<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2034" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2034?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:08+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1045">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8c8916c7b063199d55b6fc590ee20b5.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="117234">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="117235">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="117238">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="117239">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="117240">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="117241">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="24319">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a2f2df9e2dc0b382303ad3caa1e1526.jpg</src>
      <authentication>29f8602510c3dcd801ff3da2d6ec3451</authentication>
    </file>
    <file fileId="24320">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b3553ca8f78f1f4a825634e7c47bc7f9.jpg</src>
      <authentication>1c507b339523b3816881fb72becea155</authentication>
    </file>
    <file fileId="24321">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/459e3379a2d9b91164b2890000ea4e93.jpg</src>
      <authentication>9575836b8b4658449ba62f45cc06dac4</authentication>
    </file>
    <file fileId="24322">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/86d5d756a688ba3be11a61cde8e1951a.jpg</src>
      <authentication>178e55919d6e70d1524be4477f62a275</authentication>
    </file>
    <file fileId="24323">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/02898b9c4dfa101b40786927e73ddf5c.jpg</src>
      <authentication>40db6b452a4f90ada29f388acb4ff09f</authentication>
    </file>
    <file fileId="24324">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6af7ac37366a96085469f491ca94bcb3.jpg</src>
      <authentication>8f059dc98547538f217856c6e4ac15aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="24325">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/85788e391600ace9f68782c97a3ef7c1.jpg</src>
      <authentication>fb066ddcc227548990323d53477cc153</authentication>
    </file>
    <file fileId="24326">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9dae7498777ac89c85c1044246bf46dc.jpg</src>
      <authentication>ff023c36608354a85aa1b63a3c2b9b63</authentication>
    </file>
    <file fileId="24327">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7d7b51c614bf05f6cce7219e855b5d7b.jpg</src>
      <authentication>e362abab5e279ee0f88d7e1371c49455</authentication>
    </file>
    <file fileId="24328">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bff308e0821fdffa7272ef83e117ddfc.jpg</src>
      <authentication>e596642b4ce2564a8a2beb80f180655e</authentication>
    </file>
    <file fileId="24329">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0e07a4c81e0da41c933a24b1d4b421ca.jpg</src>
      <authentication>690dbe23254f99e305b564bd4decc4d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="24330">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ede4bf7b0788c392b95ef6023416dbc.jpg</src>
      <authentication>7f92299af8a4e5ce5f682232267b53e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="24331">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd7f3f39a9872bb279e102e7a9e11b84.jpg</src>
      <authentication>d13f3fb23c1f7b30a4ac7d70d652a86c</authentication>
    </file>
    <file fileId="24332">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3016ae3dc06b401a6c50231e54c26d17.jpg</src>
      <authentication>3026b9ddb5afa1da1f539f6484116292</authentication>
    </file>
    <file fileId="24333">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f2c294a7fc691c24af80c86be6fe11e.jpg</src>
      <authentication>e9f43f4fb1e54920e1fa9960e58447dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="24334">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7aeb0f1ac532fc21262932faf6382f22.jpg</src>
      <authentication>d6e76ad3a2090696729e5a0c7a4a90d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="24335">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/514e659576513ddf948b3a444c61d774.xml</src>
      <authentication>acb28ec84861e0914484e8e1c05e83fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="24336">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6a3344ea06ee044b14472f1a67407f18.pdf</src>
      <authentication>24447905b6a70c179d4337a1eab13187</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611734">
                  <text>— 129 —

NOUVEAUX ADHÉRENTS
MM. Commandant Cariorbe, au 53e régiment d'infant, à Tarbes.
Dupas, notaire à Argelès (Hautes-Pyrénées).
Abbé Balenty, curé à Gèdre par Luz (Hautes-Pyrénées).
Michel Labadie, à Vic-Fezensac (Gers).
Arthur Poydenot, château de Prous à Montgaillard (Landes).
Pierre Loussaletz-Artez, à Nay (Bassës-Pyrénées).
André Baudorre, à Lombia par Morlàas (Basses-Pyrénées).
Capitaine Destécam, 12, rue Alexander-Taylor, à Pau.
Commandant Rousseau, à Baigts (Basses-Pyrénées).
Dr de Nabias, professr à la Faculté de Médecine, à Bordeaux.
Victor Sassisson, Hôtel de France, Biarrits (B.-P.).
Cadillon, pharmacien, à Tarbes.

