<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2042" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2042?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:58+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1655">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ea4815936e2d1ea966829ebb541fdf7.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217931">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217932">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217935">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217936">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217937">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217938">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="24560">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a48145bf0f24b6baef5a168bf7962c24.jpg</src>
      <authentication>6727a3ce7e2bc1e3d6653f58d270cae4</authentication>
    </file>
    <file fileId="24561">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/521d9b09aa357b8cf8e38a164d8d1573.jpg</src>
      <authentication>93fe26668d9fd415012a0995e2df0e44</authentication>
    </file>
    <file fileId="24562">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/71e4147b4ae8774130ef0c3e1370ba95.jpg</src>
      <authentication>10639435318c51e8ceaea79ff5b647a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="24563">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d0a20bfbfdd3a91451df779ea65f8274.jpg</src>
      <authentication>b0b224e57012452764851b73c97c2ecd</authentication>
    </file>
    <file fileId="24564">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b3cfc0c9d2b42da8ea868a4afc3c142b.jpg</src>
      <authentication>952a901673864183887183cdcd895369</authentication>
    </file>
    <file fileId="24565">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e7fbd3ef37bbbe5c60d9190bffff2883.jpg</src>
      <authentication>38afbd641ff8a43b9e78435cfc3c9864</authentication>
    </file>
    <file fileId="24566">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5a78c9fe31acce87899072b9a919a100.jpg</src>
      <authentication>ee94cd147fcbbe7ed9bd414abc0ab8ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="24567">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f14be3a2199bf412541a33018e93ae19.jpg</src>
      <authentication>369f66e8c244d9c6088f933372b7a431</authentication>
    </file>
    <file fileId="24568">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b4ae23ba4b78b39bf7a2630d15dc533.jpg</src>
      <authentication>0b36cbe3d7b1f25fb3ffab0ccf0ad9ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="24569">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/956b8a4a3a522cd06a53862709e2ac5c.jpg</src>
      <authentication>f4e9245c969c5d29660e0fe481f186ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="24570">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/90e235b3fd3521c0bec5722cdc7f48d6.jpg</src>
      <authentication>dcf93a2057784687dde8163cfc3dc7f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="24571">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6afccb462721c0708234de1fc218cb79.jpg</src>
      <authentication>6065fa7ec769c4bc24ab4e19c6862dac</authentication>
    </file>
    <file fileId="24572">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b77837662eb2230cc840df23da802841.jpg</src>
      <authentication>29c9da1978705876406bc36407e97da2</authentication>
    </file>
    <file fileId="24573">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/67185c960819b9ed53c1716b605594d2.jpg</src>
      <authentication>121a72bc725f278613481c376f2737f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="24574">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ca7db37bd0fedab4a0611ad20e48c18c.jpg</src>
      <authentication>53ae04913afa1ce7319b1484774dbff8</authentication>
    </file>
    <file fileId="24575">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bbf3d57ecb62e3331471b4cb9321dbd8.jpg</src>
      <authentication>c802d361a95dc54fc8eed91889e4e7b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="24576">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8aac7a47538b1cb403c494b448ad3c99.jpg</src>
      <authentication>a2e4f3391b151e6f317936062a4edc4c</authentication>
    </file>
    <file fileId="24577">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ad958d7ee44a8c8eb8367255f4f310c.jpg</src>
      <authentication>012ea7e2dc37deb4dc306044be45b1eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="24578">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc9226e10a344546adf124a579ea8753.jpg</src>
      <authentication>f9a645d5c6b47db8c80a78dce69d803f</authentication>
    </file>
    <file fileId="24579">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a03cc11d6cd17a537c507f3c6aba730b.jpg</src>
      <authentication>9da990546279012e1be53336cfc78d91</authentication>
    </file>
    <file fileId="24580">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9697b1dcd193284c266ddcf6ef678a04.xml</src>
      <authentication>fc80f128ad557266c9b62b67e8fdbf24</authentication>
    </file>
    <file fileId="24581">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ddbf343afab4b4e353e2dc6da3386564.pdf</src>
      <authentication>7f4776379dbe02ae2c5c6c7620777d73</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611740">
                  <text>— 295 —

NABE1GTS COUNFRAYS
MM. Edouard Larroque, à Bordeaux.
Joseph Chesnelong, à Orthez.
Abbé de Carsalade du Pont, à Auch (Gers).
Moureu, maire de Biarritz,
Hézard, conseiller municipal, à Pau.
Orner Cambus, pharmacien, à Orthez.
Lesca, 120, avenue des Champs-Elysées, à Paris.
Gélibert, eonducteur des ponts et chaussées, à Dax.
Michel Bifrnon, à Biarritz.
Dupas, notaire, à Argelez (Hautes-Pvrénées).
Laborde, à Clermont (Landes).
Jaulerry, à Biarritz.
Laussucq, agréé, à Dax.
Ernest Sempé, à Dax.
D. Casaubon, à Igos (Landes).
J. Samanos, à Saubusse (Landes).
D. Lavielle, à Dax.
Mestre, avocat, à Dax.
Dubroca, avocat, à Dax.
Constant Dulau, député des Landes, à Paris.
Henry Mesmay, à Narrosse, près Dax (Landes).
Cazaux, conseiller général, à Pouillon (Landes).
Adolphe Bousquet, avoué, à Dax.
Dr Lestage, conseiller général, à Poyanne (Landes).
Paul Capdevielle, à Oran (Algérie).
B.-P. Florence, à Anglet (Basses-Pyrénées).
Roques, avoué, à Lourdes (Hautes-Pyrénées),
Lagnoux, receveur des postes, à Argelez (Hautes-Pyrénées).
Lucien Poque, lor eommis des hypothèques, à Lourdes (H.-P.).

