<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20445" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20445?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:46+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="138778">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63a3270903e5745e2ab69a7d93805271.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="138779">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/789b7ea6078fe8956a98a9114d5bd772.pdf</src>
      <authentication>1ab626e1c3c23255ad9bdd18a2237114</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="629112">
                  <text>16a Annada

N° 121

Novembre 1934.

Lo Gai Saher
Revisia de VESCOLA

OCCITANA

Dis Aup i

Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
14,

Carrlèra ciels Arts/ 14

Aqueste N6 : 5 fr.

�LO OAI

SABER

Revista de l'ES COLA
BUREUS :

14,

OCCITANA

Carrièra ciels Arts -Fransa : un an

Abonaments

&gt;

',

.

.

15 fr.

.

,, ,
25
fr.

i&gt;,

Estrange : un an

TOUOZA

.

.

ENSENHADOR
del

N° 121

( Novembre

Compte-rendu de la Deuxième
mai 1934) par M.M.

1934)|

Sainte-Estelle d'Albi (19, 20,

21, 22

secretari,
capiscòl,
Antonin GRIMAL, clavaire
VEscòla Albige\a Rochegude
Discors e poèmés de
André-!. BOUSSAC,
Paul BROUSSE,

de

Ipolite DUC03, J.-ROZÈSJide
BOUSSAC, Emili RIPERT, M.
BARRIÈRE, Marius JOUVE AU, Suzana IMBERT, ProsJozèp SALVAT,

BROUSSE, Andriu-J.
per

ESTIEU.

Palmarès dels lôcs

Felibrige
Calendier santorenc per 1934.
Bolegadisa Occitana.

Florals Setenaris del

A. P.:

CRI-CRI:

La Crots d'Onor

Suplement : 8 ilustracions fôra-tèxte

Burèu de

de Prosper Estieu.

de la Sta Estèla d'Albi.

l'Escôla Occitana

capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, jos-capiscòls ; Armand Praviel, clavaire ; Jozèp
Salvat, secretari; Joan Séguy, secretari-adjunt.
Prosper Estieu,

Filadèlfa

de

Gèrda,

Francés Tresserre,

Jaques-Emili Abelous, Lois Théron de Montaugé, Juli Cubaynes, Joan Ladoux, conselhers.

�Supplément

au

Gai Saber N°

121

Lo Gai Saber
Edition

Quelques escolans
désir

d'avoir

de

nous

luxe

ayant

manifesté le

édition de luxe de notre revue,
nous sommes décidés à
faire paraître Lo Gai Saber
en double édition à
partir du numéro de janvier
une

1935L'édition ordinaire est maintenue

au

prix de

15 fr• Par an sans que rien y soit changé ; l'a¬
bonnement à l'édition de luxe sur papier pur fil

Lafuma

sera

de 33 francs.

Comme il nous faut un certain nombre d'abonnès à l'édition de luxe pour entreprendre ce

tirage, nous prions ceux de nos escolans qui se¬
raient désireux de l'avoir de bien vouloir nous
faire connaître

ce

désir avant le 15 décembre.
La Direction.

à détacher.

Je désire un abonnement au
(35 fr ■ )&gt; à partir de janvier 1935.

Signature

A dresse

à M. l'abbé

édition de luxe

:

:

A adresser à Mad. Ed.
ou

Gai Saber,

Salvat,

2,

Privât, 14, rue des Arts, Toulouse. C/c Toulouse 1673
place Montmorency, Castelnaudary.

�,0

•

.

V *.'•

..

" -M. 1.1'

^YtUSS

:

X

V.'.: ::

i ■* i.ì

��d'Aurilhac
Catèdrala Santa-Cezelha. (fòtò fourrant ),

Los cabretaires de la Borreja
à là sortida de la

�Lo Gai Saber,

N°

novembre 1934.

isi.

COMPTE RENDU
de la

Deuxième Sainte-Estelle
d'Allii
19, 20, 21 et 22 mai 1934

Lo 24 de mai

1882, Mistral abia portât la Coupo en

vila d'Albi.

moment,

De las fèstas que se debanèron à-n-aquel
abia demorat solament una bêla dicha del malhanenc.

Los felibres albigezes, escampilhats sul
Trencavèls vencits, antan, per Montfôrt,

terraire dels

abian pas saput o pogut acampar las for-sas vivas de lor pople que
se francimandejaba mai que mai, démembrant son istòria. Se d'unis abian ensatjat de reviscolar l'èime patrial, èra estât ai amagat, se podèm dire, ditis de librases e de librilhons plan sabents coneguts que del elei,
entrelegits per d'autres, inhorats del grand nombre. Lo
moviment mistralenc dont la doctrina, que sembla contene la vida vidant a dels païzes de lenga d'òc, s'èra pas

belèu d'unis -n,'abian pas comprés lo
qu'èran estats enganats subre d'idèas
que plan de gents viràban pel plazer de las- veze se
morir. L'escurina remplasaba, jol cèl albigés, lo luminos ensenhament de Mistral, e nòstre païs, aflaquit per
l'unitarisme, se laisaba colonizar pels òmes del ubac
tant plan coma los negres de l'Africa centrala. La fiertat albigeza èra plus qu'un mot; la lenga se perdia
ambe las costumas reiralas e semblaba mêmes que
mantunis ajèsen vergonha d'èstre d'Albigezes e de
Mièchjornals.
espandida

sens

perque

vertadièr

e

�LO GAI SABER

594

Lo Naut-AIbigés es gaireben roergat per sas comribasudas, sos rocases blestuts, sos magres garrics,
sas brugas, sas ginèstas. Tant-ben, es del Roèrgue que
nos
venguèt la lutz. Dos roergats, establits en vila
d'Albi coma tantis de lors conciutadans, nos portèron
lo vam que calia per nos derevelhar, en fazent grelhar
sul terraire albigés VEscòla Rochegude. L'un, l'Inspector primari Grabièl Périères. l'autre, l'apoticari Jòrdi
Bousquet, débon èstre al onor perque sapièron acampar sò que se desgrunaba. A tôt dire, cal pas oblidar
tant-pauc que lo Colètge d'Occitania dels majorais
Prosper Estieu e Jozèp Salvat, abia butât sos razics cap
al Albigés per l'entremeza de son escolana, Na Maria
Baraillé. Gracias à tôt acò, e ambe l'ajuda del Sendic
de Lengadôc, lo majorai Pèire Azéma, e de la valenta
dizeira Na Julieta Dis.sèl, se faguèt, al mes de juillet
1932, una felibrejada requista que sonèt la rampelada
...

bas

d'ont sortiguèt un novèl moviment, vertadièrament
felibrenc, seguisent la rega comuna, la que conduzis à
e

la Victoria.■
L'an

d'aprèp, l'Esoòla novèl-nascuda alestisèt una

fèsta, ont aïs obrièrs dels primièrs jorns se n'
junhèron d'autres, afogats. Lo Felibrige se tornaba
autra

apeutar

en

Albigés...
demandèrem

Es alara que

que
tornamai portada per consacrar

la Coupo nos foguès
aquel reviscòl e per

glorificar lo centenari de la mòrt del amiral de Roche¬
gude, l'egrègi romanista que publiquèt d'ora las òbras
trobadorencas. Nòstre vòt foguèt auzit, e es atal que,
pel segond côp, lo festenal annadièr de la Santa-Estèla
se debanèt en ciutat d'Albi, los
19, 20, 21 e 22 de
mai 1934.

plan jovenòts per engimbar aquela fèsta que
complicaba ongan dels Grands Jôcs Florals Setenaris
e del octantenc anniversari de la fondacion del Feli¬
brige; Demest nos-aus, digus abia jamai vist de SantaEstèla, E coma lo Consistôri felibrenc s'es pas mainat
d'aber un cancelièr o mèstre de las ceremonias, abèm
Erem

se

�LO

fautat de

sa

de la

sens

595

GAI SABER

òc saber. Acô

nos

valguèt qual-

amistozas que nos serviran al
solide per un autre còp, mas que serian estadas estofadas s'abiam pogut aber d'entresinnes segurs sus sô
que calia far e sus sô que calia pas far. Pecaire! sèm
pas mai devinaires que d'autres.
Que que ne siague, abèm fait com abèm saput, e los
jornals e revistas qu'an parlât de la Santa-Estèla
d'Albi se son acordats per dire, coma lo Buletin mezadièr « Lou Felibrige », que podiam èstre fièrs de nôstre
quas

criticas

o remarcas

prefait...
Nôstres legeires amies trobaran dins las pajas que
seguison un remembre del festenal d'Albi, aumentat de
qualques-uns dels bôzes gravats qu'ondrèron l'ensenhador, e de fotografias degudas als senhes Servèl e
Tourrant.