L'ENSEIGNEMENT DE L'HISTOIRE
PROVINCIALE
Des mesures à prendre en vue d'introduire dans les écoles, collèges
et lycées, l'enseignement de l'histoire, provinciale en la rattachant
aux faits principaux de l'histoire générale de France.
Dans le courant de l'année 1895, je saisissais Y Ecole parisienne
du Fèlïbrige, dont je fais partie, d'une proposition tendant à étudier
les mesures à prendre en vue d'organiser dans les trois degrés de
l'enseignement national, l'enseignement de l'histoire de chacune
des provinces françaises, en la rattachant à celui de l'histoire générale de la France.
Ce projet reçut un bienveillant accueil de la part de mes confrères .
et une commission fut nommée en vue de rechercher les moyens
pratiques de le faire aboutir auprès des pouvoirs publics. MM. Jules
Ronjat, Frédéric Amouretti, Charles Brun, Raymond Laborde et
moi, composèrent cette commission qui se mit aussitôt à l'œuvre,
et décida d'adresser à M. le Ministre de l'instruction publique un
rapport-mémoire dans lequel ses desiderata seraient exposés. M. J.
Ronjat fut chargé de la rédaction de ce rapport, qui reçut de M. le
Ministre, de la presse méridionale et de quelques revues et organes
publics, de Paris, les meilleurs encouragements. Récemment encore
M. le Directeur de l'Enseignement primaire recevant la délégation
de l'Ecole parisienne du Félibrige, lui demandait conseil et appui

*

�— 130 —
dans la réalisation de ses vœux, l'a félicité de son initiative et l'a
assuré de tout son concours.
Après avoir démontré l'excellence de la méthode employée dans
les écoles primaires pour l'étude de la géographie, qui procède du
connu à l'inconnu et fait passer l'enfant de la connaissance du
canton à celle du département, puis de la région et enfin de la
nation entière, M. Ronjat ajoutait :
« La méthode employée en géographie ne pourrait-elle pas être
étendue avec fruit à l'histoire? Ici,- comme ailleurs, ce que l'enfant
saisit et retient le mieux, ce sont les faits les plus rapprochés de
lui. L'histoire de sa commune, de sa région, lui sera plus facile à
pénétrer que l'histoire nationale et générale; et les notions qu'il en
aura acquises lui seront d'un précieux secours quand il abordera
cette dernière étude. Et ne pourrait-on pas dire que c'est une conception véritablement démocratique de l'histoire, celle qui donne
sa place à chacun des membres de la grande famille française, aux
plus humbles comme aux plus illustres, dans les joies et dans les
douleurs de la grande patrie? L'histoire ne sera-t-elle pas vivifiée
d'une lumière sans pareille quand l'enfant saura l'influence qu'ont
exercée les hommes illustres nés dans la région qu'il connaît, la
part que ses concitoyens ont prise aux grands événements des
destinées nationales? Ne comprendra-t-il pas mieux la grandeur
d'un mouvement national, comme le soulèvement de la France à
la voix de Jeanne d'Arc ou l'élan patriotique des volontaires de
1792, quand il verra plus intimement associé ses aïeux aux aïeux
de ses voisins? L'histoire se fera ainsi plus claire, plus précise, plus
concrète et plus vivante.
» On peut légitimement attendre un autre bienfait d'un enseignement ainsi compris. Connaissant mieux son pays natal, l'enfant
en sera plus fier, l'aimera davantage et se trouvera ainsi plus tard
moins disposé à le quitter. C'est devenu un lieu commun pour les
économistes et pour les hommes politiques que de se plaindre de
]a dépopulation des campagnes. Il parait certain que l'école peut
apporter à ce mal des remèdes efficaces. Le développement de l'enseignement agricole, son orientation vers l'utilisation pratique,
permettront au cultivateur de tirer un plus grand profit de la terre ;
et l'enseignement de l'histoire, tel que nous le concevons, grandira
en lui l'amour du sol natal par des liens à la fois matériels et
moraux. »
Il me paraît utile, Messieurs, d'insister sur les arguments invoqués par M. Ronjat pour l'introduction de l'histoire provinciale
dans les programmes de l'enseignement. Toutefois, il me semble

�— 131 —
bon d'indiquer les mesures pratiques qui pourraient être prises en
vue d'arriver, dans le délai le plus court possible, à la réalisation
des vœux formulés par notre confrère et ami.
Vous avez pu constater, en lisant les nombreux et très remarquables travaux publiés par les historiens et érudits locaux dans
des ouvrages particuliers ou dans les bulletins de nos sociétés
savantes, avec quel amour de la terre natale ils étaient conçus et
combien il était regrettable que toutes ces études ne fussent pas
plus répandues et mises davantage à profit ainsi qu'à la portée du
plus grand nombre. La méthode d'enseignement historique que
nous préconisons aurait pour effet immédiat d'exposer en pleine
lumière le labeur précieux, sûr, obstiné et désintéressé, de tous
ces travailleurs modestes qu'un patriotisme éclairé et de bon aloi
fait seul agir.
En l'absence de manuels, de précis, de préparation préliminaire
de la part du corps enseignant, en vue du plan d'études que j'ai
l'honneur de vous soumettre, il serait bon, en attendant mieux,
qu'un cours public et gratuit d'histoire du Limousin fût fondé,
d'abord, dang les chefs-lieux des départements limousins et dans
les chefs-lieux d'arrondissement importants. Ce cours pourrait avoir
lieu le soir, chaque semaine, pendant trois ou quatre mois de l'année.
Les auditeurs devraient être recrutés surtout parmi les élèvesmaîtres des écoles normales, les élèves des classes supérieures des
lycées, collèges et établissements libres d'enseignement secondaire,
les élèves des écoles primaires, publiques ou libres, dont le goût
pour l'histoire se serait manifesté dans leurs études et leurs compositions, enfin dans la partie du grand public qui s'intéresserait à
ce cours.
Ce cours prendrait la forme d'une conférence qui durerait une
heure environ. On pourrait exiger des auditeurs scolaires, surtout
des élèves-maîtres des écoles normales, des résumés de ce qu'ils
viennent d'entendre et les meilleurs d'entre ces résumés recevraient
le cas échéant, des récompenses. Le conférencier serait un homme
de bonne volonté, possédant bien son sujet, à qui une'rétribution
modeste, — dont il se contentera, d'ailleurs, — serait accordée. Le
choix du local pourrait se porter sur une salle disponible quelconque d'un bâtiment départemental ou communal.
Quant aux frais d'organisation de ces cours : rétribution du
conférencier, éclairage, aménagement de la salle, récompenses, —
ils seraient supportés par le département, la commune et les sociétés savantes. Us seraient peu élevés et faciles à trouver, dans le
budget de ces différents organes de notre vie sociale.