L'ARRASIM MUSCAT
Au bas tems, l'escole acabade
E dou brespé l'hore sounade,
You de courre biste à Caumoun,
Tiran la lencou de fringalle.
Taleu arribat, lou Papoun
Que-m' hicabe, dret, sus l'espalle,
Un escalot, e, dens la man,
Un tros de mesture ou de pan,
En me disèn : — « Saps oun madure?
Beyt'en cerca la masquedure ! »
You d'aubedi, com de rasoun.
1

�— 296 —

Au pley miyour de la maysoun,
La murralhe qu'ère couberte
— Bermelhs, débat la hoelhe berte, —
L'un bct cspalié de muscats.
L'escalot countre la murralhe
Leu pansât, you de ha ripalhe
E graps per graps, bet leu brucats.
Tout d'un cop, au miey de la heste,
Un bruyt s'enten e la ferneste
S'aubre à la maysoun dou besin
Oun parech lou boroy bisatye
De la Ninctte de Benzin.
— « Eh ! s'em' dits, baient à l'oubratye I
Que ban dise lous passérots
Si nous daches quauques lambrots?
L'un hey gotchère e Faut s'en passe ! »
Coupa l'arresim lou me beyt
E chanya l'escalot de place,
Be pensatz s'ès detire heyt !
Tout présent bau bien recoumpense,
Lous qui balhen soun enrichits
E dus pouticots bien crouchits
Em' pagaben de la despense.
Pas de bet yourn shcns lendouman ;
Lou boun repach hey lou gourman,
E tant que lou muscat durabe,
Lou couquinot, shens s'entounha,
A dus mans, hardit à brunha,
Sus l'escalot s'apiterabe.
Mes lou bet temps s'es affrescat,
Sus la trelhe, adiu lou muscat ;
E, la sent Martin arribade,
En me bedèn prene l'abiade,
L'escalot cargat sus lou cot,
Lou Papoun em' hey : — « Maynadot,
En lou casau que bas doun cuelhe?
L'arrasim qu'es desbalisat.... »
— « Oh ! s'ou die, qu'en ey abisat
Encoare un beyt, débat la hoelhe ! »
Hores tentades dou demoun !
Bère youenesse, ount'es anade?
E lou Papoun ! e la maynade !
E lou dous muscat de Caumoun !
Isidore

SALLES,

(de Gosse).

�— 297 —

CAMBO!
Cambo! Ney pas ni bile, ni billatyc, quèy u pèlit Paradis !
U pétit Paradis, que lou Bouu-Diu abè dècliat cade en aquéste
béroy couèing dou Pays-Basque, qiian hé lou gran Paradis oun sé
prousèyaben Adam è Ebe, en quillébetan tous curs chctz bilénie,
en houléyan dap aqueyt fanfarou dè serp, qui enbriaga Madame
Ebe en la han chuca u tailluc dè poume crude è sucrine, grane
coum u bartolis(1). PraiibeAdam! qué t'y poussa labétz dé bèrc
brouste sus la teste ! Quant d'Adam désempuch ! !
Cambo! pays bénédit, oun la bite ey ayside è lous plasés tranquiles è gayhasents ! Cambo ! oun aquére bite dure cent ans ! ni,
poutingue ! ni mèringue ! toustem santat ! !
Lous qui bolen patz é répaus, qué bienen ta Cambo. Lous gourpitz, lous alébatz qu'y giiarèchen; Las aygues dé souffre é dé hè
qu'y hen aqueytz miratgles !
Lous quis bolen passèya qu'an dé qué courre, sus la plane, catsus
lous garimbautz, hens lous boscs, aii soum dé las mountanlies ;
què-s biénen arréséméla l'ésquie, dèsgourpi lous yarrelz adroumitz, en han hort bouhètéya lous barquès dé la poutrine : JSibe
Cambo ! !
Mès, n'ey pas tout aquiii! lous omis de grane courrude qui n'an
pas garrampes à las cames, què houratéyen tout lou Pays-Basque,
tan frèsc , tan bér é tant hoelhut. Hens lous bousquillas, pèr
catbay è per catsus, qu'y ban enténe cantourréya lous ausetz
amourous, éstuyatz déhens la hoélhe, qu'y chiulen las mêlions l
qu'y piulen las pourruttes é oun canten tabey lous rouchinous,
la cante toustém youéne dè las loues amous è dou printemps !
Lous mey gualhars, lous mey harditz què hen passeges dinquo,
l'Espagne qui toque lou parsàa. Espagne flouride au pè dè las
mèdiches mountagnes, oun coulen las mèdiches aygues, oun sé
quilhen las mèdiches arroques, oun arraye lou mèdich sou, rous é
lusèn, oun niden las mèdiches aigles, è oun yassen lous mèdichs
ours.
A Cambo, toutz qu'y bolen bibe, toutz qu'y bolen biénemouri. Sou
haut, lou bourg bér é flourit, las maysous qui soun toustém blanques, apprigades dé téules roujes; debans cade maysouue bèroye
plassotte plantade dé platanés, clédades dap ue grille dè hè
pintrade. — Aquiu ségutz sus lous bancs, lous bagans, lous
bagnédous, qu'an tau plasédousoélhsdégriignalou bach Cambo,
heit d'u arramat dé maysous plaa arrécades. La plane coum u tapis
(1) Bartolis : gâteau sec, long et sucré, additionné d'amandes.

�— 298 —
moussut què berdéye, pratz é cams ! hé ! milloc é rouméa ! drin
mey haut sus lous coustés, é catbayt las pênes , las binhes
hoélhudes è gualhardes què's cauhen au sou é qu'amuchen ias
mustres d'arrasims, qui-s prouméttea déhèt bii en tau bach tems,
é roste tà l'ibèr !
La Nibe au pè qué trémpe é qu'arrouse tout aquèro, en s'èscapan dap grame blanque, en gourguèyan è en briuléyan doucémen décap en ta Bayoune, enta gaha L'Adou è finalémen enta's
yéta déhens la mâ !
Drin mey loenh qu'ey la g'are, en séguin la ligne dou camii dé
hè, é au ras dé la route qui ba en ta Haspanre. Au pè dé la coste
déqueyt camii, qu'y a u g-naute flouquétot dé maysous qui aperen
Hourçaïna; mey loenb en débaran, é après abé passât la Nibe sus
u poun dé hè qu'èy l'éstablissémen dous bainhs, bère é béroye
bastisse oun sè ban trempa la tripe lous bagnédous entécatz, è
frèsqueya's las bères bag-nèdouses ; qu'y bében tabey, é lous qui
an la ganurre malaude que se l'y biennen arrèsca !
Ta's passèya au bord dé La Nibe è gahat dap l'Establissémen au
pce d'ue béroye mountanhéte bérde, u gran bousquét dé.prouménade dap cassous dé cent ans en très granes é béroyes allées;
oumprc pértout, tapis dé gasou en taus pèes, bancs tabey é au
cap, aygue dé hè enta bébe, enprésounade hens u béroy pabilhou
quilhat sus quates colonnes dé peyre ; u omi mandat qu'y hè bèbe
en pagan. Drinou mey loenh, hens lou bousquét au pèe d'ue
mùuntanhe berde, l'aygue frèsque de la Teiile, aquere aygue
bonne é clare qu'èy enta bébe sus taule; abans, toutz qu'y bienen
para, més désempuch dus ans — ha, Moussu Fagalde lou prouprietari
qué l'a barrade liens ue maysouette, qu'en hè coumerce, enenbian
las boulelhes cachéttades enta Biarrits è enta aulhou. Lous dè
Cambo qué tiren la lenque; l'aygue qu'ous passe débayt, lous potz
chenz la mey gousta !
(A segui.)
E. LARROQUE,
(d'Orthez.)