19 de mai

anonciat fora
lo desinaire Francés Andrieu

Lo festenal de la Santa-Estèla èra estât
d'Albi per

d'afichas

que

n'abia fait lo modèl. D'ensenhadors èran estats estam-

pats que donàban, ambe lo programe oflcial de las qua¬
tre jornadas de fèsta, una tièra de bôzes eserincelats
pel pintre-felibre Loïs Maillé, un estudi is-toric sus Albi

ajuda-memôria per legir la grafìa occitana. I abia
publicitat, mejan com un autre pel negôci
albigés de nos portar son ajuda corala.
e un

tamben de

carrièras, d'Albigezas vendian per nos-aus d'enEscôla, brodats de colors : èra una
estèla d'aur dels sèt raizes cargada de las armarias de
Rochegude.
Per

sinhes de nôstra

�LO

596

GAI

SABER

Una bandièreta, plasada prèp de la gara, sovetaba la
benvenguda als felibres. D'autras, de sa de la, dizian
ont èran las permanencias e ont se ténia la Cort

mesclàban lors colors
de sang, arborada pels
sonhs del Comitat de las Fèstas del Païs Albigés que
son vam regionaliste es de bon, dire e de felicitar.
Lo solelh qu'abia botat, long de la reira-semmana,
luzisia de pertot; la catedrala Santa-Cezelha mai que
r.ôza e bronzinanta de las campanas de Pentacosta,
beluguejaba dins tota sa beltat. E, quora los felibres
debarquèron, ajèron d'Albi una vizion subrebèla, la que
se pòd jamai oblidar, e que debia resontir apèi en crids
ufanozes coma lo nota plus lènh lo clavaire de l'Esd'Amor. De drapèus francezes
ambe la bandièra d'Albi, d'aur e

côla

Rochegude,

maja partida dels felibres arribèt lo disate 19 de
oras del vèspre. Anguèron cadun dins las
ostalarias ont de cambras èran estadas retengudas per
élis pel Sindicat d'Iniciativa. Apèi s'acampèron dins
una sala de l'Ostalaria del Grand; Sant-Antôni, bailejada pels felibres Emili e Raiimon Rieux, ont l'Escòla
lor ofriguèt lo beure. I abia plan de monde venguts de
tôt caire. Totas las provincias d'Oc èran largament
reprezentadas, e se i ajèt pas plan de bruch es que las
coneisensas èran pas encara faitas. Cal dire tamben que
La

mai à sèt

1.

�LO GAI

SABER

597

la ciutat d'Albi es d'aquel Miechjorn soscaire que retipa
gaire lo caractari mièchj ornai com es correntament, e
qu'agàitan amb un veire triplant los escribans francezes que se cèrean una glòria aizida.

debanaba à travèrs las carrièras una
l'ajuda de la muzica del
15e regiment d'infantaria alpina e de societats de gimnastica : l'Amicala del Cap-del-Pont, los Blavets albigezes, t'Esperansa e la Gaita Albigezas. Sul JardinNacional, l'Armonia dels Enfants d'AIbi, bailejada pel
senhe Marcèl Grégoire, faziâ auzir al pòple acampat
los plus bèlis trôses de son repertòri.
Pracò l'ora s'estiraba e cadun se n' anguèt jaire.
Mentresitant,

se

retirada als flambèls ambe

LO
e

la

PONT-VIÈLH (sècle xi)

CATEDRALA

SANTA-CEZELHA (sècle xin)

�LO GAI SABER

59^

20 de mai

I. LA MAITINADA

se

L'ensenhador oficial dizia que lo dimenche 20
tiraria pas lo canon per derevelhar las gents e

de mai

qu'èra

de bezonh de se levar d'ora. Pracô, quora piquèron
9 oras, los majorais s'acampèron à la Comuna dins la
sala dels Maridatges, per la primièra sezilha del Consistôri, jos la prezidensa del capolier Marius Jouveau.
D'aquì aqui vejèrem montar vint majorais : Pèire
Azema, Emili Barthe, Lois Bechet (baile), Jan Bessat
(clavaire), Jan Brabo, Benezet Bruneau, Jan Clement,
Antôni Conio, abat Daugé, Antòni Esclangon, Renat
Farnier, Pèire Fontan, R.enat Fournier, Jozèp Giordan,
Marius Jouveau (capolièr), Clovis Roques, abat Saivat,
Bernât Sarrieu, Léon Teissier e Benezet Vidal. Vinte-cinc autres majorais èran reprezentats. Se sapièt lèu
que lo Consistôri abia elegit majorais : Juli Contencin
(Cigcila de Lar, portada en reire per Paul Rouman),
Frédéric Mistral nebot {Cig. de Remembransa, portada
en reire per Edmond Lefèvre), Anfos Arnaud, capitani
de la Nacion Gardian a {Cig. de la Mar, portada en reire
per Lois Delhostal) e Emili Ripert, profesor de lenga
e
literatura provensalas à l'Universitat d'Ais-Marselha {Cig. del Ventor} portada en reire pel doctor
Fallen, reire-capoLièr).
pas

Abèm pas à dire aicì sò que se faguèt al Consistôri
mai de las nominacions. Pamens, podèm ben constatar ambe plazer qu'en seguida d'una peticion, manen

dada per qualquas

felibresas, lo Consistôri recones-

que res1, dins l'Estatut, empachaba
las femnas à la carga de majorai.

quèt

Mentre que

felibres

e

l'eleccion de

los majorais s'ocupàban de tôt

felibresas (aques'tas

acô, los

vestidas dels costumes

�LO

GAI

SABF.R

599

nacionals) arribàban en fum dins la cort d'onor de
la Conutna. Dins la sala de la Justicia de Patz èran
deliuradas las cartas per la Cort d'Amor, per la taulee per la reprezentacion teatrala
Un rambalh que se pòd pas dire...

jada

del dilus vèspre.

Apèi, à 10 oras e mièja, se faguèt dins la Sala dels
Albigezes, ont s'acàmpan als saumièrs del plafon las armarias de totas las ciutats albigezas, la tradicionala vizita al Municipi. Lo Gònse, retengut per un
dôl recent, s'èra fait reprezentar per un adjunt, lo
senhe doctor Cahuzac. Podia pas milhor cauzir perqu'el
nos faguèt en bona lenga d'òc una dicha requista; lo
Capolièr respondèt ambe lo vam que sab metre dins
tôt sô que dis. La Rèina Romaneta recebèt una garba
de tlors que li donèron de gentas Albigezas. Apèi, lo
Capolièr li ofriguèt lio bras, e sortiguèron de la Sala,
seguits de totis, s'enanant, per la carrièra de la Comuna, lo Vigan, lo Jardin-Nacional e la plasa Lapérouse, cap al Monument del® Morts de la Guèrra.
Aquel cortège èra mai que nombros. Los cabretaires
de la Borrèia d'Aurilhac e los del Chalei de Perigus
fazian auzir de vièlhis aires. Cantàban de remenilhs
ancians las d rôti as albigezas bailejadas per nôstra
escolana, dôna Grimai. Los Estudiants Ramondencs,
ambe lor subre-capiscòl Gaulhet e lor capisoòl Seguy,
portàban la bandièra roja ondrada de la crotz de
Toloza. Las dònas e joventas vestidas ambe los cos^
tûmes ancians èran mai de très cents;. Totas las colors
se mesclàban, emai totas las eòfas. S'i vezian los vestits tolonencs, arlatencs, avinhonencs, albigezes, santsomplezians, perigordins, carsinòls, roergats, auvérnhats, lauraguezes... Lo solelh luzisia. Era sa fèsta
itamben, d'abord que lo Felibrige es l'Empèri de!

Estats

Solelh !...

Atal, lo cortège pasèt jos la volta del arc de triomfe
qu'es lo Monument d'Albi. Cada grop s'arrestaba un
momenton, douant una pensada pietoza als que parèlo terraire... Las Albigezas i escampilhèron de
ron
flors...

�óoo

LO

GAISABER

Apèi, per las carrièras de Verdusa e de SantaCezelha, lo cortège s'enanèt cap à la catedrala. Un servici d'ordre conduzit pel capiscòl de l'Escòla Rochegude, En Paul Brousse, e format per la Societat albigeza dels Enfants del Eraut, que se .p'rodiguèt long del
f'estenal, contenia à grand, pena lo monde que se presàban dins la nau de la glèiza e jol baldaquin.
Tre qu'intrèt lo cortège, las orguenas resontiguèron
jols dels del abat Crayol qu'es un mèstre dins aquel

mestièr. La mitât de la

nau

èra estada rezervada per

l'Escòla Rochegude à sos

convidats e foguèt pas pron.
Quand totis foguèron setuts, los Pichons Cantaires de
Santa-Cezelha prenguèron plasia daba.nt las estalas dels
canonges e lo preire que debia cantar la mesa arribèt,
seguit del rector de Santa-Cezelha, l'arquipreire Lois
Birot

e

de S. Exc. Monsenhor Cézérac,

d'Albi, Castras
e que se sietèt
Romaneta e lo

e

arquabesque
Lavaur que prezidaba la ceremonia

sul trône aprèp qu'ajèt saludat la Rèina
Capolièr.

L'esquildn tindët

e

la

mesa

comensèt.