�— 132 —

Plus tard, lorsque des manuels auront été écrits, que les instituteurs auront tiré profit de ce qu'ils contiennent et des conférences
publiques dont novus proposons l'institution, il sera facile d'enseigner l'histoire locale en la rattachant aux faits principaux de l'histoire générale de la France. Ce sera, pour les maîtres d'école, une
simple question de méthode pédagogique et de discernement.
Joannès PLANTADIS.
Rapport fait à l'assemblée fédérale des Ecoles Félibréennes
du Limousin le 22 août 1897.
(A suivre).

DAX
LOU BAGN BOUREN

Moun bet Adou ! ribe charmante !
Le nature qu'ès bibe, aymante !
Lou ceu qu'es tustem transparen !
E coubért d'un bele de brume,
Aii miey de le Bile que hume
Lou Bagn bouren !
E despuch que lou mounde es mounde
De le mistériouse bounde
Que sourdech lou flot dèsgouffrèn.
Quauque ciclope dèns le terre
Que deù ha caùha le caiitere
Dou Bagn bouren !
Per aqui débat, chens nat doute,
Lou diable met tout en desroute
E lou dessus que s'en ressén
Les yens, les bestis é les causes
Tiren lous efets é les causes
Dou Bagn bouren !
A Dax, per sabe é per coumpréne,
Le yen n'a pas besoug-n d'apréne
E pourtan nat n'és ignaùren...
L'esprit lauyè. pley de ressource
Qu'ous part, tout com coule de source
Lou Bagn bourén !
Dap calou l'aboucat pleyteye !
Dap calou lou yutye yutyeye !
Lou désputat qu'ès calouren 1
Caût. lou mayre ! — Dens tout soun être,
Lou Dacquois qu'a, per termoumètre,
Lóu Bagn bourén !
* La fontaine chaude.

�- 133 —

Dou sablar à las Arribères
Toutes las gouyates soun bères,
L'amou déns lous oueilhs arridéu ;
E si per cas, lou co s'escaute,
Que diable boulets ! qu'es le faute
Dou Bagn bourén !
De les biles de la countrade
— Bayoune, Ourthèz, Peyrehourade —
Dax què figure au premè ren
Per lou pecat de gourmandise
E per ço que ne eau pas dise
Lou Bagn bourén !
Moun bet Adou, ribe péïse ;
Lou qui ouey porte barbe grise
De bous que rèbe bien soubén !
Dous tèms 1 Illusiouns charmades.
Ah ! per que doun p'ets anegades
Aii Bagn bourén !
Isidore

SALLES

(de Gosse).

LOU BOU BI BLAN DÉ CASTELBIEILH
C ANSOU

A Simin Palay.
I
Sé counéchét déça l'Arros,
Aquéra coste ensoureillado,
Oun lou rasim, clarét è gros,
S'espampe aou cap dé cade annado ?
Quan hè cara tout aouté brut,
Dimenché, aouta pla déns semmano,
Més d'u cop qu'aouét enténut
Lou di den doun dé la campano,
Ett béroy carillon ta bieilh
Dé la gleyzo dé Castelbieilh,
Païs déou bi séns soun pareil,
Déou bou bi blan dé Castelbieilh.
II
, '
Déou loué binot dé Yuransou,
Etts dé Paou qué s'én banton hèro.
Per lous libés è la cansou,
En ii téms pla rénoummat qu'èro