MOUN BILADYE
(MÉDAILLE

DE

VERMEIL)

I

Campanhe gayhasente, arridente au beyt sou,
D'u còo tout esprabat bouy te dise l'amou,
Lou doii, la péne e l'espérance...
Toun imadye yamey nou s'em sort de l'esprit,
Case deus grans payrans, oun m'han bist tout pétit,
Seyour plasént de moun infance !

�— 299 —
Quoand deii bou tems passât lou soubéni tan dous
Tourne puya-m t'au còo, senti coula lous plous
Deu regret qui-m bien ha bésite...
Hens quinhe patz hurouse habem biscut aquiu,
Annades d'autes cops e bounhur toustém biu !...
Nou-p desbroumberey de la bite !
Peys oun souy badut quant t'ey donne regretat !
Despuix que souy partit quant de cops t'ey plourat,
E quinh plasé quoand te retrobi !
Biladye tan beroy, tan charman, tan gauyous,
Ta plane quant me platz! — qu'en es tan orguilhous !
Fière e pimpante coum u' nobi !
II
Nouste bielhe maysou a l'ouropre deus nouguès,
Dap lou petit casau tout bourdat de poumès,
Ey la permère hens ma pensade...
Dous oustau tan beziat, e larè tan aymat,
Catserou leu quitat, nid caut abandonnât
De la familhe esbarreyade !
N'ey qu'a barra lous oelhs ta la béde soubént,
La paret ayérade oun s'endosten deu bént,
E lou teyt tout semiat de mousse...
La plexade de boux, d'arrosés, de laurès,
De yensemi tout blanc, e lous dus grans pesquès
Cargatz de flous quoand tout é pousse.
III
Mantu cop l'estranyè s'arreste hens soun biadye,
Estounat en béden las maysous deu biladye
Proupiettes coum seren villas...
Las ues au sourelh toutes blanques luzéyen;
E sous terrés hoelhutz las autes è berdeyen
Debayt cassous, bitz, arcacias.
Que bey sus la plaçotte au houns de la carrère
L'escole oun moun infance esberide e lauyère
E mazéra moussu réyént...
— Brabe homi si yamey ! — t'a d'eyt bère courbade !..
La gleyse drin mey ioenh, tranquille, retirade,
Oun ba préga la boune yént !...

i

!V
A l'entour, tout plantât d'arrosés, de cyprès,
Lou cémitèri sént oun droumen près e près,
Au pee de la croutz de la bie,
Parens, besis, amies qui s'y soun apoutyatz :
Mourtz qu'habem tan aymat, praubotz, estat-p'en pat
Que-s retrouberam toutz u die !

�— 300 —

Per lou camii pénen qui biéat de la carrère,
Debaram drins a drins aus bords de l'arribère
Qui bè gourgoureya souu briu....
Lou sou de yulh luzex sus toute la countrade;
Lous cabelhs souu madus; floucade qu'ey la prade,
E ditz la glori de l'estiu.
E sou haut de la serre lioelhude e berdeyante
S'estéa coum adroumit hens la lutz clareyante
Au miey deu bosc u bielh hameu
Lou Gabe blu que-s bet de tout lou besiadye ;
Pleix flouritz, cams dauratz , pratz bertz.... de moun biladye
Âco qu'ey lou charman tableu !
GARDÈRE,

à Loubieng
(Par/aa dou parsaa d'Orthez).

L'ARMANAC DEU BOU BIARNÉS
E DEU FRANC GASCOU

L'Armanac de nabante-nau qu'a paréchut; qu'ey u petit libérot
qui sab tout e qui dits tout.
De ségu que deû ana pertout ; que deû esta léyut per lous marchans, per 1 aboucat, per l'oubrè ; p'ou meste e p'ou baylet. Mes
oun me hè gay sustout de m'ou bede, qu'ey au cor dou houec
dou paysa.
Quin y ey arribat? Ey moussu reyen ou moussu curé qui l'an
dad au maynadye co a sabut lo lcssou ou la croutz ? Ey lou pay ou
la may qui l'an croumpat au marcat d'Orthez, de Tarbes, de Dax
ou de Pau ? — Aco n'y hè arrey. Mes au cor dou houec, a d'aquey
corl d'eu houec eantat per Mgr Gassiat, qu'on bey, enter las mas
d'u gOuyatot, léyut à la luyou de la candèle d'arrousie qui chiscle
a le barbole e qui hè sourcieretes. ,Touts qu'escouten, mes lous
qui mey que touts e s'en hen tartelettes, que soun lou payran, lou
bielh payran crouchit, ou la mayboune, seduts de l'aut part dou
larè, canté la truhe.
Oh ! las béroyes maas de las mayrane, frouncides per lou tems,
bougnudes p'ous loungs tribalhs, tourcudes per .las doulous !
Que las bey trémouilantes de bielhè e de gay, tenudes de cap
l'auyou dous cabelhs de milhoc. E que cluche lous ouelhs, la
bielhe biarnese desruide e amistouse, ela souebouque chens déns
ni cachaus, qu'arrit tout dous, tout dous, entertan que debaigtlas
perperes bachades, e-s tourne bede, fréque, boulédére, cinglante
e tegnere a la sasou de las amous, en entenen l'arrè hilh lèye, escriuts en letres de moulle, lous débis counechuts antes cops, au
tons de las danses s'ou caminau, de las aroses flaudides a la mantére, au beigt teins d'or, de printems e de sou, au tems de la youenesse, ahoumide ta d'ère liens l'cscu dou Passât ! — Plégat de