Acompanhats de las orguenas, los Pichons Cantai¬
res, bailejats pel mèstre de capèla, cantèron « Mentre
que som demest los vius » de Prosper Estieu e « Cantic
Eucaristic » de M. B., tôt aoô sus la muzica de Bach;
pèi « Dius poderos », de Prosper Estieu e Deodat de
Severac. Las votses jovenôtas, blozas, clarinejantas,
montàban jos la grand volta ofrisent à Nôstre-Senhe
una garba de poezia. Pèi, s'enaurèt dins lo malaizit
très de Silcher e las paraulas de Prosper Estieu, « Com
una fuzada », la votz merabilhoza de Dla Sablayrolles,
joventa albigeza, escoiana del Conservatòri de Toloza.

Aprèp l'Evangèli, lo majorai abat Salvat montèt en
cadièra, ajent dabant él lo micrô de Toloza-Pirenèus,
lo grand poste vertadièrament occitan, que radiò-difuzaba la ceremonia. Se pôd dire que lo valent predicaire occitan que se despensa dempèi tant d'annadas
al prêtait felibrenc dins l'accion de son ministèri, ajèt
aqui un moment dels plus bèls de sa vida de predicaire.

�LO

GAI

601

SABER

Es (jue la santa patrona d'Albi, qu'es tamben la de son
vilaljòt natal, l'inspiraba particulièramenf ? Es que la
testa de Pentacosta, que retipa lo miracle felibrenc,
donaba mai de vam à son vam acostumat ? Es totjorn
que foguèt mai que bèl e que nos semblaba que lo Lengadôc abia enfin trobat son Paire Savièr de Fourvières,
dont Mistral dizia qu'abia fait mai que cent felibres
pel reviscôl de la lenga e de la patria occitanas.
Aici lo comensament de son prezic :

Mos caris Fraires,
La Catedrala Santa-Cezelha, que receu
los manteneires de la nacion occitana, me

nèi triomfalament
fa pensar à-ri-una

pichona glèiza dedicada tant-ben à santa Cezelha. Quilhada,
à mièja-càsta, al-desus del vilatge pirenenc ont mos èlhs se
dorbiguèron à la lutz de nòstre Miechjorn, monta la garda
sul cementèri ont los miunis aujòls dormìson la sòm de la
cròza, en esperant l'ora de la granda Rezurreccion.
Quand m'es donat, un jorn solenne coma uèi, de reviscoun puuc mai Varna de la Patria, mon èime s'enfugis cap
à-n-aquela gleizòta de mon pais, dont la campaneta bronzinanta s'alasa pas de me portar la vots de la Rasa.
tar

de la miu pichona Santa-Cezelha, prèsta-me
uèi lo tiu batalh d'aram. Mon còr vol èstre una
campana tindinant clar jol cèl d'azur, picant la granda Rampelada ambe de paraulas de foc.
0 campana

donc per

foguèt dins sos joves ans
à son torn en cadièra, vestit
de la capa magna. S'adresèt als felibres dins La saboroza lenga gascona de sa joven'tut. Lor diguèt son amor
prigond per la patria e la lenga occitanas que fan que
los òmes s'estàcan milhor à lor terraire. Lor diguèt
Monsenhor Gézérac, que

un

sa

felibre afogat, montèt

deziransa de mantene las tradicions

milenarias que

pòple un pôple comol d'abeluc. Enfin,
lor diguèt : « Vos benezisi e vos aimi !... » Es pas dins
las costumas de picar de las mans dins una glèiza.
Plan, demest nos-aus, qu'auziguèron Monsenhor Gézéfan de nòstre

�6o2

lo

gai

saber

òc regretèron de segur ! Es per acò que, quora lo
e valent
arquabesque s'arborèt l'endeman à la
taulejada, foguèt saludat per una tronadisa de crits e
d'aplaudimentsi que durèt un brabe moment.
La sortida de La mesa se faguèt tardièrament. Dempèi longtemps, abian tindat las campanas qu'anoncian
lo mitan del jorn. « Valerian », lo gros bordon de la
catedrala, abia eseampilhat de tôt caire sas notas grèvas. Pel portai alandat s'auzisian de defôra las orguerac,

vièlh

las estròfas

que dezencadenàban à plena garganta
auturozas e lo remenilh estrambordat de la

nas

Canson de
Copa. En comuniant ambe son terraire, à lia sorga
de son engenh, de son istòria e de sa lenga, la ciutat
albigeza s'èra sul còp afelibrida. Sabiam alara que la
segonda Santa-Estèla d'AIbi abia partida ganhada;
d'ara en-là, podiam laisar corre los eveniments.
la

Andriu-J.
Secretari général de

BOUSSAC,
l'Escòla fíochegude.

II. LA COUR D'AMOUR

foule élégante et choisie
Théâtre municipal pour assister à la
Cour d'Amour. Nous savions, hélas ! que la salle serait
trop petite pour absorber tout le monde, mais le mois
de mai étant généralement pluvieux à Albi, nous
n'avions pas osé nous risquer à établir un théâtre en
plein air. Dans l'impossibilité d'agir autrement, on tira
le meilleur parti possible de tous les recoins, ajoutant
des chaises, des strapontins, voire des tabourets. A
notre grand regret cependant, beaucoup de félibres ne
Bien avant 15 heuresi, une

se

pressait

au

purent entrer.

�LO

GAI

SABER

Toutes les notabilités de la ville étaient là

:

le Préfet

du Tarn et M'mo

Cassagneau; Craufïon, secrétaire géné¬
ral; Mgr Cézérac; le colonel et M™0 de Bernard.; M. Vin¬
cent, premier adjoint et M""; le Dr et M1""® Cahuzac; M. Lafitte, inspecteur d'Académie et M*"e; M. Vignon, proviseur du Lycée et Mme, etc., etc...

LA CATEDRALA

e

lo

à l'abró

DONJON DE LA BISBIA
de Tarn.

�lo gai

6o4

saber

Albigeois, sous
joué de belle
façon une fantaisie sur « Mireille », le rideau se leva.
Ce fut
enchantement. Sur la scène, autour du Ca¬
poulier et des personnalités les plus marquantes du
Félibrige, plus d'une centaine de dames et de jeunes
filles dans les costumes éblouissants des différentes
régions de l'Occitanie : chatoyant tableau que le public

la

Après que l'Orchestre Symphonique
direction de son chef, M. L. Garric, eut
un

cessait d'applaudir.
Capoulier, Marius Jouveau, ouvrit alors la Cour
d'Amour et, dans un poétique discours, salua la Reine
Roumaneto (M™e Fontan) dont le septennat s'achevait.

enthousiasmé

ne

Le

Avec une rare

délicatesse

d'expression, il rappela les

femme qui

les talents littéraires de la jeune
exerça avec tant de charme ses
.de souveraine des félibres. Puis il proclama
réat des Jeux Floraux Septennaires, sous les
sements et les acclamations de l'assistance,
en Gai Saber Gabriel Bernard, de Piolenc
Celui-ci vint recevoir des mains de
ronne du vainqueur. Invité ensuite à
velle Reine du Félibrige, il. s'inclina
vertus et

gracieuses fonctions
grand lau¬

applaudis¬
le Mèstre
(Vaucluse).

Roumaneto la cou¬
choisir la nou¬
galamment devant

MHo

Imbert, et, la conduisant sur le proseédésigna officiellement en baisant dévotieusemain, tandis qu'une gerbe de fleurs était

Suzanne

nium, la
ment

sa

Quand les
apaisés,
Roumaneto, en une touchante allocution, lui remit ses
poétiques pouvoirs. Toute émue, Suzanne Imbert re¬

déposée à ses pieds par les félibres albigeois.
vivats qui saluèrent ce couronnement furent
mercia d'une charmante

façon dans la langue

musicale

clair

qui est la sienne où semblait passer le murmure
du Rhône. Sur la demande du Capoulier, elle chanta
ensuite, avec Gabriel Bernard, la chanson de

Magali.
Après la lecture du Rapport sur les Jeux Floraux
par le majorai Pierre Fontan qui fit une magistrale
critique de la littérature félibréenne, le Capoulier lut
le palmarès que nous publions plus loin. Les Reines
remirent leurs prix aux lauréats présents dont quel¬
ques-uns furent particulièrement acclamés : M1'" Hen-

�LO

riette Dibon

GAI

605

SABER

(Farfantelo), grand prix de

poésie; M. An-

ì'Escòla Albigeza Rochegude, pre¬
mier prix d'œuvre théâtrale; M. Henri Mouly, du Grel
Roergat; M. Marcel Fournier, du Chalei, etc., etc.
Cette première partie de la Cour d'Amour, qui fut
radio-diffusée par les soins de Toulouse-Pyrénées, prit
fin avec l'exécution, par l'Union Chorale Albigeoise,
sous la direction de M. Viaules, du Cant dels felibres
del Albigés, de nos escolans Norbert Rouquette et
dré-J. Boussac, de

Georges Dauzats.
Puis

se

déroula,

au

général,
tirent applaudir

milieu de l'enthousiasme

Le beau programme où tour à tour se
la Bourrée d'Aurillac avec ses chants

et ses danses
la direction de M. Louis Debrons,
l'Union Chorale Albigeoise et Juliette Dissel portant,
épinglée à son « cazabèc », la Giroflée d'Argent que
venait de lui remettre le Capoulier au nom du Félibrige.

caractéristiques,

sous

19 heures lorsque prit fin la Cour
écourtée parce que les majoraux
avaient décidé détenir le soir même la deuxième séance
du Consistoire. Déjà les musiciens du 15e régiment
d'infanterie alpine se préparaient au concert qu'ils
allaient donner sur le kiosque du Jardin-National sous
la direction du capitaine C. Garric. Ils furent, à leur
heure, chaleureusement applaudis et le bal public qui
termina cette journée obtint un franc succès.
Il

était plus de

d'Amour,

un

peu

21 de mai
I.