�— 134 —
Lou Bourdèou. Més nat dé glourious
En l'Espagno, ni l'Italio,
Nat nou n'y a dé més générous
Eh t'arrisé e hè la houlio,
Quan très ou quate ans l'an hèt bieh~
Coumo lou bi dé Castelbieilh,
Quan très ou quate ans l'an hèt bieilh,
Coum lou bi blan dé Castelbieilh.
III
Aquét bi què casso la frét,
Qué da calou, qué da couratye,
Qué tiro lou glas dé la pèt,
E qué rénd l'ardou deù bèt atye.
U beyré m'a rébiscoulat,
D'à meytat mourt qu'éri toutaro ;
Qué soy tout escarabeillat,
D'esmanglat e d'estanguit. Aro,
Nou sabi si soy youén ou bieilh,
Qu'ey aou cô bi dé Castelbieilh,
M'a hèt tourna youén s'éri bieilh,
Lou bou bi blan dé Castelbieilh.
IV •
Quin fier bi, toutu, quin fier bi !
Qu'a la coulou dé la topazo,
Dé soun houéc nascou lou rubi.
Dé las suas bignos d'eou Caucaso,
Aquét tzar dé qui parlon tan,
Nou n'a briquo à la suo cousino,
Nôbi 'ngouan, coum' excitan,
Ent'amistousa la tzarino,
Ta daourat, tan lou sûé sio bieilh,
Qué lou bi blan dé Castelbieilh,
Ta daourat, tan lou sué sio bieilh,
Qué lou bi blan dé Castelbieilh.
V
A nousto, hését mé l'aounou
D'entra : you bén doy ma paraoulo,
Persouno né diséra nou,
Troubérat toustém sur la taoulo,
Procho déou pa, plé lou pichè
D'aquéra claréto tisano,
Qui hè houléya praoub', richè,
Sensé perdé la tramountano.
Nou hè nat maou, aquét bermeil,
D'aquo lou rénoum qu'én ey bieilh.
Nou hè nat maou, aquét bermeil,
Lou bou bi blan dé Castelbieilh.

�— 135 —
VI

Adare amies, qué bengui bieilh,
Nou boli pas més qué d'ue alo,
Noun bouy bersam à la goudalo
Qué bou bi blan dé Castelbieilh.
Hurous qui pot, aou chaï, à caso,
S'en saouba, léchaou esté bieilh,
Dus, très barricots, tant qu'éou plaso,
D'aquét bi blan dé Castelbieilh.
Oh 1 qu'ey ségu d'arriba bieilh,
Lou qui béou bi dé Castelbieilh ! .
Blét béyé cént ans lou soureil ?
Béouét bi blan dé Castelbieilh !
CHARLES DU POUEY.

(Bigourdaa de Seméac.)

LOUS TRÈS PÉLÉRIS
Très Péléris u die que's metoun en biadge ta Jérusalem : u Oueu,
ue Cigaille y ue Arroumigue.
Au permè estanguet, au permètrébuc, l'Oueu qu'es crèbo ; n'abè
nade forse ta résista.
L'hiber biengut, Cigaille y Arroumigue qu'aben encoëre bet
chapelet de cami à desglara quan troben u arriu tourrat. L'arroumiguete s'abenture sus lou glas, la cigaille nou hè qu'u saut.
Aie ! aie ! praubine d'arroumigue ! La patote qu'eu s'embarrasse
hens lou glas : la tourrade qu'ey mey horte que l'arroumigue.
0 tourrade, s'y dits, qu' es mey horte qué you, qué m'as coupât
la camete.
0 arroumiguete, respoun la tourrade, qué y ha mey hort qué
you; lou sou qu'em hè foundé, qu'em espartech, qu'em anéantech.
E lou sou qui ous enténè qué pren la paraule :
Qué y ha mey hort qué you. La brume qu'em ba estuya é
ha disparéche.
E la brume an sou tour :
Qué y ha mey hort qué you/ Lou ben qu'em escoube é qu'em
esparpilhe.
E lou ben qu'ous dits :
Qué y ha mey hort qué you ; la grane murailhe qu'em arreste en
cami é qu'em hè recula.
E la muraïlhe a soun tour :
Qué y ha mey hort qué you ; l'arrat qu'em trauque é qu'em boeyte.

�— 136 —
E l'arrat qu'ous dits :
Qué y ha mey hort qué you ; lou gat qu'em argoeyté é de you
nou hè qu'u gnac.
E lou gat
Mes penden qui pleyteyen, la cigaille qué gahe l'arroumiguete
e sé la hique sus l'esquie.

L'amistat qu'eý mey horte qué toutes las forses qui-s destruisechen
Vue per l'aiïte.
Félix

ARRIU.

Un peuple en son crépuscule qui garde sa chanson, verra bientôt
grandir l'aurore d'un lendemain.
MARIUS ANDRÉ.

(La. Glori d'Esclarmoundo.)