�— 301

—

youlhs que las bouléri baysa, aqueres maas de bielhe, aquere
bouque de bielhe, aqueigts ouelhs de bielhe, de bielhe paysane
gasconne doua lou co gascon tictaqueye, en entenen las paraules
gasconnes !
Héns l'Armanac qu'èy dit que d'où ha béne, qu'ey ha ue obre pie.
Ne m'en bouy pas desdise.
Amie qui-m léyét, escribet a Fimpriniayre e hicat hens la letre
u timbre de très sos. L'armarnac que p'arribera tout nau e que
béderat quin l'aymerat.
Ou, so qui séré mey béroy, gahat ue houelhe de papé, sausat la
plume de caneigt ou de metau —r aco que m'ey parié — hens
l'escritoly, e escribet :
« Moussu, qu'ep prègui hère de-m'embia 150 armanacs per cinq
liures. » — (ou setante-dus per cinquante sos; — ou trente-quaote
per binte-quoate sos; — ou quinze per douze sos). Plegat aco,
boutât dessus : « A. moussu B. Broise, emprimayre, 11, carrère de
la Préfecture, a Pau » e embiatsec p'ou hourat de la poste dab u
timbrot blu.
Si èt réyen, que hérat la gauyou d'u Armanac ans escouliès qui
s'at mériten. — Si èt capéra, que la hérat au canalhè qui an desquilhat lou pater chens trebuc. — Si èt laïc, que derat lou liberot
en u amie, en u besi, mes si abét bésougn de ha estercs de tout
boys, qu'où benerat u so e qu'aberat u petit proufioyt en plaa han.
Be counechet marchandots qui courren las campagnes?
B'encountrat de quoan enquoans, u bagamoun, u mendican qui
ten la ma? — En plasses dou so ou de lapesséte, dad-louquauques
armanacs ; que sous benéra per las bordes gascounes e qu'aberat
hèyt double boune obre.
Qu'y a cinquante mile modes de ha lou dou bey, e bedets ! Lou
maye quey dou boulé ha ; e quoand oun lou boù ha, a cad'u de béde
quin lou pot ha.
E doun, ha couneche Y Armanac deu lou Biarnes e dtu Franc
Gascou; ha-s'y tout hort, ta que belleù, las noustes campagnes en
siyen sarsides e ta que l'emprimayre e's pousqui dise : « Que
n'ey emprimat 100,000. » — Obé 100,000/ — ha aco, yurat ! qu'ey
ha dou bey.
YAN DOD BOUSQUET.

LE B1ARROÏTE
En la moussu Saint Pè.
Raube clarc et simplette
Mais toustém ta coquette !
Tout your un ruban nau,
Lauyère que m'en bau,
L'escarpilhette
Blanque au pé tout minin,
Moulet fin.
Tinglan nègue et fine caussette

�— 302
Que suy maynade de Biarritz ;
Aneigt cla de le farandole
Qui court lous mounts et yunli lous dits
De le Francèse et f Espanhole !
Mantrun qui s'arrebire
Et doun lou co cbabire
Qui m bet au gran sourelh
De le Plagie au Port-Bielh,
Biran l'oumbrelle,
L'esbentalh de coulou,
Quoque flou
Aus meys dits blancs de damiselle
Que suy maynade de Biarritz
Brouyine mais toutun pas fière,
L'arris en flou sous ouelhs hardits
Et l'array d'or à le machère
Qu'aymi courre au ribadye
Quand, sous pous de l'oradye,
Lou bèn bouhe et sou roc
Yette arrous d'aygue en floc
Blanc de nébade
Et sou froun de la ma
Hey boucla
Les papilhotes de l'oundade
Que suy maynade de Biarritz :
Que senti dehen les mis beyes
Lou sang dous pesquedous hardits
Qui pouye auco dap les mareyes
Se suy en chic lauyère
Hardide et truffandère,
Que m'en eau perdouna :
Qu'e le faute à le ma
Qui lheii m'aguse
D'esprit de sau gascoun
Lou hissoun
•De le mi lencou rose et guse.
Que suy maynade de Biarritz,
Qu'anègui debaigt l'arridère,
Lous conmpliméns escalourits
Dous qui, com bous, e-m troben bère !
Léo LAPEYKE
(de Peyrehorade).

�— 303 —

LA BIBLIOTHEQUE DE GASTOU FÉBUS
Toun cap chens bergougne
Relhêbe au mati ;
Toun sourelh Gascougne,
Que ba lèu sourli.
Qu'et bienen adare
Cantadous nabets,
A la bouts mes clare
E lous ayres bets.
|

doun, a affrountureyat lou qui escribè aco?
Ouerats :
1° P'ou tour de cap d'an, que parechera lou libi de Simin Palay :
Bersets de Ymenesse. Leyet e tournât arreleye la cante « Caddets
de Gascougne », hens lou numéro d'Octobre; qu'abet aquiu u
escantilh dou sabe-ha de Simin, e se ne p'è pas escribut ta abe lou
sou libi per 40 sos, que herat dehèt de Fembia lou boste noum. —
Qu'ey talhur a Vic-Bigorre.
2° Ta heurè, que sera la « Béline » de Miquèu de Camélat.
Béline qu'ey ue cousiote de Mireille. Camélat n'a pas escarnit
Mistrau ; la soue obre qu'ey nouste ; coum Faute ey de Proubence,
e qu'où hera lou tu per tu. Xaviè de Cardaillac que-n'escruit la
traducciou francése ; qu'ey dise-p qu'y seran toutes las èrbes de
Sent Yan.
3° Ta Carnabal, que deran la bie aus coundes de Yan Palay,
éditais par X. de Cardaillac e Norbert Rosapelly. — Apuch esta
estât pourtat sus las aies de la poésie, au soum dous glacés estiglans dous grans mounts pirénénes, lou léyédu que-s tournera
pausa en berd pèys gascon e que s'espatraclera d'aride a las guilhésques dou Casouassus au sou curé, coundades per lou mey
nerbiut dous poètes biarnes.
4° Yan Lalanne qu'aparie u gnaut flouquet de « Coundes Marnés »,
qui ne damourera pas loungtems a l'escounut e |qui s'entriaguera
lèu, dab lou so^hum paysaa.
5° Moussu Daugè, que ba larga tabey la soue « Légende de Sente
Qîiiieyre », qui ey estade floucalhade aus Yocs-Flouraus de
Biarritz.
6° E entertan, la prumère plégue de F Armanac deu bou Biarnés
e deu Franc Gascou, tirade a 3,000, que s'ey bénude en u birat
de ben...
HEP ! Hòu ! OUN SOUN LOUS QUI SE-N'ARRIDÈN DE L'ESCOLE GASTOU
E

FÉBUS.

