstre còr de gauch s'azonde !
Dius a volgut salvar lo monde
Per nos mostrar son grand amor.
Dins l'Infèrn Satan s'aprigonde :
Ara es vengut lo Redemtor!
Proseer

ESTIEU.

�OCCITANA

BOLEGADISA

Los Estudiants Ramondencs

de vacansas, los Estudiants Ramondencs sàbon,
à totas las manifestacions felibrencas e pròban atal.
lor estacament à la doctrina de Mistral.
1. lo 2 de
mai à Toloza, fèstas occitanas de VAcadenùa dels
Jòcs FloraIs e taulejada de YEscòla Occitana.
mai à Lezinhan, inauguracion del monument
2. lo 28 de
Anglade : Gaulhet demanda la lenga d'Oc à l'Escôla.
3. lo 9 de julhet en Albi, fèsta de VEscàla Rocliegude.
4. los 9, 10, 11 de setembre à Salias-del-Salat, fèstas de l'FsEn temps

prene part

còla deras Pirenèas.

5.

lo

10

de setembre à-z-Argelès-Gazóst,

cola Gaston Febus.

à S. Somplezi, fèsta

6. lo Ier d'octòbre

felibrejada de l'JSs-

de la Campana del

A go t.

Ara, an représ lors acamps

setmanaris per estudiar la lenga.

occitana.
Lo 8 de setembre, se fàguèt à Luzech (Lot) una bêla felibre¬
jada ambe lo senhe Malrieu, c'apiscòl del Grel Carsinòl, e los
felibres Lafont, Cayrou, Cubaynes e Lagaspie.
A la taulejada del Tolozans de Paris, lo 10 de setembre, à
Toloza, ont i abià de nombrozes escribans e letrats, lo cônse
Billières e lo senator Salvignol brindèron en lenga d'Oc: felici—

tacions.

Marselba, s'acampét la valenta escóla delsjos la prezidensa del capiscôl C. Arnulf, per

Lo icr d'octôbre, à

Amis de Mirèio

guerdonar los lauréats de l'annada escolaria.
Bel

11

d'octôbre,

una

delegacion de felibres provensals, jos

la direccion de Marcel Provence, anèt portar à Barcelona lo
salut de Barceloneta, e sarrar encara mai los ligams d'amistat
•entre

Occitans

d'Espanha

e

Occitans de Fransa.

Lo n° de octôbre-novembre

de Reclams de Biarn e Gascou-

lo raconte de las polidas fèstas de VEscole Gasvila d'Argelès, los 10 e 11 de setembre : recepcions, cortètges, poèmes, discors, jôcs florals, etc ... Aquela
Escôla es viventa mai que jamai.

gne nos porta
tou-Febtis en

Senhalam ambe

plazer

que

lo

14

d'octôbre, à Castras, Mgr

�LO

GAI

SABER

299

Barthés, abesque auxiliari d'Albi, parlèt à son
■d'Oc. Acô 's un bon exemple.

pôple en lenga

(Aurillac), la Nauta-Auvèmha Artistica
d'octobre, doas vespradas occitanas plan reûsidas dabant un fum de pôple. Aquel gropament prépara per
-aqueste ibèrn una bêla bolegadisa popularia.
Al teatre d'Orlhat

-donèt, los 18

Lo

22

e 20

d'octobre

se

dé la Mantenencia de

tenguèt à Sant-Adornin (Eraut) l'acamp
Lengadôc jol aflat de 1' Escbla Peyrottas,

jos la prezidensa del Capolièr. S'i parlèt del Bòsc dels FeliClovis Roques perseguis la realizacion.
ambe lo Capolièr Jouveau, los majorais
Roques e Azéma, la felibresa Marcela Drutel, los felibres Dussol, Caussou de l'Oulivié, J. Tellier. Se donèron aqul las jôias
•dels Jòcs Florals organizats per L'Eclair d'Oc.
Lo même jorn, en vila d'Agen, se tenià l'acamp annadièr del
Jansemin d'Argent, jos la prezidensa de Lois Barthou, de l'A-cademia franceza, que diguèt lo lauz de la lenga d'Oc. Nôstre
clavaire Armand Praviel prononcièt lo rapôrt sul concors occi¬
tan, e Julieta Dissel faguèt aplaudir los poèmes guerdonats :
nôstra escolana dôna Fremat abià obtengut una primièra men-

•e

bres dont lo majorai
Brindèron e cantèron,

cion d'onor.