LA MATINEE

premières heures de la matinée du lundi 21 mai
la visite des monuments d'Albi.
Par petits groupes, conduits par des membres de l'Escòla Rochegude, les félibres virent successivement le
Les

furent consacrées à

�6o6

LO

GAI

SABER

Pont-Vieux, la Bisbie, la Cathédrale, Saint-Salvy et son
cloître. A 10 h. 30, ils se retrouvèrent, autour du Capoulier et des Reines, à la Chambre de Commerce où
le Président, M. Eugène Espinasse, assisté de M. Puylaurens, vice-président, et de M. Bellet, président du
Syndicat d'Initiative, leur fit les honneurs du bel Hôtel
de Reynès. Visite forcément courte, car il fallait se
hâter de gagner le Parc où devait avoir lieu la commé¬
moration du centenaire de la mort de l'amiral HenriPaschal de

Rochegude, savant romaniste et bienfaiteur

de la ville d'Albi.

II. AU PARC ROCHEGUDE

C'est dans le cadre harmonieux de la terrasse qui
s'étend sur la façade ouest de l'ancien hôtel de l'ami¬

ral, transformé en bibliothèque, et au bout de laquelle
se trouve son buste, qu'eut lieu, à 11 heures, la glori¬
fication de l'illustre ancêtre du Félibrige. Par la publi¬
cation de

son

«

Parnasse occitanien

»

et de

son «

Glos¬

saire occitanien »,

Rochegude fut, en effet, avec Raynouard, parmi les meilleurs précurseurs de la Renais¬
sance mistralienne. L'hommage solennel du Félibrige,
en ce beau matin du quatre-vingtième anniversaire de
sa fondation, s'imposait donc.
Dans les salles de

avait,

l'hôtel, l'érudit et dévoué M. Mas-

une remarquable exposition
manuscrits et des souvenirs de Rochegude ainsi que
son

organisé

des

des
principales merveilles qui font des bibliothèques d'Albi
un ensemble précieux parmi les plus fameux de France.
Les visiteurs furent nombreux qui s'attardèrent à
admirer

ces

beautés.

Dès 11 heures, le cortège des Reines fit son entrée,
aux accents de VAlbigeza, jouée par l'Harmonie
des

Enfants d'Albi. Un

groupe

de jeunes filles

en

costumes

�LO GAI

607

SABER

albigeois déposa

une couronne de lauriers au pied du
Rocliegude, puis tout le monde se groupa
devant la façade de l'hôtel pour l'inauguration de la
plaque commémorative du centenaire.

buste

de

Au premier rang de l'assistance, nous avons remar¬
qué autour des Reines et de l'essaim charmant des
nombreuses dames et jeunes tilles portant les costumes
occitans, le Capoulier, le baile, les majoraux et de nom¬
breux mainteneurs du Félibrige, M. H. Ducos, ancien
ministre, le capiscol Barrière, ancien maire de Brignolles, patrie de Raynouard, M. le Préfet du Tarn et son
chef de cabinet, M.
Grauffon, secrétaire général,
MM. Vincent, premier adjoint, Cahuzac, président du
Comité Rochegude et les membres de ce Comité,
Brousse, capiscol de YEscòla Rochegude, le Pasteur de
l'Eglise Réformée, le substitut Taurines, l'inspecteur
d'Académie Laffitte, l'Inspecteur primaire, le proviseur
du lycée, les directeurs et directrices des établissements
scolaires, MM. Masson, bibliothécaire, Barthe, président
de la Société des Amis de la Bibliothèque, Liozu, con¬
servateur du Musée, et de nombreuses' personnalités
que nous nous excusons de ne pouvoir toutes nommer.

Après l'exécution d'un chœur occitan chanté par les
jeunes albigeoises sous la direction de M""" Grimai, le
voile qui recouvrait la plaque commémorative est
enlevé. C'est un beau marbre gris, portant, gravé en
rouge par le sculpteur Jean Juéry, le texte suivant :

XXI DE MAI MCMXXXIV

LO
A

L'OCAZION
PER
LO

DE LA SANTA ESTELA
GLORIFICAR

CENTENARI
DEL

DE

LA MORT

AMIRAL

ENRIOPASQUAL

DE

ROCHEGUDE

BENFAITOR DE LA CIUTAT
E

EGRÈGI

AQUESTA LAUZA

ROMANISTA

FOGUÈT

PAUZADA

PEL MUNICIPI E LOS FELIBRES

ACAMPATS

�6o8

LO

GAI

SABER

Délégué spécialement par M. Le Dr Cahuzac, prési¬
Rochegude, pour remettre à la muni¬
cipalité d'Albi la garde de la plaque commémorative,
M. H. Ducos, député de la Haute-Garonne, ancien
ministre, prit le premier la parole. Ancien professeur
au Lycée d'Albi, où il exerça de longues années, devenu
albigeois par son mariage, M. Ducos était qualifié pour
faire une étude très complète de la vie et de l'œuvre
de Rochegude. Il dit notamment :
dent du Comité

Il est

part de son activité qui, tout en honorant le
ensemble, touche plus singulièrement les Oc¬
citans. L'an dernier, à la même époque, là-bas, derrière la
Montagne-Noire, nous célébrions le grand romaniste Jo¬
seph Anglade. Or Anglade, en toute occasion, tenait à mar¬
quer que, dans le domaine entier des études romanes, philo¬
logiques, publications de textes, histoire littéraire, Roche¬
gude avait été un précurseur.
pays

une

dans

son

avons vu à quel point Rochegude était un homme de
temps, à quel point il avait humé les effluves émanés
de toutes parts. Or un fait essentiel en ce XVÏÏI" siècle où
fermentent tant de fécondes nouveautés, c'est la réaction
contre les tendances de l'âge précédent. Qu'on ne s'y
trompe pas, les écrivains de cette époque ont beau procla¬
mer leur respect pour la littérature classique qu'ils
préten¬
dent continuer, dès le milieu du siècle des courants nou¬
veaux jaillissent à
tous les coins de l'horizon; on dirait
qu'un tout puissant Moïse a frappé tous les pays de l'Europe
de sa verge d'airain. Partout on est fatigué d'une poésie où
se réflètent les goûts d'une société trop
polie et qu'une imi¬
tation toujours plus étroite de l'antiquité vide peu à peu de
toute substance vivante. On aspire à quelque chose de plus
simple, de plus primitif, de plus spontané, de plus proche
de soi. Les peuples du nord découvrent les poèmes de leurs
aïeux, les Eddas, les Niebelungen, et, quand ils n'en décou¬
vrent pas qui satisfassent le besoin nouveau, ils en
fabrU
quent comme Mac Pherson le fit sous le nom d'Ossian. Herder se pose en Allemagne comme le héraut des anciennes
littératures. Frèron, dans son curieux journal, en révèle
chez nous quelques morceaux. Le goût s'éveille pour la lit¬
térature du moyen âge si injustement décriée et surtout

Nous

son

�LO

GAI

609

SABER

ignorée depuis la Renaissance. On s'intéresse
de chevalerie. Par cette voie
Romantisme se prépare.

comme

par

aux romans

tant d'autres, le

courant, d'estimables savants, Lacurne
l'abbé Millot, signalent les
poèmes en langue d'.oc qui dorment depuis des siècles dans
les vieux manuscrits au fond des bibliothèques. Rs en co¬
pient un grand nombre; ils en font connaître quelques-uns
en les traduisant; mais leur connaissance
insuffisante des
dialectes méridionaux paralyse ou fausse leur effort. C'est
alors que Rochegude, comprenant qu'il est là devant la lit¬
térature autochtone de la race occitane, devant la langue
qu'avec les différences naturelles dues aux siècles parlent
encore
les peuples du Midi, se rend compte de l'œuvre
qu'il faudrait accomplir.