Chens bayaules — ne disim pas lunétes —, que poden bede que

�— 304 —

si-ou hè gay, à le maynade, de-s diberti e de ha bira lou cap au
mounde u cop per an, que sab ha quauqu'arrey mey, la balente.
E n'a pas sounque très ans !
Que-n lous hera béde d'autes, ou bras s'em séqui !
Nou, n'a pas affrounluyerat lou Camélat :
Au crit de la calle
Qu'anaram hardits,
Ilech eroubin l'espalle,
Espiguete1 aus dits.
Lèu, lèu, chens bergougne
Que daram bou pîc.
Toun sourelh Gascongne,
Que puntéye au pic !
YAN DOU BOUSQUET.
1

Espingolle.

SENTE QUITEYRE
TRAGÉDIE

EN

DUS

ACTES

Medaïhe d'Aryen daurat é Rose d'aur.
Quiteyre, hilhe de cauque rey (Euric, tau coum d'autes reys
Bizigots, estou hère méchan omi ent'ous crétiens) abè proumetut
au boun Diu d'esta la soue et de nou pas jamé esta de nat omi.
Soun pay, arien, la boulon marida en un gran segnou, arien
coum et. Quiteyre s'escape de Toulouse, passe per Lesca, egahade
dou coustat de la bile d'Ayre, qu'ey judjade p'ou rey e descapitade
per lou nobi cop sec hens la cour dou castet d'Alaric. Quiteyre
s'amasse lou cap a terre, pouye lou coustilhot dou castet, gahe la
carrère bielhe è s'estanque a l'endret oun an bastit la crypte de la
gleyse dou Mas.
A cade cop qui lou cap a toucat a terre, qu'an ue houn ; l'aj'gue
hè passa lou mau de cap è la houlie.
A so que disen, desempuch Lesca d'inc'Ayre toustém gahade ne-n
ère pas jamé ; pramou brane è branou s'aguilhaben au darrè.
Lou

REY,

PERSOUNADJES :
pay de la Quiteyre.

LA QIUTEYRE.

Lou

NOBI,

gran segnou.
amigue de la Quiteyre.

LA PRISCA,

Lou

MESTE D'AHAS.

SOURDATS.

Lou prumè acte que-s passe à Toulouse au castet dou Rey.
Lou duzau qu'es passe à Ayre au castet d'Alaric.

�— 305 —
ACTE

PRUMÈ

Au castet dou rey à Toulouse

SCÈNE PRUMÈRE
LOU REY,

SEGNOUS, SOURDATS.
LOU REY

Be souy jou malurous !... malurous hens la glori !
Coum un anêt au dit qu'ey cintat la bittori ;
Grassis à Diu, pertout oun hau que-m de decap.
Aus enemics cen cops ey heyt plega lou cap.
D'eci dinc'à l'Adou, d'Ayre dinc'à Toulouse,
De la mountagne agude à l'aygue dangeyrouse
Qui s'apère la ma, que hey tout so qui bouy.
Arré ne-m manque, e, dab aco, triste que souy :
Triste e doulen pramou de ra praube Quiteyre
Doun bey lou mechan cap mey hort que nade peyre
Dab un brabe gouyat que la bouy marida :
Qu'es un noble segnou qui-m pouyré plan ayda,
Sansè coum lou courou, balen coum ue espade.
Nade hilhe de rey ne seré tan aymade,
E touts dus au men sang harén bet tems aunou.
Quiteyre, la pegote, a l'ert de dise : Nou ! .
Qu'ey bet que precha-le : que hè de l'arroumère
Coum se cabbat lou cot pourtabe cauque armère.
D'arenlà que-n ey prou d'equets estournuguets :
Un cop empericlat, gare lous eslambrets !
Que derey d'oun s'escayt coum lou cèu qui petrilhe
Chens espia se lou truc dere sus la mi hilhe.
U maynade coum eau deut respecta lou pay,
E, se eau da s'ous dits, que deram... aco ray !
Detire que la bouy.
Lous

MEDIGHS, LA

SCÈNE II
QUITEYRE,

LA

PRISCA.

QUITEYRE

Pay, que-m boulets ?
LOU REY

Quiteyre,
Auras toustém Ion cap mey hort que nade peyre,
Ou se, coum au toun pay, e-m boles escouta ?
QUITEYRE

Que-b escouti, parlais.

�- 306 —
LOU

REY

Douman que bou' bouta
Dab nous un bet gouyat, segnou nou pas dous mendres,
Qui-t ayme plan, e qui sera la flou dous jendres.
QUITEYRE

Pay!...
LOU

REY

Bos dise que nou belheu ?
QUITEYRE

Pay, que sabe^s
Que ne-m ba pas.
LOU

REY

A jou que-m ba ! Badoun labets...
QUITEYRE

Pay!...
LOU

REY

Jou qu'at bouy.
QH1TEYRE

Pay!
LOU

REY

Hesquis pas de la pègue.
Que l'as balen coum ne gn'a pas à mey d'u lègue.
QUITEYRE

Que-pot.
LOU

REY

E brabe doun ?
QUITEYRE

Que-s pot.
LOU

REY

E boun sourdat !
Que l'ey bis, coan de cops, de trente omis bourdat,
E, de tan qu'au soun pugn l'espade biroulèbe,
Ha-us huje aus coate pès coun lou can à la lèbe.
QUITEYRE

Que-s pot.
LOU

REY

E bet gouyat !
QUITEYRE

Là, coan seré mey bet,
Que-m houradats lou co coum dab un tarabet.
Pay, decham tout aco.
LOU REY

Maynade, que-m das péne,
Mes hort péne. Dim-me, perqué n'ou bos pas préne?