ABÈM LEGIT :
Oc

(gen.

-

: Rectificacion del concepte de frontiera dels
Carbonelï; Renaissença catalana e Renaissença
L. Alibert; Notas sus Joan Esteve, per R. Barthe;

abril)

Pireneus, per J.
•occitana, per

Lo Libe de Rut, traduccion gascona, per
del Centenari de la Renaisensa catalana;

C. Laffargue; raconte

novelum.

— Revue dn
Roussilion(printemps 1933): numéro especial consacrât à la Cerdanha. Prôzas e poèmes en francés e en catalan de E. Devaux,
J.-S. Pons (El Llibre de les Set Ctvèllcs), J. Tallez, J. Bluem,
Fr. Tresserre, J.-M. Guasch, H. Chauvet, J. Verdaguer, E. Mourrut, E. Brazès. — Le Fédéraliste (janv.-mars, avril-juin) : arti¬
cles coratjozes d'Eugèni Poitevin. — La Tramontane (mars-juin):
subrebèl numéro &lt;?.A la mémoire de .Monseigneur de Carsalade
•du Pont». Al ensenhador, trobam los noms de E. Badie, Mer
Cézerac, Mer de Llobet, Ch. Bauby, B. Barcelô, J.-M. CastellaRoger, E. Ripert. L.Bertrand, Mer Patau, A. Bausil, J.-S. Pons,
F. Laudet, J. d'Árbaud, J. Salvat, A. Praviel, J. Soulairol, C.
Rahola, R. Delcros, Fr. Tresserre, lo Pastorellet, Fr. M-atheu,
P. Gallés, M. Jampy, D. Angliviel, J. Delpont, F. Dorel, J. Collell, C. Rahoia; nombrozas citacions de Mgr. de Carsalada, e
-abondoza iconografia. — Les Annales dn Midi (juillet) : Le pro¬
blème des influences catalanes et les bas-reliefs de Saint-Sernin, per E. Delaruelle; lista dels rapôrts prezentats al Acamp
de las Societats Sabentas, à Toloza, al mes d'abrilh. — Calendan (juliet) : Çò que Jousè Roumanille disié de Mistral dins si

�LO

3°°

GAI

SABER

letro à \itour Duret, per M. Jouveau. — La Kevne
d'Oc (juillet-sept. ) : Le Centenaire
per.
Pèr uno edicioun definitivo di pouèsio lirico de F.
A. Gourdin; cronicas tôt al còp viventas e

des Pays

F. Mistral;

de Tavan,

Mistral, per

mezuradas. — Scpti(juin-juillet): autografes de la Comtesa de Noailles e de

manie
Caries-Brun

sus

Mistral.

provençal (juillet-août): La Vie et l'œuvre de Frédéric
Mistral, bon estudi per E. Martin. — La Cigalo IVarbouneso
L'Essor

(julhet-agost)

:

Teatre d'Oc e Teatre occitan, per

E. Vieu, di-

Cigalous Narboune\es, que dis de bonas cauzas sus
l'oportunitat del Teatre d'Oc, e sus la necesitat, per la lenga, del
teatre d'amators; A Lamalou, poème per E. Barthe. —Le Lion
de Flandre (juillet-août): En parlant del'ôbra delescriban flamenc Enric Conscience, mòrt i a cinquanta ans, un cronicor dis:
« A
comparer le roman et le drame, on saisira quelle étape lerector

dels

rénovateur de la prose

flamande

a

fait franchir à la culture de

peuple, en la tirant de la dispersion dialectale où elle crou¬
pissait, inconsciente de ses propres possibilités, et en l'élevant
jusqu'au niveau d'une langue littéraire dont l'unification intégra¬
le, triomphante des patois et des idiomes locaux même sous leur
forme parlée, reste, comme en tous pays de vieille civilisation,
un idéal souhaitable dont l'avenir dira s'il est plus réalisable aux
Pays-Bas qu'au sein d'autres nations de l'Occident.» — La Ci¬
galo Lengadouciano (julh.-ag) : La Granda, per J.Ladoux; Lou
Tripat, conte, per L. Rouquier.
Era Bouts dera Mountanho (1933, 1-3): numéro consacrât à la
bêla fèsta de Pamias e Montsegur los 29 e 30 d'agost 1932; brindes en g'rafia occitana de Lizop, Séguy, Palauqui. — Calendau
(avoust): Anfos Tavan, precios estudi per J. Loubet; L'ensignamen
publi e l'istòri loucalo, per M. Jouveau; Sus très amourousos : Fèdro, Faneto, Dounino, per M. Drutel. —Marsyas (août):
Dos cansoun-, per S.-André Peyre. — Le Travail ( 13-20 août):
E11 Laur agitais, per A.-J. Boussac. •— La Croix (17. 8. 33) : Le
son

Canal des Deux-Mers.

estudi documentât, per

Calendau (set.) : Mistral e li Catalan,
L. Teissier. :—Ĺ'Essor Provençal (sept.):
E. Martin. — La Tribune ariégeoise (2. 9.