LE BIEULHE DOUN ANÉOUE PANA CUYES
Qu'i'aoué'n cop uou'bieulhe qu'anéoue pana cuyes. Le praoube
heumne n'untéoue pa sououeun soun carriot; l'arrode que carrinquéoue ! « Que t'i'atrapran ! que t'i'atrapran ! que t'i'atrapran ! » ce
hadé'n birans. « Hilh de g
de carriot, bos tu ténis pa tan de
trin ! » ce didé le bieulhe. Bisquéoue! E toutjamé eut : « Que
t'i'atrapran ! que t'i'atrapran ! que t'i'atrapran ! » 0 que lh'atrapéren de bray, bé ! Ataou coum arribéoue aou cuyé, un omi se li
luouét daouan, tout de cop. Que le ouardéoue ! E le hemnote s'arrebira biste, é huye a gran' galops, dap soun carriot. E lou carriot
coumença ugnaout jirgoun : « T'ic éy pa dit? t'ic éy pa dit? t'ic éy
1
pa dit ? » Hadé nou' bite hole ! Le praoube bieulhe arribét a soucasi toute desalentade, méytat morte; poudé pa se barra deheun
prou biste! « M'ic disé lou carriot! ces penséoue/malaye l'éy pa
'scoutat ! Se lou gran diable poudé se hala toute' les cuyes ! »
Félix

ARNAUDIN.

(Parla dé la grane Lane.)
1

Cette phrase et la précédente imitent assez exactement — et c'est
tout le sel de ce petit conte — le bruit que fait une brouette mal graissée, selon qu'on la pousse en courant ou en marchant au pas ordinaire.

�— 137 —

DIU
Sus soun chibau toustemps bridât,
Au soum dous crums acabalat,
Dens lous herms blus Diu qu'es passeye,
E per lous pics lous mey ambrées,
Debanteyat pous eslambrecs
Dab lous pericles que bouleye !
Chens hoec que hè bouri las mas,
E, cade mes, dap frescs pedas
De la lue arrecouds la pelhe ;
Per ed la nuble a la ma beu
E dap sa gran coude de peu
La coumete au yas qu'es desbelhe.
Dous lugaas que mie lou briu
E, coum sus u pargam, qu'escriu
A las hoelhes dou cèu sa giori ;
E dous moundes amaynadats
Lous poples, a terre ayulhats,
Canten lou Rey de la bictori.
Taus hilhs d'Adam, plees de gauyou,
Lou mati he lheba lou sou,
Aluque lou sè las esteles ;
Que pintre dous casaus las flous,
Qu'amuche à l'auseigt sas cansous,
A l'aragne a teche sas teles 1
Ed, lou Seignou, d'arrays bestit,
Crob dab amou lou rey-petit
E prestech lou rneu dap l'abelhe :
A minya balhe aus passerousy
E toustenlps grau e pieytadous,
Sus lou mendre auyami que belhe.
LABAIG-LANGLADE.

(Biarnés, canton d'Arthez.)

LOU MOULIÉ, LOU SOUN HILH È L'ASOU
Tan dè caps, tan dé séntiméns !
Hèts prose, ou bèrs, ou bastiméns,
Ou lé guèrre, ou lé marchandise,
Chècun claque è trobe à 'redise.
Pértout trouberats oounsélhès
Qui-'ts déran abis dé trubès.
Ayits ibe raoube coumode,
N'és pas, ç-ou disen, à lé mode.

�- 138 —
N'ét maridits, mandats bous,
Lou mounde k'at prén ou rebous.
You baou ha-b' la dessus un counde :
Escoutats mè touts à lè rounde.
Pér bène un asou rouéinat,
Ung bilh mouliè dab lou gouyat,
En ibe fèyre s'en anèben.
Plan ligat pér lous quouate pès,
Ab ibe barre dé trubès,
L'asou com bèt lustre pourtaben.
Lou mouliè ké s'abè sounyat,
S'arribabe nét, répaousat,
Qu'èn tirerè mé dé mounède.
L'Alibouroun, com poudets crède,
Loimg-né troubabe lou camin.
Oun bats ataou, dits un besin ?
Quéign drôle é nabèt équipatye 1
Eh, l'ats héit préne lou poutaye ?
Prénéts doun gouarde d'où blassa :
Hèts à lési, né-b' caou pressa.
Quènt arribits à l'assémblade,
Pér réfrésqui lou camérade,
Dats l'én ibe pinte ab pan frés.
Digats mé, qui-és l'asou dou très?
Lou mouliè désligue lé corde,
E lou hilh, chèns miséricorde,
Saoute dessus, é ké s'én ban.
Bèt tros dé camin én aban,
Ban trouba capsus ibe coste,
Dus marchans qui courren lé poste.
G':ous boute à dise lou mé bilh :
Lou pay à pè ké sèg lou hilh !
Paou plantât, com bère relique,
Sus lougrisoun, as lé coulique ?
Youéne barbe ! a pè, biste dounc;
E lachats piba lou papoun.
Lou hilh dabère é lou pay pibe ;
Quèn passan lou loung d'ibe ribe,
Très gouyates ban réncountra.
Lé mé youéne é-s' boute à crida :
Grand nigaou, é-t' hèy maou l'arréye?
Péndèn qui lou gouyat tourtéye,
Qui s'estripe dé ha camin,
Bous plan à d'ayse siou Martin,
Arréquincat com ibe éspouse
Bèy-t'én ou diable; eh, k'ès yélouse?
E soun aco lous toun ahas?
Dits lou pay. Hique açi lou nas,
Maie bèsti, tros de carrougne.
— Qu'as dit, penalh, gusas, ibrougne,