�— 307 —
Que m'ou houres au pè coum harés d'un limac.
Perqué ne m'ou bos pas? Mam ! boeyte-t l'estoumac !
QUITTEYRE

Pay, que-m sab hère mau nou pas poude-p coumplase.
Mes l'amou dou boun Diu hens lou co que-m arrase :
Que-n l'ey plen arrasè ! Que l'ey plan proumetut,
En tout decha-m l'esprit s'ou reste susmetut
Au pay qui-m a balhat e ta boun e ta brabe,
De-m sauba lou men co cla coum l'aygue dou Gabe,
D'esta toute la soue à la bite, à la mort :
E, se me-n desdisey, bissè que-m derets tort.
Hilhe de rey, de Diu bouy damoura l'espouse.
Se-m balhats en ugn'aut que hets u malurouse.
E puch, aquet gouyat ey franquemen crétien?
Qu'où disen entecat dou poueoun arien.
Coum n'aymerém pas Diu de mediche manière
Lous cos ne serén pas units hens la prière.
Et seré malurous, jou que-n seri tabé.
Adare qu'at sabets tan at boulèts sabé.
LOU REY (esmalit)
Ah! qu'es crétienne? E doun escoute asso, gouyate :
Deche-m aquet peguè, sinou que-t hey perbate.
L'espous qui-t bouy balha qu'a boun bras, bôune man ;
Ne-n lou coustera pas de-t abrouca lou sang.
Que-t dau dinc' à tantos. Mentabe-t qu'ès la megne,
E, s'as lou cap trop hort, que l'aubriram la begne.
Que souy toun pay, Quiteyre, entens? Meste que souy,
E que saurey plega-'t à prene lou qui bouy.
Lou rey se n ba clisquetejan dab l'espade. Lous segnous tabé

•

SCÈNE III
LA QUITEYRE, LA PRISCA
QUITEYRE

As entenut, Prisca ?
PRISCA

Tiet, que-n souy co-clabade,
E jou qu'at die, meyleu qu'abé la triste aubade
Qui-p anounce lou pay que preyri lou gouyat.
QUITEYRE

Care-t, Prisca.
PRISCA

Pr'aco be disi la berta.
QUITEYRE

Qu'ès u pègue.

�— 308 PRISCA

Qu'at sey, mes que sey mey encoère
Que-p crouchiran coum jou hari d'u canabère.
QUITEYRE

Bet aha !
PRISCA

Toutubet coan pe tiren lou heu !
QUITEYRE

Amigue, dempuch coan as espudit lou cèu?
PRISCA

Que poden ana-u cèu chens perde atau la bite.
QUITEYRE

Bibe chens lou boun Diu qu'és u bite maudite.
PRISCA

Lou nobi qu'é plazen ; un cop que sera rey.
QUITEYRE

Que-m hè !
PRISCA

Qu'ey bet gouyat.
QUITEYRE

Lon bou Diu que-n é mey.
PRISCA

Eu baguenau per bous la mi bouts s'esgarraule.
QUITEYRE

Hilhe de rey jamé ne manque à sa paraule.
A Diu qu'ey proumetut, que serey dou boun Diu.
La nouste bite, assi, ne tien pas qu'en un hiu.
Oey qu'èm bius, e, douman, coum la hoelhe dou casse,
Que biroulam bouhats p'ou ben de mort qui passe.
Lou plazé se-ns e-n ba coum l'aygue enter lous dits.
Lou qui-m bolen balha que sera rey, s'em dits.
Rey de qué ? Tan per tan d'un pedassot de terre
Banlèu esperissat au mendre hum de guerre.
Dab ministres segus... qui-s plazen au trahi
Lou rey lou mey besiat qu'a pou même en droumi.
Que bos? A jou que-m eau espérances mey bères,
Espous qui ne sin pas coum erbe d'arribères,
Oey luzens coum l'aubete e douman estants.
Atau qu'où bouy, Prisca. Mes perqué te-n arrits )
PRISCA

Perqué? Pramou dous trucs....
QUITEYRE

Qu'as dit lous trucs, peguesse !

�- 309 —
PRISCA

La mort...
QUITEYRE

Ne-m hè pas pou.
PRISCA

Viet, quine hourtalesse !
QUITEYRE

Que bey ne-m coumprens pas... Anem, adiu !
PRISCA

Oun bats ?
QUITEYRE

Assiu, prega s'ou tue oun ey toustém la pats.
(Que seguira.)

MESCLANHES
Oh ! lou béroy béroy artigle, léyut hens lou Gaulois dou 13 de
Noubembre. Beroy ! aco ne-p'estounera, pdch qu'ey dou nouste
JEAN RAMEAU.

Pet de prigle ! quin p'y flingue lous auribaths qui-n soun ta la
dénaturalisation de las causes é de la yen !
Ta d'eigts ne eau pas mey ni margalites dous prats ni aroses
dous casaus, me de queres flous de papé gnaspat, chens sabou e
chens graci, mentabudes crisantèmes, oun la boule-marie ne-s
pausa pas yamey, oun las abelhes ne troben pas nad chue, e qui
arriben de quet Japou, oun lous auseigts an las aies hens lou
bente e las cames sus l'esquie... béyat lous parabens.
Enbertad, que-s semblen ad'aquéresflousmoustrouses, certenes
mounaques biarnéses, ou certains crestats gascous de ouey lou
die. — Gascous? Biarnés? nou, ne-n soun pas mey, aquère bastardalhe, yambèles é calicots francimans, ne-n soun pas mey que ne
soun nègres lous liris dou boun Diu !
Camina sus las mas é mouqua-s dap lous pès , les anormalités,
aco qu'agrade aus noustes bahurlès ! A tas la Nature!
Houy lous biarnés bertadérem biarnés !
Qu'ey parié, é bedets, u guiroù enmoussurit— guiroù pramou
qu'enmoussurit — eu gascou franciman, que-m hen l'effeyt d'ue
briuléte pudente ou d'ue arose blue.
E coum l'entriagan autou de Moune e de Tan, que disi :
O aroses, demourats arose !
0 Gascous, demourats Gascous !