Pierre Dêvoluy, per
33): Un grand maî¬

Prosper Estieu, per Ph. Faure-Frémiet. — L'Express du
(6. 9. 33) : Une absurdité, per A. Praviel, que s'indinna
ambe razon, contra lo film de.Mirèio :«Unfilm parlant sur Mirèio devrait être dialogué en provençal (avec, au besoin, de ra¬
pides indications de texte, comme on l'a fait pour des films alle¬
mands). Mais, hélas! on impose au public français, sans bar¬
guigner, l'horrible baragouin des sauvages d'outre-Rhin, et l'on
n'ose pas porter à l'écran la langue ailée et divine de Mistral !
Le film est tourné en français, et il sera accompagné parla mu¬
CRI-CRI.
sique d'opéra-comique de Gounod.»
tre,

Midi

Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

�Académie des leux Floraux

L'Académie des Jeux

première fois,

Floraux décernera pour la
prix triennal Clément de
valeur dé 1000 francs.

en 1934, le
Lacroix-Barrer a, d'une
Ce
rence

sera attribué à un
catalan du Roussillon

prix

méridional, de préfé¬
ou

de la

Catalogne

es¬

pagnole (poète, historien romancier, artiste), dont
l'œuvre se sera inspirée de la race, des traditions, des
coutumes

de

son

pays.

à poser leur candi¬
désignera une commission char¬
gée de lui présenter, après enquête, les candidats
remplissant les conditions du programme et se déci¬
dera d'après le rapport qui lui sera adressé.
Les concurrents n'auront pas

dature. L'Académie

Nous rappelons à nos escolans que les
les Concours doivent parvenir au siège de
avant

le 31

envois pour
l'Académie

décembre à minuit.

Demander les conditions

des Concours

à M. le

Secrétaire-Comptable de l'Académie des Jeux Flo¬
Hôtel d'Assézat et Clémence-Isaure, rue de
Metz, Toulouse.

raux,

�EIV VENTE A

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3. Quai du Port

-

CASTELNAUDARV

Prosper ESTIEU

langue d'Oc, avec tra— rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8", 280 p.) . fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8", 344 p.) fr.
20. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104 p.) . . fr.
16. »
Las Bucolicas de Vergiti en ritmes occitans ( 1 vol.
in-8, 68 p.) .
fr.
10. »
Lo Fabìièr Occitan, (avec lexique occitan-fran¬
çais). (1 vol. in-8, 170 p.).
fr. 20. »
Las Oras Cantairas, sonets occitans ambe traduccion
franceza, 1 vol. in-8 carrat (xvi-276 pajas) fr.
20. »
Lou Terradou,

duct.

sonnets

franç. (i vol. in-8°,

en

300p.)

Nadal !

Cantem

Paraulas de Prosper ESTIEU

Vièlh aire occitan.
vw+vw

( L'unité:

1

fr.

—

La douzaine: 10francs)
er»o&lt;Ar-—

S'adresser à M. le Secrétaire du

Colètge d'Occita¬

nia, Castelnaudary (Aude).
IMPII.

D'EDITIONS

OCCITANES

-

CASTELNAUDARY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="625449">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="625450">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="625451">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715986">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625425">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 15, n° 110 decembre 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625426">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 15, n° 110 decembre 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625427">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625428">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625429">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625430">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625431">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625432">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625433">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625434">
              <text>1933-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625435">
              <text>2018-11-23 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625436">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625437">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625438">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/d25e34c673586f42574a76685c25c27f.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625439">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625440">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625441">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625442">
              <text>1 fasc. (pp. 286-300) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625443">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625444">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625445">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625446">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625447">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625452">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20304</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625454">
              <text>FRB315556101_P15053_1933_12_110</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625453">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="625455">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625460">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628253">
              <text>Barcelo, Barthélemy</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628254">
              <text>Lèvefaude, Guillaume (1898-1993)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625456">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625457">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625458">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645020">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878058">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