Emportés

par ce

de Sainte Palaye, l'abbé Papon,

De

vie est fixée. De ce jour, les travaux de la
politique ne seront plus pour lui que de
l'accessoire. Sa mission propre sera de sauver cette littéra¬
ture en la copiant, de la faire connaître en la publiant, de

mer

ce

ou

jour,

ceux

sa

de la

la rendre accessible
d'un

■

en

donnant

aux

lecteurs les

secours

glossaire. On sait assez qu'il n'a pas pu réaliser tout
entière la tâche qu'il s'était proposée. Et qui donc en serait
surpris ? Elle n'était pas à la taille d'un seul homme, ni
même à la taille d'une génération. Mais c'est quelque chose
que de l'avoir entreprise, que d'avoir été l'initiateur, que
d'avoir montré la route. De lui, comme d'un autre, « qu'on
dise : il osa trop, mais l'audace était belle ».
Il faut voir dans la bibliothèque d'Albi les 12 recueils
manuscrits presque tous in-folio où, en deux, trois ou même
quatre colonnes par page, de sa main diligente et soigneuse,
Rochegude a transcrit des milliers de poèmes. « Plusieurs
de ces œuvres sont uniques », dit-il quelque part, « et si
par le temps, le feu ou quelque autre accident, elles étaient
détruites, la perte serait irréparable ». Son rêve était évi¬
demment de publier ces recueils. Ses manuscrits contien¬
nent des pages plus ou moins complètement rédigées, desti¬
nées sans aucun doute à accompagner la publication, soit
comme préface, soit comme notice, soit comme commen¬
taires. Quelles raisons l'ont empêché de réaliser son des¬
sein ? Nous ne le saurons sans doute jamais. Toutefois,
quand Raynouard eut, en 1818, commencé la publication
de son « Choix de Poésies originales des Troubadours »,

�6io

LO

GAI

SABER

Rochegude, gui était depuis plusieurs années en relation
lui, se décida à donner lui aussi en 1819 une antho¬
logie des poèmes qu'il avait recueillis sous ce titre : « Le
Parnasse Occilanien ». Dans sa modestie il n'avait pas mis
son nom sur le livre. Mais il ne
trompa personne.
Le « Parnasse Occilanien » comprend 201 poèmes qui
appartiennent à 137 poètes différents. Les extraits de cha¬
que auteur sont précédés d'une notice en langue d'oc, em¬
pruntée aux Vies des Troubadours. Dans une importante
préface, il fait ressortir avec mesure l'originalité de son
travail et sa portée, il expose des vues très pertinentes sur
l'origine et la décadence de la poésie occitane, enfin sur
avec

l'ancienneté de la rime.
En même temps que le « Parnasse Occitanien », Roche¬
gude publiait, pour en faciliter ta lecture, un autre ouvrage
« Essai d'un Glossaire Occitanien ». Là encore, c'était l'ex¬
trait d'un ouvrage infiniment plus vaste dont il avait re¬
cueilli les matériaux; il semble certain qu'avant notre
grand Mistral, Rochegude avait rêvé d'un « Trésor du Félibrige ». Certains documents manuscrits conservés à la Bi¬
bliothèque d'Albi donnent à penser que Rochegude serait
allé jusqu'à concevoir une étude comparée de toutes les
langues issues du latin. En vérité, notre Albigeois avait des
ambitions d'un humaniste de la Renaissance, s'il n'en avait
pas la préparation ni la force. Quoi qu'il en soit, il ne peut
nous être
indifférent de savoir que le glorieux chantre de
«
Calendal », de « Mireille », des « Iles d'Or » et du
« Rhône » tenait en haute estime les travaux de son
prédé¬
cesseur. Tel qu'il
s'offre à nous, le glossaire occitanien en
334 pages à deux colonnes donne une traduction française
de nombreux mots difficiles, les éclaire, les interprète par
des rapprochements avec d'autres langues, notamment avec
le latin et l'anglais, les illustre par des vers le plus souvent
délicieux des troubadours, les illumine par des citations
latines. En tête de ce livre, une docte et éloquente préface,
où sont exposées et discutées les thèses d'une pléiade de
savants français, italiens, espagnols, — car
Rochegude a
tout lu, tout étudié, — établit au grand dam de certains que
les langues romanes sont nées du latin populaire. Les
gens
que cette fdiation humilie, ■— il y en avait alors beaucoup,
parait-il — et qui, pour un peu, oublieraient avec dégoût
une langue si
vulgaire dans ses origines n'ont qu'à en pren¬
dre leur parti ! Rochegude voudrait bien aussi établir
que

�LO

le latin,

GAI

SABER

l'ancien idiome du Latium s'est mieux conservé
où il fut transplanté que dans le pays
même dont il était naturel », en un mot que notre langue
est un latin plus authentique que l'italien. Il en donne une
curieuse raison qu'en Italie comme en Espagne, les Barba¬
res, Goths ou Arabes se sont fixés au sol, tandis que l'Occi¬
«

dans

l'Occitanie

tanie

ne

88

ans

connut

là domination des

Visigoths

que

pendant

et tout le reste du

temps garda son culte, ses mœurs
et ses lois, que par conséquent la langue s'y est conservée
plus pure. Et il fait observer que si le savant du Cange
avait ainsi connu notre langue, il n'aurait pas laissé sans les
expliquer tant de mots de la basse latinité ! Ce n'est pas ici,
bien sûr, que nous discuterons cette thèse si flatteuse pour
nous ! Il y a là les éléments d'un racisme nouveau. Mais
que
diraient nos amis les Italiens ? Et il n'y a plus d'oies pour
garder le Capitole !
Telle est la contribution de
nes; on ne

Rochegude

aux

études

saurait désormais évoquer les poètes de la

roma¬

cour¬

toisie, de l'amour et de l'art sans penser à lui, qui les a
servis de toute son intelligence et de tout son labeur. Et,
pour s'être plongé au cœur de notre langue, pour avoir
senti palpiter en elle le passé éternel,
Rochegude a mêlé son
nom, sa vie, son âme, son souvenir, à la musique ensorce¬
lante de ces mots, à l'incantation de cette poésie.
M.
en

Vincent, premier adjoint au Maire, lui répondit
l'éloge du bienfaiteur de la ville

faisant
Au

.

de l'Académie des Jeux Floraux dont il est
mainteneur, M. Rozès de Brousse salua la mémoire de
nom

l'amiral qui appartint à cette illustre
compagnie. En

langage savoureux, où le rythme d'oc sonnait la
langue toulousaine, M. Rozès de Brousse s'exprima
un

ainsi

:

Senhe

Capolièr, Senhe Cònse, Mèstres

L'Academìa dels Jòcs Florals

vos

es

e

Amies,

reconeisenta d'aber

pensât à-n-ela per l'omenatge à rendre al Amiral de RocaAguda e de li aber fait una plasa dins vòstre Comitat d'onor.

�LO

SABER

GAI

E acô se compren. Roca-Aguda, qu'es plan vòstre, foguèt
tant-ben de l'Academìa dels Jòcs Florals, d'abòrd que ne fa~
zia partida coma Mèstre en Jôcs Florals.

Quand pareguèron, en 1819, à Toloza, encô de Benichet
catèt, lo grand editor d'aquel temps, son Parnasse Occitanien

e

son

Essai de Glossaire Occitanien

—

qu'ajèron

pas

alavets la reusida meritada dins lo monde literari encara

préparât —,l'Academia dels Jôcs Florals comprenguèt
côpsec l'importansa e la valor d'aquela ôbra.
L'Academïa, ela, èra preparada à la comprene, pramor
que, dempèi sa respelida, en 1806, dos de sos Manteneires
trabalhàban seriozament al estudi e à la traduccion en fron¬
cés dels manescriuts romans de sas Leys d'Amors e de sas
Flors del Gai Saber : lo marqués d'Escolobra, tolozan, e lo
marqués d'Aguilar, perpinhanenc, que, jove oficièr de cabalaria, abia publicat, en 1788, un pichon libre de « Vers »
ont i abia déjà de poèmas e de causons en catalan... « Pré¬
mal

curseur

des Félibres

»

debrembat duscas

ara.

Los dos libres de

Roca-Aguda faguèron donc sensacion à
VAcademia, d'autant mai que, dins lo prefaci del Parnasse,
l'autor fazia lo juste laus del Lengadôc, de sa capitala e dels
esfôrs dels VII Trobadors tolozans del Colètge del Gai Sa¬
ber.
Tant-ben lo Secretari perpétuai,

M. Pinaud •— que debia
plus tard al jove Victor Hugo de conselhs urozes e
escotats
propauzèt à l'Academia, lo 2 de Julhet 1819, de
nommar Roca-Aguda mèstre en Jôcs Florals, s à que foguèt
votât lo 9 de julhet à l'unanimitat, lo senhe d'Aguilar se trobant prezent à la sezilha.
donar

—

A la novèla d'aquel omenatge unenc e espontaniu, que li
pervenguèt dins lo mez ambe lo Recueil de l'annada, lo
senhe Roca-Aguda, sensiblament pertocat, respondèt atal r

Albi, le 15 août 1819.
Monsieur... Ce n'est pas sans

je répons à l'article

par

lequel

la plus vive sensibilité que
m'apprenez le vœu una¬

vous

nime de VAcadémie en m'accordant le titre de Maître. Ho¬
noré d'une marque d'estime si éclatante, je voudrais pou¬
voir remplir les devoirs que ce litre impose et que vous

expliquez très bien; mais l'âge, la position et le défaut de

�GAI

LO

613

SABER

puis donc offrir

moyens paralysent ma bonne volonté. Je ne
à l'illustre Compagnie que le juste tribut de
sance et de mon profond respect.

ma

reconnais¬

Henri-Pascal de Rochegude,
ancien

contre-amiral.

recebèt, ambe lo novèl
Jôcs, qu'abian poscut li
qu'aprèp la proclamacion publica à la Fèsta de las

L'annada seguenta, Roca-Aguda
Recueil. l'Encartament de Mèstre en
mandar
Flors.
E atal i

respondèt

:

Albi, le 8 mai 1820.
J'ai reçu,

Monsieur, avec le Recueil de

l'Académie pour

année, le diplôme si longtemps attendu que vous avez
la bonté de m'envoyer : veuillez agréer mes remercie¬

cette
eu

je le dois, tout le prix d'une telle fa¬
de n'être point à portée de vivre
avec
des confrères, aussi instruits qu'estimables, afin de
m'éclairer de leurs lumières, et particulièrement des vôtres.
ments. Je sens, comme
veur.