Quoand bastechen u oustau, cadeoubrè ques'yhèdaplousuutis.
L'amie Louis LATOURETTE qu'a coumensat, hens la « Nouvelle
Revue » las soues estudis sus l'Escole Gastou Fébus e la renéchence
Gasconne. Ta quauques amies biarnés de Paris, que hera leù ue
counférence sus « l'Aquitaine contemporaine ». Qu'aparie tabey

�— 310 —
artigles sur lou médich sudyec, qui paréchéran liens la « Revue
Blue», e la «Revue Encyclopédique ». — Las prumères estudis
dé la « Nouvelle Revue » que seran sus Isidore Salles, p'eu cap
de déban, puch sus l'obre de Camélat, de Yan e Simin Palay,
d'Henric Pellisson, de Ad. Planté.
Ta l'ayuda en aqueigt tribalh dé proupagande é de decentralisacion, lous noustes amies que heran plaa de l'embia las loues
obres éditades; qu'y aberan proufieyt é l'Escole tabey. Louis
Latourette que damoure, 22, carrère Tholozé, Paris.
Oun qu'es broumbe de l'aunou lieyt à Biarritz, aus pupilles de la
Souciétat dous Trouiadous Mountagnous, démiade dab tan de sabé
e de balentisse, per moussu Loois SALLE, fray dou directou dous
Troubadous, qui ère malaou.
Lous réyens qui-s seran agradats de las cantes dous pupilles,
que se las poden proucuri au siedye de la Souciétat, a Tarbes, a
8 sos cade duo ou quatuor, franco. Entaous acompagnamens de
piano, que-s bénen enso de Fouquet (musique e insturmentsj,
faubourg- St-Denis, à Paris.
L'Ayoli (d'Avignou), que salude l'Armanac deu bou Biarnés e
deu Franc-Gascou, ta l'an 1899.
Y. DOU B.
Notre éminent confrère M. de Nabias, doyen de la Faculté de
médecine de Bordeaux a prononcé, le 4 novembre dernier, à l'occasion de la rentrée des Facultés, un discours qui a produit grand
effet et dont nous détachons la fière et noble péroraison suivante :
« Vos destinées seront diverses : vous connaîtrez le calme et la
tourmente : mais n'oubliez pas que, pour les âmes nobles, quel que
soit l'horizon où la pensée s'exerce, quel que soit le poste de combat ou le but à atteindre, il y a toujours une voie a suivre, c'est
celle du bien à faire et du devoir à remplir.
Et cette voie, messieurs, vous la trouvez dans le laboratoire de
Lavoisier, de Claude Bernard, de Pasteur ;
Vous la trouvez dans l'officine de Scheele, de Balard, de Pelletier, de Caventou ;
Vous la trouvez au chevet du malade à l'hospice et sous le chaume au village :
Vous la trouvez au champ d'honneur où sont morts vos camarades
de St-Germain, Escoffre, Giraud, Trehen , Sambu, Aquacrone ;
Elle est à Madagascar, au Tonkin, au Soudan.
Elle est partout où brillent le flambeau de la Science et les
rayons d'or de la charité...
Elle est partout où passe le drapeau national ! »
M. de Nabias est membre de l'Escole Gaston Fébus
L'Escole Gaston Fébus peut se dire fière de compter dans ses rangs
un homme de grand talent et de grand cœur, comme M. de Nabias.
De loin, mais de tout cœur, elle unit ses applaudissements à
ceux qui, le 4 novembre, ont si chaleureusement accueilli ces
belles paroles.
A. P.
Lou yémnt :

S. DUFAU.

�— 311 —
Supplément au

L&lt;&gt;

de heurè

1899,

de

FESCOLE GASTOU FÉBUS

TAULE'
Nadau
Et casau d'Aste
Ta beie tous ouelhs
Lou loup con boulé se ha coye le biande
Le bieulhe doun aneoue pana cuyes....
Lous très péleris
ARTÈDOUPOURTAOU(I') Le Corbe
'
—
Embit
—
Lou sou 'stupat
—
Le Craque
—
Soulè d'éstéles
—
Lou gay dou cochou
—
Lou roumen
AURIBAT (Dr d')
Là mie proumenade en Amérique
AUZOR
L'Almanach du Midi
BATCAVE (Louis)
Lous Gascous à l'expousiciou de Paris..
—
U psalme de Dabit, d'A. de Salettes....
BATBEDAT (F.)
Lou Mouliè, lou sou hilh et Faso
BAUDORRE
Lou sourciè
BERNÂT DES'SALVI.. Lou paysan
BOURCIEZ (Edouard).. Contes de Gascogne
CAMELAT (Miquèu de). Lous Gabes de Bigorre
—
Lous Troubadous Mountagnôus.. /
—
Heu ! Paysas !
_
—
Labaig-Langlade
—
Mours de hami
—
Félibreyades
GARDAILLAC (Xavier de) Propos gascons
—
Cadets et faux-nez de Gascogne
CAZAMAYOR (Dr Emile). Uo bisto d'Aulourou
—
Praube Joandot
CAZALIS
Nadau
DAUDET (A.)
La langue d'Oc
DAUGÉ (C.)
Lou Gabe
—
Sente Quiteyre
ANDICHON

109

(Marius)
—
ARNAUDIN (Félix)
—
ARRIU (Félix)..-

152

ANDRÉ

1

181
46
136
135
3

9 ( )-29
53
100
117
146
180
215
9 (')
222
19 (*)
60
137
155
202
97
1

10 ( )
32
101
147
198
233
'55
276
8 (')
196
110
113
.280
304

Que s'escat qu'an mercat parié las payes dous très prumès luméros de
queste plégue. — Ta que s'y recounechi lou léyédou, que Fabisam que oun
troubera dus chifres, lou prumè qu'ey lou de la paye, lou dusau lou dou
lumero oun se trobe.