�— 139 — '

Cap dé porc? Parle, hèi ! layroun:
Couan-t-a qu'ès sourtit dé présoun :
An, lou cournard ! ah, lou bagafye !
Couan dé pays abè lou maynatye?....
Com sé disèn trop dè bértats,
Chic à chic ké-s' soun séparais.
Cependèn lou pay ké sounyabe
Qué lou hilhot s'estroupiabe.
Gouyat, ç'-ou dits, pibe darrè,
Com aco n'iram pas à pè
Ni l'un ni l'août. Ibe aoute troupe
Qui bét qué l'asou porte én croupe,
K'én a pitat ; é dé crida :
Bé lou bats aou diable ablada.
Dus asous sus ibe bourrique !
' Quéign trétats lou bilh douméstique !
Miserabe, praoube baoudèt !
Eh, lou bats bène pér lé pèt !
Ets dabèrem L'asou dè courre ;
Trop plan lé frétaben lé bourre.
Lou mouliè n'ère fort countèn.
Trobe encoère un août balèn.
K'és doun adare, ç'-ous dits, lé mode,
Pédèn qui mouliè s'incoumode,
Qué lous mèstes troten à pè
Qué l'asou tout fres é laouyè
Hasqui pétarrade è gambade ?
Eh, lou miatsà lè promenade?
Tantost quèn serais arribats,
Ichugats lou dé touts constats :
Ayits souén d'où da lé çibade.
Y-at mérite, plan l'a gagnade.
Pér lé sémbrious ! dits lou mouliè,
Y-én déspiti lou mé sourciè
Dé quouate lègous à lé rounde,
Dé ha caouse aou grat dé lé yèn.
Si counsélhès daben aryèn,
N'én y- aouré 'tan pérmi lou moude.
Aou diable sin ! k'és lou mé court
D'ous lâcha dise, é ha l'ichourt.
F. BATBEDAT.
(M. DCC. LXXVI.)

(Gascon de Bayoune.)

i

�— 140 —

ETS BOULURS ÈT CURÉ

(COUNDÉ)

Décap à nau ores d'il sé dé martéron, dus boulurs qu'és troubèn
nas è nas én cémitère d'u bilatyé : ét u qu'anabe pana u sac
d'ésquilhots è alité u anéscou tout né. Après ésta-sé drin pronséyads sus éras lous bég-ades, qué coumbiun qu'ét pérmé qui arribèsse qué démourère ét auté aquiu. Et d'éts halhous qu'éstè et
pérmé : qué pousé ét sac d'éstoubas tout quilhad daban d'ét; è
qu'és séu sus ét murrét éo démouran qu'ét dét bassiu qu'éu cuchérèsse. Coum tardabe bét drin, nouste omi, qui n'ayé gouayré
soupat, qué pénsè dé masca-s dus ésquilhots dap u tros dé mique,
qui ayé éna falla. En éntértaD éra lue qués lhébè è qu'ésclayrè
marrigues, barats è sendès.
En aquét bilatyé qu'ayé u biéy ségrasta apérad Bardot, pétit,
cami-coupét è tisné d'ét so éstat : qué sounabe ét anyélus quan
s'ésquèube : pér u hiéstroii qué bi ét array déra lue, qué créu qué
yère dies, bisté qu'és hiquè ras culotes è tout pè déscaiis qué
courrou t'at campana. En arriban én pourtalét dét cémitère qué bi
ét sac at houns, ue nérou qu'eu tiube én bén crique, craque, crac;
Bardot qué créu qué yère lou diablé qu'és minyabe éts os d'éts
mourts. En ue courrude qu'éstè én prébitère'; éra porte nou yère
yamés clabade, ét ségrasta qu'éntré. Bisté ! Moussu curé, lhébatpé, lou diablé qué dé én cémitère, qu'és minye étsosdéts mourts !
Biét lou éspérgura.
Et curé qué yère én lhét, hort malaud dé ciatique è qu'ayè nabante ans sounats, nou's poudiè soumoubé. Biut d'Espagne après
éra Réboulisiou, n'ayé dap ét qu'u ca apérad Capitan; qu'és hayé
èra cousine è't éstrus : pa, roumatyé, bi è ne arrégoulade de berte
ét difményé qué yère éra so bité. Yamés nad yournal souqué ét
bérbiari, éra bite d'éts séns èt rituel t'aspérgura éra grêle èt mau
dat : qué garibe tigne, gale, musagne è nou sèy qué més". Yamés
n'anabe ta nad marcad, né hère; toustém éna glèzie ou'n presbytère : u lhét sus couate pès dap ue paillasse plée dé palhe de
balhar couate lhétères, cin quéssas dé capit cru, ue, soutane d'arraze tintade, dus bancs, ue taule, siés moucadous et dus échugadés qué yère tout ét so moubilié, d'ap u métan, ue boutelhe dé
cin tasses et couate goubélets. Yamés nou démandabe arré d'éras
misses, d'éts batèmes, d'éts maridatyés è d'éts éntèrraméns. Qu'és
prénié so qu'iu dàban è qu'én tournabe sé n'e g'ayé trop. En u
moût qué yère u brabé omi coum én eg-a pocs oué. Qué dichou à
Bardot. Quin bos qu'anéy t'ad cémitère, nou'm pouch muda? Qu'ép