Mon seul regret est

J'ai l'honneur d'être,
obéissant serviteur.

Monsieur, votre très humble et très
Rochegude.

Aquelas letras son las solas cauzas de Roca-Aguda
qu'abèm e que servam preciozament dins nôstres archius.
Son emul

e

amie Raynouard, qu'abia publient son primièr

des Poésies originales des Troubadours,
1816, intrèt tant-ben dins nòstra Academia, coma Mèstre
en Jôcs, e à l'unanimitat, la mèma annada que Roca-Aguda,
mas solament un mez aprèp el, lo 13 d'abril 1819, aprèp que
lo Rèi ajèt fait mandar un exemplari de son obratge à nôstra Academia pel Secretari perpétuai de l'Academia Franvolume de Choix

en

ceza.

Quand Roca-Aguda moriguèt, lo 16 de mars 1834, abia per
confraires, subre la lista academica dels Mèslres en Jôcs,

�6i4

LO

Chateaubriand

GAI

SABER

Victor Hugo — e tant-ben du Mège, déjà
manejar la lenga dels Trobadors, que sos
pastiches de 1810 enganèron tôt lo monde
coma plus tard
la Carya Magalonensis (1836)
d'Alfred Moquin-Tandon, au¬
tre Manteneire.
e

tant biaisut per

—

VAcademla dels Jôcs Florals
foguèt la sola societat sabenta, nos sembla, que rendes un esclatant omenatge à RocaAguda, en lo fazent un de sos membres.
Oc vezètz, senhe Capolièr, senhe
Cònse, Mèstres e Amies,
es atal que se mostraba
fidèla à sas originas occitanas, coma
cada côp que l'ocazion se n'es
prezentada dempèi.
En fazent atal, faguèt àbra
felibrenca plan abant la fon-

dacion del

Felibrige.

Se n' fa glària

uèi, coma se fa glària d'aber agut demest
membres, aprèp l'amiral de Roca-Aguda, dos autres
grands Albigezes : Juli Rolland, lo
poèta de Lucrezia Can-

sos

tora e lo comte Ramon de
amie de Mistral.

Toloza-Lautrec, lo noble Majorai

A totis très, fdhs
de la valenta terra albigeza, l'Academla
garda e gardarà totjorn la mèma p'ioza fervor e lo même
fidèl remembre : His idem semper faonos.

Par

une délicate attention,
le Capoulier avait délégué
parler officiellement, au nom du Felibrige, M. André-J. Boussac, secrétaire général de 1 'Escòla
albigeza
Rochegude. En fils du terroir, M. Boussac parla du
patriote occitan que fut Rochegude dans le choix de
son œuvre, et souleva à
plusieurs reprises les acclama¬
tions de l'auditoire. Dans une
superbe envolée il

pour

s'écria

La

fe

:

que Rochegude pozèt dins son còr per
l'endreit
nascut, e mai que mai per aquela Occitania dont lo
mèslre-pintre Danis-Valverana dizia darrièrament dins La
Pignato qu'es una entitat malgral que jamai, sens canon e
sens armada,
foguèse estada reilnida en un estât unenc, la
fe, dizi, que Rochegude ajèt per l'Occitania, se moslrèt dins
l'òbra que publiquèt. Alara qu'abia trait dels
manescrits anciuns las tròbas e las causons del atge mejan, las
francezas

ont èra

�LO

GAI

SABER

las occilanas, aimèt milhor publicar las segondas que
primièras. Quand vivia, saquelà, las razons de se bolegar
que tormentàban Mistral existian pas. La subre-centralizacion fazia que de comensar. Sos efèts de toia mena se sentisian pas, e se vivia encara sus l'anciana idèa que fazia de la
Fransa una piramida solidament bastida sus una bazi de
provincias qu'enauràban Paris à sa punta. L'òbra de Rochegude prenguèt pas sos razics dins una révolta; ne faguèt
pas, coma dis Mistral del Felibrige, una rezistensa contra lo
despotisme e l'atirament del centre. Es solament una òbra
patriala, un enausament del pensament occitan pozat dins
un estacament prigond à la tèrra
auj.olenca... Oc debèm dire
atal, amor qu'es sô que sortis de l'analizi imparciala de son
òbra. Mas coma Rochegude laisèt pas de Memòrias, sabèm
pas sô que se pensèt dins la solituda de son vielhum. Pamens, se caldria pas estonar de gaire qu'aquel ôme que se
clinèt d'ora suis problèmas umans, que foguèt estrambordat
per las doctrinas filozoficas de sa joventut, que creguèt à-nun idéal que se mostrèt apèi com un fum d'iluzions... se
caldria pas estonar, dizi, qu'aquel ôme aje agut la clara vizion de sô que se preparaba. Belèu que vejèt lo danger centralizaire; belèu que vejèt que la piramida-Fransa èra cambavirada, que se cercaba l'équilibré sus la punta coma
s'aquel prefait se podia realizar. E son ôbra, venent à l'ora,
ont aval, en Provensa, venia de naise
Mistral, lo Mesia de
la Renaisensa, séria un avertiment al
pôple mièchjornal,
quicôm coma per de dire que se calia aparar, que se calia
arborar com, al sècle XIII, ôc faguèron los Albigezes... Que
que ne siague, l'ôbra de Rochegude, ligam merabilhos entre
los temps malastrozes ont s'afrabèt nôstra civilizacion dins
lo sang dels faidits e lo reviscolaire de nôsire èime occitan,
es esencialament l'ôbra d'un
patriôta occitan. Es per acô
que dins aqueste jorn qu'es l'octantenc aniversari de la dinnada de Font-Segunha, nos agrada de lo
glorificar e de mesclar jos un meteis laurièr los noms
gloriozes de Rochegude
coma

las

-e

de Mistral.

A notre ami

Boussac, succéda le

nouveau

Emile Ripert, qui, comme M. H. Ducos, est
professeur de notre lycée.

majorai

un

ancien

�616

LO

GAISABER

Adounc, Felibre, se vole, ieu tambèn, adurre eici ma
dicho, noun es que pèr dire ma recouneissènço à l'orne que
m'a, lou bèu proumiè après Mistral, afourti dins la bono

Respelido prouvençalo... Roumièu de Maiano
poueto soubeiran, adounc veici que,
senso l'ague demanda, à l'asard d'un mandadis aministratièu, me capitave ansin dins la cièuta sacrado ounte li grand
souveni de l'istòri dòu Miejour s'aubouron de tout caire à la
voués di poueto e dis istourian, e vaqui que, dins la bibliouteco e lou pargue de Rochegudo, vesièu floureja davans mis
iue tout un mounde incouneigu mounte cantavon li trouba¬
dour e luchavon li faidit. E d'aqui m'endraiave à coumprendre la reneissènço mislralenco e felibrenco, jusqu'à vougue
me n'en faire l'istourian en escrivènt uno obro que n'ai fach
eici lou plan emai escri li proumièri pajo dins la bibliouteco de l'amirau de Rochegudo... Vaqui perqué... siéu vengu
faire eici un roumavage de recouneissènço... De fes que i' a
li saberu que travaion incouneigu dins la pas malincounico
de nostro pichôti cièuta poudrien se mesfisa de soun obro e
la crèire vano. Mai rèn se perde dins lou mounde e d'un
esfors soulitari n'en sorte proun souveni tout un revolun de
pople. Es l'Esperit que meno lou mounde e l'Esperit a de
longo boufa sus la cièuta d'Albi... Au noum de la Prouvènço
de Raynouard, au noum de la cadiero prouvençalo de l'Universita d'Ais-Marsiho que n'en deve l'òunour au travai que
coumencère eici, salude piousamen la memàri de Roche¬
gudo, paire, emé Raynouard, de la sciènci roumano, qu'a
coume èu, destousca lou segret di Troubadour,
e que, de
mai, a mes sus li bouco lou mot cf'occitanien que dévié despièi faire, dins lis obro de F.ourés, d'Estièu, de Pèrbosc, de
Filadelfo, de Salvat, la fourtuno que sabès, e qu'enfin a, lou
proumiè, fa clanti sa voues pouderouso countro la crousado
franchimando, contro lis « arlandiè de Simoun de Montfort »... Rochegudo, o, roco agudo ! Sus aquelo roco s'esclapo l'istàri facho pèr li gènt de Paris, pèr li centralizaire,
que vesien dins la Franço l'umblo servicialo de sa capitalo.
Ço que sentieu eici d'un cop, i a 28 an, sènso l'ague proun
estudia, aro après tant d'annado de travai, siéu urous de
l'afourti soulennamen : l'amirau de Rochegudo, coume l'au¬
tre grand marin d'Albi, Galaup de la Pérouso, a descubert
uno terro encaro incouneigudo en soun tèms de la Pouesio;
ansin es un di cepoun dòu Felibrige, un di priéu de la
sciènci roumano. Lou sang di martir albigés a reflouri dins
draio de la

ouate avièu saluda lou

�LO

GAI

SABER

cor, sa glòri es facho de touto la doulour
Vesperanço de la terro d'Oc.