�— 312 —

Et loup e et Agnet
Garitat
Et cassou e ra canaouère
.'.
Risette
DESPILHO ......
Et Basilou e et curé
La lèbe
DULOR (Gyprien)
Cansou de las escloupetos
Pregarie de Machete
ESPAGNOLLE
Et castet encantat
Ets boulurs e et curé
,
Et bouc e et loup
Et capera e ras perdits
Laparrette
EYT (J.)
Que-t bouy ayma
Moun biladye
GARDÈRE
L'Amou e la Mourt
GASSIAT
Lou prouchen, qu'es aco?.
U Quilhebet
La clouque dou Curé
GIL-KAN
Bersets d'ue Ode birade de Job
HATOULET
L'asou de Balaam
Vers adressés à la ville d'Orthez
JASMIN
JEHAN DE MONTGAURIN Le bon vieux temps
Salut aus escouliès de Gastou-Fébus
LABAIGT-LANGLADE ..
A Bourbaki
Diu
Perque lou rouchinou cante la noeyt...
Lou nouste hum
Perque y a pins au Marensin
LACOSTE (J.)..
L'Abiéne
LALANNE (Y. ).
U cop, nou pas dus
Henricou e lou mouliè Miey-Caut
Coumplimen dit en Aulourou
Fébus Abant !
LANUSSE (Max.)
Fébus Abant ! (II)
A le belhade
LAPEYRE (Léo.).
Nadau
Au ras d'un lheytot
Goentes d'Amou
Le Biariotte
Le Maynade
LARREBAT
Dilus de Pasques
LARROQUE (Eugène).
Las aygues de Baure
Petit enterremen
Cambo !
Lou
Pastou
LATOURETTE (Louis).
L'Arriu
L. P
A la mie Muse
:
MlLAA

DEJEANNE

16 (')
117
170
51
118
35
231
18 (1)
82
140
185
216
19 0)
58
298
28
115
187
36
117
189
194
291
10 (')
45
137
199
228
212
12 (')
47
75
218
65
161
15 (')
12 (*)
51
103-119
301
H Cï13 (')
80
211
297
38
46
294

�- 313 —

Ero hemno de bertuts
..
237
NAVARROT
A Diu me dau ! Quine galère
423
NOGUÈS
Arremèri de macheta
17 (3)
PALAA (Ulysse)
Peguesses
154
PALAY (Simin)
Lous biis de nouste.
15 (')
—
Lous de case
15 (*)
—
Lou bariat
106
—
Flatérie
168
—
L'aygad
212
—
Salut dit a las hestes de Yansemi
236
—
Caddets de Gascougne
268
PALAY (Yan)
Aus foundatous de l'Escole Gastou-Febus
13 (')
—
La Tarbése
53
—
Salut aus Bigourdas de Bourdèu
172
—
Pastourelle
217
PALHiOLHE(Alexand.). Courrespoundence
291
PÉDEGERT
La Couloume
18 (1)
PELLISSON (H.)
A l'Escole de Gastou-Febus
15 (')
—
La Glori de Lespy
11 (')
—
Beroy débis dou général Camou
30
—
La mourt de l'innoucent
70
—
Moussu Lespy enso de Mistrau
155
—
La flou d'Arette
186
—
Gentenari de Yansémi
236
PEYRET (Alexis)
Lous soubénis des case
26
PEYRÉ (Auguste)
Biban ! be soun doun bérouyines
31
—
U poutin
201
PICOT
L'ibrougne recounechen
221
PLANTADIS (Johannès). L'enseignement de l'histoire provinciale. 129-145
PLANTÉ (A.)
A nos amis
3 (1)
—
M, Lespy
3 (')
—
De trois un. — Visite à Mistral
3 (')
—
Lengue d'Amou !
6 (5)
—
Règlements de comptes
41
—
Lou nouste councours
67
—
A nos confrères
167
—
A nos confrères
177
—
Le concours de 1898 et M. Louis Barthou.
193
—
Notre réunion de Biarritz
225
_
L'Escole Gastou-Fébus à Biarritz
245-275
_
Les fêtes d'Agen
270
—
A Yansémi
273
—
Le concours de 1898 (Rapport)
281
_
A Mous de Palhiole
293
POUEY (Gh. du)
L'Arreoulit
5 (')
_
Lou bou bi blanc de Gastetbielh
133
_
Lou nouste bilatye
.178
NABAILLET

(D.)

�— 314 —

(A.)
(Isidore)
—
—
—
_
—
—
—
SEIGNOR (Félix)
VANDAL (A.)

L'innoucent
L'Arre-hilh
•
L'Arrat
La Maysoun blanqire
Lou Bagn-Bouren
Lou Dityaus-Sent
Papoum et Maynadye
Lou bielh Patroun dou biladye
L'arrasin muscat
Libertat
La Patrie Française

POEYDENOT
SALLES

.

86
9 (')
4 (')
43
132
164
195
226
296
50
209

(de l'Académie Française)

Lou yuramen dou rey Francés-Fébus...
11 (*)
Lous drets de peadge (1583)
205
X
Lou Sermou dou curé de Bideren
169-182
—
Cansous de nouce en Bigorre
125-159
YAN DE LA BROUSTE. .. A moussu l'escribaa en prumè dous
Réclams
141
—
Auyous de printems
171
—
Au meste dous Réclams
187
YAN DE PERAÇIU
L'Aulhè et l'ayguette
37
YAN DOU BOUSQUET. .. N'y a pas fi gascou que nou-s troumpi.,
17 (1)
&gt; —
Hestes de Dax
7 (!)
—
Notes orthographiques
20r(3)
—
Sur un vœu
25
—
Lou Nadau dou petit Yan
107
—
Ue nouce au bosc de Baure
151
—
LeFélibrige
229
—
Lou casau dou petit Yan
238
—
L'Armanac dou bou Biarnés
300
—
La bibliothèque Gastou-Fébus
303
—
Lous Libis
87
—
Lous Libis (Parpalhôus y flourines)
174
—
Lous Libis (Cœur immolé)
203
—
Mesclanhes 20 (1), 15 (!), 20('), 39, 61,
88, 111, 126 143, 157 175, 191, 203,
223, 241 et
309

VIEUX TEXTES

—

Pau, imprimerie Vignancour, place du Palais.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263317">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263318">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263319">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244334">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe. - Anade 02, n°12 (Decémbre 1898)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244336">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244337">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244338">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244339">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244340">
              <text>Reclams. - décembre 1898 - N°12 (2ère Année) suivi du supplément de janvier 1899 (Taule)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244342">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244343">
              <text>Larroque, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244344">
              <text>Gardère</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244345">
              <text>Yan dou Bousquet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244346">
              <text>Lapeyre, Léo</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244347">
              <text>Dufau, S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244349">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244350">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244351">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244352">
              <text>1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244353">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244354">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244355">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244356">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244357">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244358">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244359">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244360">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244361">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244362">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2020"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2020&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244363">
              <text>INOC_Y2_1_1898_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263314">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263315">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263316">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815196">
              <text>Reclams. - Annada 02, n°12 (Deceme 1898) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594943">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594944">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594945">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634826">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640642">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