�— 141 —

bc-uy pourta; bisté prenét-pé ét isot è partim. Et curé qu'és lhéssè
hè; Bardot: qu'eu sé hiqué à sacamala, è qu'arribèn én pourtalét
d'ét cémitère qué biu ét sac, èra nèrou qui hayé cric, crac. Qué
s'escounoun pét éstrém déra goutère; més ét boulur qu'éus bi :
d'ap u gran ésquilhot éna bouque, qu'éus digou, créyén qué yère
ét àute boulur qui arribabe d'ap ét anéscou : E é gras? Quan
Bardot énténou aquéro d'ue bouts inéque è arrougouse, qué s'éstanquè ésmudit, è én u crit : « Magré ou gras aquiû qué l'as I »
Qué yétè ét curé en tèrre én u samat è coum ét pét dé périgle què
s'escapè ta case.
Aspi, ét 1 dé yé 1898.
(Parla de Herrère.)
.
,
L. ES?AGNOLLE.

A MOUSSU L'ESCRIBAA EN PURMÉ
DOUS RECLAMS
Que bey, Moussu, de ciu de quiù, lous mestieraùs de plume
decha d'escribe coum hèn touts per las gazetes, las paperoles petites
qu'apèren brochures, lous libes, en ta ha souna beroy mouliès dap
hariès, bitou dap escaiïtou, yailbèles dap fumèles, e tout ço qui ous
arribe aii cap, oun se deout ha u gran patac. Quan de cops me souy
trufat dequeres peguesses; toutu drins à drins, qu'ey troubat que
aquerès rimes, coum las apèren, qué hesèn hère beroye musique
en ta l'aurelhe, e qu'em souy pensât de'm saya,youtabey, a'p dise
la mie istouère en pe la hiquan en aquere musique de la rime.
Llèu que me'm ba sabe mau, e que bats trouba que hey autan
dè caillabari que lous qui truquen sus ue çaiitère e ue padère, en
prétende han sourti ue mey beroye armounie que la qui hèn u
piano e ue flabute plàa maneyats et acourdats/
Toutu, Moussu, coum ne boiiy pas ha affroun à d'arrés, se lou
mey debis pe semble esta trop de carnabal, qu'em herat plasé de'p
aluca lou houec dap lou mey paperot eh musique.
Lou roussignoulet mey nou cante
Las sous amous aii miey dou bosc ;
Mourte ey la houeille, e la plante
Aiitan seque ey qu'u bieil estoc.
U brèspe dou printems passât,
Ras e ras qu'em abi troubat
A l'estuyoo débat la houeille
Dap tin de leyt e rouge aùreille.

�— 142 —

La Yanoutine e lou Firmin,
Dus amourous de bère mine.
Qu'aùren dit qu'ère ère ue Ondine,
Eigt l'auren près per u Lutin.
Lous aûseigts pertout que cantaben,
Las èrbes au loing berdeyaben ;
Tiò la badente primabère,
Tout que disè heste nabère.
Ouey tout qu'ey soumbre aii fouresta,
E ne s'y ban mèy anida
Lous amourous.
Tiò que reberdeyi la plante,
Au cor dou bouec se hè la cante
De las amous.
E qu'ous hè que brouhi la bise,
Qui gahe la houeille e l'esbrise.
Que la tourne, lou sou lusen,
Ha bibe dap soun chac mourden.
Ta nous médich coum ta la houeille
Lou ben de mour qu'arribera,
E íou printems en ta s'arcoueille
Caû bien crede que tournera.
Que'p saludi, Moussu, dap lou mey beigt proupiaù,
En pe tiran de loueng lou béret nau.
YAN DE LA BROUSTE.

(dou Courrier de Salies.)

LOUS LIBIS
Que y-a de bères pauses lous amies de Simin de Palay — qui
sous u bet escabot ! — que lou tarridaben : E bé quoan paréchen
aquéres cantes, coumpay? — o pas encouère se respounè !
Lou liqè que ba lusi é l'autou qu'a deya mey de cent souscripcious, quoauque autes qu'où manquen. Escouliès de Gastou-Febus
qu'ep pregam d'ayuda lou nouste counfray ; Simin Palay qu'a u
reng au miey de nous, que l'a peu cap de deban, é ta serbim d'u
mout deu nouste mèste :
«... Baysan soun froun délicat
De sa baguéte l'a toucat
La boune hade 1 »

•

�— 143 —
Bercets de youénésse é coundes enta risé. — Atau s'aperera
aqueigt libi de 150 payes qui ey a l'imprimérie. Las souscripcious
que souu recebudes au secrétariat de l'Escole Gastou-Fébus ou
enso de l'autou, à Vic-Bigorre, au prêts de 40 sos. La listre deus
•souscriptous que sera publicade s'ou libi.