soun

Enfin, après cette belle

e

de touto

émue où Emile Ripert
poète et de provençal,
voici M. Barrière, qui, au nom des habitants de Brignolles, apporte à Rochegude le salut des compatriotes
de Raynouard :
a

su

mettre tout

son

page
de

cœur

Notre culte des aïeux joint à la flamme félibréenne de
ZTEscolo de Carami, nous a dicté de venir, du Pays Alpin,

porter à Rochegude notre témoignage d'admiration pour
l'œuvre accomplie, et nos sentiments de reconnaissance
pour la collaboration que l'illustre Albigeois donna à un
Provençal de Brignolles, penché, en même temps que lui,
sur les
parchemins à l'abandon. Ses travaux, Rochegude,
toujours modeste, les tint largement ouverts à notre compa¬
triote Raynouard; les publications de l'un et de l'autre por¬
tent le sceau des échanges sagaces et féconds qu'entretin¬
rent, dans la plus grande unité de vue, les deux pionniers
de la philologie romane. Cette communion n'a-t-elle pas été
génératrice du rayonnement et des survivances linguistiques
qu'allaient connaître bientôt les deux rives rhodaniennes ?
A Z'Escolo de Carami, nous y voyons un lien précieux
avec
la ville d'Albi et Z'Escolo Rochegude dont l'accueil,
en ce
jour, nous va au cœur... Les Provençaux de la grande fa¬
mille d'Oc sont ici devant toi, Rochegude, reconnais¬
sants !

III. LA TAULEJADA

La cérémonie du

parc Rochegude achevée, on s'en
rapidement au lycée où, dans la grande salle des
fêfes ornée de drapeaux et de guirlandes de buis, avait
lieu, vers 13 heures, la taulejada traditionnelle.

fut

�6i8

LO

GAT

SABER

Le coup d'œil était superbe. La table d'honneur occu¬
pait tout le fond de la salle et débordait largement sur
les cinq longues tables qui lui étaient perpendiculaires.
A son centre, légèrement surélevée, la Coupo Santo,
symbole de l'amitié félibréenne et catalane.

LA BISBIA

(sècle xni)

[En peu de temps, grâce à une organisation éprouvée,
quelque trois cents convives qui avaient répondu à

les

l'appel du Félibrige s'installaient aux places qui leur
avaient été réservées, sans heurt, dans l'ordre le plus
parfait. Le protocole de la table d'honneur avait été
réglé par le Capoulier lui-même, qui, chef des félibres,
était ici chez lui. Il présida, ayant à sa droite la reine
Suzanne Imbert et à sa gauche, Roumaneto. Autour
d'eux, à droite, Gabriel Bernard, M|,le Dibon (Farfantello), le nouveau majorai Frédéric Mistral neveu,.

�LO

M""

GAI

SABER

Brousse, le majorai Pierre Fontan, Mgr Cézérac,
Leyris, le majorai Bruneau, doyen des majoraux
présents, et le baile Béchet. A gauche, les nouveaux
majoraux Arnaud et Ripert, le majorai Rozès de
Brousse, délégué spécialement par l'Académie des Jeux
Floraux, le secrétaire général Crauffon, remplaçant le
Préfet, Mmc Clément, M. H. Ducos, M1"85 Juliette Dissel
et Marcelle Drutel, les majoraux Azéma, docteur Clé¬
ment et Jean Bessat, le Dr Cahuzac, représentant le
maire d'Albi. Aux tables perpendiculaires, les majo¬
raux René Fournier et M"ne, Léon Teissier et
Mmo, An¬
toine Conio, Clovis Roques., Benezet Vidal, Bernard
Sarrieu, Emile Barthe et M1™8, Antoine Esclangon
et Mme, Joseph Giordan, René Farnier, abbés Daugé et
Salvat, Jean Brabo et Mlmc; les mèstres en Gai Saber
abbé Barcelò, représentant la Maintenance de Catalo¬
gne, Auguste Bénazet, Etienne Brémond et M|mo, Mar¬
cel Dédréa, Mme Séguret et son mari, Marcel Fournier
et vingt-et-un périgourdins et périgourdines, JeanMarie Servat, Joseph Tellier, les mèstres d'òbra Joseph
Bernard, Paul Bouchard d'Esquieu et M'"10, Pierre
Caussé, Henri Colombon, Dr L. Jaubert, Marius Levet
et M1"1", L. Mazeau, Louis Saint-Raymond, Mme Taladoire et son mari, Joseph Vaylet et Mme, Ernest Vieu
et M""8-; les capiscols et sous-capiscols Brousse, Lizop,
Debrons, Chauvet, Barrières, Damian et Mm°, Fernand
Albert, Reynier et M1*"", julien-Pignol et Mme, Dunan
et Mmo, Henri Mouly, M|me et leurs enifants, comte de
Lavalière, Chabbert, Georges Bousquet et Mime, Fer¬
nand Gaulhet, Jean Séguy, Miremont; les félibres
André-J. Boussac et M1""1, Pierre Gardes et Mme, le méde¬
cin-colonel Henric, Mra,ÎS Blanc et Salabelle, M;li0B Baraillé, Sirgue, Ayrix, Fonrouge, Berdié, abbé Farenc,
baron de Rivières, Chanot et Mlme, Combes, Castelbon
et M"10, Sahuc et M""", Antonin Grimai, Norbert Rouquette, Antoine de Bastard, Henri Dommergues, Fabre
et M"°e, Paul Sibra et Mme, Louis Maillé, Fernand Hue,
Boyer, Fausset-Crivelli et Mme, Arthur Roques, Roger
Blaché, Léonce Rouanet et M™8, Dr Rouzier-Joly, Ramel,
Jean Suran, Savignac et M""8, Simon et M"", etc., etc...
M110

�Ô20

LO

GAI

SABER

Eugène Espinasse, Taurines, Malaval, Vignon et Mme„
D™ Lapeyre et Massol, les représentants de la presse
Sablayrolles, Boymier et François Andrieu, Rivenc^
Paul-Léon Andrieu, etc., etc...
Le déjeuner, préparé et servi par les hôteliers-félibres Emile et Raymond Rieux, fut un véritable régal
et leur valut des compliments unanimes. Rarement
estomacs de félibres furent à pareille fête. Le menu,
dont la couverture s'ornait d'un vigoureux dessin de

escolan, le peintre Louis Maillé, représentant le
baldaquin flamboyant de la cathédrale Sainte-Cécile,
était rédigé spirituellement en pur occitan. Pour satis¬
faire certaines demandes, nous le rééditons.
notre

TAULEJADA SANTA-ESTELENCA
DEL XXI DIE MAI MCMXXXIV EN VILA D'ALBI

Que Santa-Estèla,

cars

contraires,

nos

benezigue i

PITANSA
Per
quora

amuzar

las dents

e

nos

apetisar, prenèm

quora

l'un

l'autre,
LO FRETAJPOTS,
LO PICA-LENGA,
LO BUTA-FAM.

Bebèm un côp... Veici qu'arriba, pescat de gaire,
darrièr côp... ailàs per el !... dins una salsa retta

nadant

un

LO PEIS DE LA MAR NOSTRA.
Un côp de blanc

aqui desus per far bolegar las papilhas
n'an bezonh per que se taste ambe respèt las... que foguèron longament jemicadas...
que

LAS TRIPAS A L'ALBIGEZA.

�GAI

LO

E lèu-lèu

un

Ó2I

SABER

veirat de vin roje del

Ròc, d'aquel...

vin pur

viu, ris e canta
Varna bateganta
ont

del razim madur...

mai d'un còp s'ôc cal, tant se marida plan lo boquet
d'aquel vin ambe la sentor safranenca.
Apèi, com un tapis verd, veici
e

LOS PEZES AL CAMBAJON.

Pèi, espandidas, escartairadas, quèisas aici, alas
d'ensalada de sazon, vénon

enlà,

sus

LAS GALHINAS ROSTTDAS.

L'òste, escota... à parlar franc
Vòli del roje e del blanc.
Ai !

ai ! ai !

arribam, pecaire ! Lo reprovèrbi dis :

ont

De Pascas à Pentacosta

Lo desèrt
E Pentacosta

Mas, torrada

a

es

una

crosta !

capusat de gaire !
n'es de pèira, veici

pas

que

LA BOMBA

dins d'asiètas floridas,
tamben,

e,

se

GLASADA,

sèm fruchièrs, aqui n'abèm,

e,

LAS JIMELETAS,
LOS JAUDELS.
que

los

que son pas

d'Albi los pòdon
!

pas

egalar... Mas cal

de dents solidas per los trusar

Zo ! LO VIN DE GALHAC rajòla dins los

gòts !