MESCLANHES
Lou nouste brabe amie Léo Lapeyre, que bien d'abé la doulou
de perde lou sou pay. Lou médich dóu que toque tabey lou nouste
bou coumfray Arman Jorlis, cunhat (1) de Léo. Que prénem touts
la nouste part de la doulou qui ous coussire e qu'ous prégan de
récébe l'asségurénce de la nouste boune amistad.

***
Nouste. coumfray Moussu Ch. du Pouey que bien de récébe las
palmes d'or d'aufîciè de l'instructiou publique. Yamey arrousete
briuléte, n'ésté mey pla ganhade que per lou balén président
d'àunou de la Souciétad Académique de Tarbes.

***
Auprumè die, qu'embieram las médailhes dou nouste councours,
grabades per lou meste estampayre Dubois. — D'ue part que sera
l'éstele félibrenque dap aquestes moûts,: Escole Gastou-Fébus —
Biarn et Gascounhe; l'aute part, hère artistique, que mentabéra,
au miey de dues garlandes de cassou e de làurè, lou noum dou
prémiat e la datte dou councours.

***
Nouste gay counfray Le Teurtrois que-s ha embiat u beroy liberot blu « Les Pyrénées » Guide Conty, 12, rue Auber, Paris. Que
s'y parle dous noustes parsaas aymats, de las mountanhes, de las
aygues. de la ma é de tout ço qu'habem de charman et de bou.
Qu'arremerciam l'autou qui ha ta plaa sabut rende justici au
peïs de las cantes e de la santad.
'Y. d. B.
(1) Beau-frère.

�JOCS FLOURALS DE 1898
Les Jocs Florals de YEscolo Moundino se tendran al mes de Mai.
Des fiours d'or, d'argent, des medalhos e d'oubjets .d'art seran
decernits as veinceires.
Aici le prougramo des Jocs Flourals.
I. — POUESIO LENGODOUCIA.NO (parladure de Toulouso e
des terraires vesins) :
1°
2°
3°
4°
. 5°
6°

Suget legendari ou istoric, suget libre;
Pouesio de genre
id.
Sounet
id.
Cansou
id.
Counte poupulari
id.
Teatre
id.
II. — PROSO LENGODGUCIANO (parladuro de Toulouso e des
terraires vesins) :
1°
2°
3°
4°
5°

Suget legendari ou istoric, suget libre;
Counte poupulari
id.
Teatre
id.
Estudio sur un escrivan lengodoucian, suget libre;
Libres de tradicius poupularios, gloussaris loucals.
III. — POUESIO (en touto autro parladuro del Miedjoun).
IV. — PROSO (en touto autro parladuro del Miedjoun).
V. — JOCS PES ESCOULANS DE TOUTOS LAS ESCOLOS del
Lengodoc, de Gascounho, de Rouergue, del Quercy et del pais de
Fouix.
Coundicîus des Jocs Flourals

Las obros mandados deuran estre ineditos. Les concurrents
deuran n'en mandà très eisemplaris joubs plec cacbetat al secretari-adujaire de YEscolo Moundino, à Castanet, proche Toulouso.
Aquelis eisemplaris pourtaran ni noum, ni sinaturo, mes simplomen uno escripciu ou devison escriuto atabe sur uno enbelopo
que coudendra le noum e la damoro del councurent.
Les mainatges que mandaran de countes pel titre V des Jocs
flourals auran qu'à fa couneisse del mémo biais lour noum, pichot
noum e la demaro de lours paire et maire.
Toutis les councurrents deuran mandà lours obros, daban le 30
del mes de Mars.
Les manuscrits saran pas randuts.
Lou yérant : S. DUFAU.
Pau, imprimerie Vignancour — Place du Palais.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263263">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263264">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263265">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244548">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe. - Anade 02, n°03 (Mars 1898)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244550">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244551">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244552">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244553">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244554">
              <text>Reclams. - mars 1898 - N°3 (2ère Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244556">
              <text>Plantadis, Johannès (1864-1922)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244557">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244558">
              <text>Du Pouey, Charles</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244559">
              <text>Arriu, Félix</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244560">
              <text>André, Marius (1868-1927)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244561">
              <text>Arnaudin, Félix (1844-1921)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244562">
              <text>Labaig-Langlade, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244563">
              <text>Batbedat, François (18..-....)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244564">
              <text>Espagnolle, Lucien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244565">
              <text>Brouste, Yan de la</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244566">
              <text>Yan dou Bousquet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244567">
              <text>Dufau, S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244569">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244570">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244571">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244572">
              <text>1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244573">
              <text>&lt;span&gt;Vignette :&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244574">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244575">
              <text>&lt;span&gt;Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244576">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244577">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244578">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244579">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244580">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244581">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244582">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2034"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2034&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244583">
              <text>INOC_Y2_1_1898_03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263260">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263261">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263262">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815190">
              <text>Reclams. - Annada 02, n°03 (Març 1898) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594925">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594926">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594927">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634820">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640635">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