Pèi, LO CAFE e L'AÏGA-ARDENT, coma
sèm bodenfles, acò apazimarà tôt...

se

deu,

amor

que se

Que Santa-Estèla,

cars

contraires,

nos

ajude !

�Ó22

LO

GAI

SABER

Les félibres firent honneur à cet excellent

menu.

Les;

tripes; à l'Albigeoise, dont lia particularité est d'être
préparées au safran, eurent en particulier un légitime
succès. Servies directement dans les

«

olas

»

de cuis¬

elles furent redemandées à toutes les tables. On
s'en souviendra longtemps sans doute, si nous en
croyons une lettre, adressée à l'un de nous, dont l'au¬
teur dit qu'il est « à Vichy, ounte deve un pau adouba
moun fege que li banquet felibren (tripo
safranado
autant que requisto d'Alibi, coumpresso) an pas rajouveni ». Que Santa-Estèla vos ajude, car confraire, e,
tant-ben, vos benezigue !
son,

Après les hors-d'œuvre, le baile avait annoncé la
nouveaux majoraux à qui les Reines
remirent immédiatement les Cigales d'Or, insignes deleur charge. Il donna ensuite lecture des nominations
nomination des

des nouveaux mèstres en Gai-Saber : Alexandre Bulart
i Rialp, abbé Martin-Jampy et J. Puig i Pujadas, tous
trois catalans; Louis Debrons et Henri

Dommergues,

d'Auvergne;

de

M™

Puis celles des

Roumaneto-Fontan,

nouveaux

mèstres d'òbra

:

Provence.

Pierre Mire-

mont, de Guyenne-Périgord; Julien Pignol et Joseph
Laprée, de Provence. Des acclamations nombreuses
saluèrent les nouveaux élus, acclamations qui se chan¬
gèrent en une formidable ovation lorsque le baile
annonça que le Capoulier Jouveau était réélu dans ses.
fonctions pour une nouvelle période de trois ans.
Le

leva alors et lut une admirable lettre
Mistral, qui, retenue à Maillane, avait
tenu à rappeler le souvenir profond que l'illustre
chantre de la Provence avait gardé de la Sainte-Estelle
Capoulier

se

de M|me Frédéric

de 1882.
Le repas

achevé que les Périgourdins avaient animé
temps à autre de chants joyeux, l'ère des discours
s'ouvrit. Le Capoulier Jouveau, souvent interrompu par
les applaudissements des félibres, prit le premier la.
parole, au milieu d'une émotion profonde.
de

�LO

GAI

DISCOURS

Mi

«

car

DU

SABER

623

CAPOULIER

Felibre,

Soucrate (ligué, un jour, à-n-un mèslre de ginnastico
Vole que m'aprengues à dansa! » — « Per-de-que faire?

:
»

demandé aqueste. E Soucrate de s'escrida: « Mai, pèr dansa,
pardinche ! »
A proumiero ausido, la questioun dòu mèslre-dansaire
parèis ridiculo, car res pènso qu'i tèms antique dansa èro
un

biais d'ounoura li dièu.

Ami, la questioun èro senado. Es la mémo que pause cade
cop que quaucun me dis : « Voudrièu èstre felibre ! » —
« Per-de-que faire? » demande;
mai lou candidat, sousprés,
auso jamai o raramen
respoundre : « Per felibreja ! »
Aco vèn de ço qu'aquèu verbe a fini pèr agué uno significacioun sènso grandesso. Felibreja, pèr trop de mounde,
es canta après agué
manja de castagno e begu de vin blanc,
quand felibreja devrié vougué dire simplamen e aulamen :
faire obro de felibre. Or, s'aquelo ôbro pou e dèu même,
coume tôuti lis ôbro de la vido,
s'acoumpagna d'ouro gaio e
pausadisso, dèu avans tout agué d'ouro atravalido, e noumbrouso, e penouso, pèr èstre fegoundo.
Felibreja, es manteni, defèndre, espandi e ilustra la lengo
de nôsti rèire; es garda dis us ancestrau tout ço
qu'avien
de bèu, de grand e de fort; es sauva lou pintouresc e la noublesso de nosto terro, e tira de l'oublit ounte an vougu li
traire tôuti li glôri de nosto raço; es reclama pèr nôsti
cièuta un amagislramen mai digne di grandi cièuta libro
qu'èron e que dévon redeveni; es vougué vèire nôsti prouvinço viéure emé la sajo indepèndènci d'uno fiho majouro
dins sa famiho, em'aquelo independènei que rènd
fièr, e
noun dins uno servitudo que fai
vergougno; es travaia enfin
à faire d'aquéli prouvinço que li pople latin travèsson vers
nosto Franço, li jougnènt d'amista seguro e
coungreiarello
de pas.

Velaqui l'obro de l'orne que vôu èstre felibre,-Vobro dèu
patriote miejournau que se countènlo pas de pourta uno ci-

�624
galo à

LO

sa

GAI

SABER

poulacro, l'obro que nonn soulamen omet, mai resa realisacioun, lou pouderous influs de la pouë-

clamo, pèr
sio.

Dins li quatre-vinls an passa dôu Felibrige, n'i'a proun
qu'an couneigu la soumo d'aquéli toco, unido dins la dôutrino mistralenco coume li grano d'un meme fru, e que se ié
soun vouda, lis un emé l'engèni que ié venié de Dièu, cl'àutris &lt;emé la fe que douno la forço e ajudo l'audàci, d'àutris
encaro emé lou briéu que perfés fai manca lou dre camin;
d'àulris enfin i'an participa coume
à la bèula de la naturo.

li parpaioun participon

Mai, en regardant ansin à rèire, fau teni comte dis epoco
viscudo, e di restanco que nòsti davancié i'an degu revessa,
avans de dire que s'es pas jamai coumpli de prougrès serious... Car, s'èro verai que nôsti davancié an leissa courre
l'aigo, o Jouvènt que reçauprés avans gaire, de nôsti man de
vièi, l'eiretage que tenèn d'éli, sarias ni tant ardènt ni tant
ensigna, e vous sarié pas permés d'agué li bèus espèr que

gounflon vôstis amo.
— meme quouro n'en sian
sapiènci — meme quouro met la 110stro en doutanço— que fasèn founs pèr persegui e ajougne
ço qu'es encaro aperqliuencha, coume aquéu fédéralisme
qu'en prounounciant soulamen soun noum, me fau charpa,
de drecho à gaucho, pèr aquéli qu'atrovon qu'es adeja trop
e pèr aquéli qu'atrovon qu'es toujour pas pron. Ame miés
lis impaciènt que li pavourous. Pamens vous dise en tôuti :
li causo avènon is ouro marcado, e serviriê pas mai de voagué buta lis aguïo de la mostro sus l'avança,, que de li vougué tira sus lou retard. Noste devé es de camina d'un pas
ferme, mai reguliè e de coumprendre que li dôutrino e li
poulitico an uno sesoun que li cOungreio e uno sesoun que
lis amaduro. La proumièro es la couneissènço. Sias-ti bèn
segur que n'en sieguen à la segoundo, e que lou pople ague
reçaupu de naulre l'ensignamen que fai purga lou fru ?
l'a encaro un bèu presfa pèr lis apoustôli. Que l'entreprengon emé calour ! Sara pas nautre que jituren cendre sus
braso, car nous soun dins la memento e dins lou cor li paràulo dôu Mèstre à Pau Meyer que s'estraiavo d'un mani¬
feste de jouine felibre : « Amoussariéu lou fiô, disié Mistral,
se riscavo de faire de mau à l'entour. Mai s'agis pas eici
d'aquelo estremo independènci que sarié autant dangeirouso

Cresès-me;

tuerta

—

e

:es sus

sus

vosto ardour

vosto

��Lo Mèstre

en

Gai Saber Marcèl Fournier e la

(fbtò Tourrant).

eôlha

deí Clialei de Perig'us.

�P.ù.

en Gai Saber
grand lauréat, prezenta la Rèina
cauzida, Suzana Imbert. (fòtò Servèl).

Al Teatre

Comunal, lo mèstre

Grabièl Bernard,
de

sa

�Las

Albigezas

van

à l'estrena de la lauza del amiral de Rochegude.

(fòtò Toúrrant ).

�LO

que

l'unilarisme;

rativo.

e

GAI

SABER

625

la Franç.0 a pas de cregne la flamo fede-

»

flamo au pople ! Pourtas-ié eme mesuro e
dins uno òuro d'eisaltacioun, emé de paraulo que pàsson trop souvènt la pensado ! Pourtas-ié en orne soucitous,
avans
tout, d'armounio patrialo dins lou grand councert
Pourlas aquelo

noun,

souciau !

de prounouncia aquésti pa¬
s'atroubant en foro di routo
de la Gaulo Narbouneso e di dos Aquitàni, es estado de
noste Miejour, sèns parla de l'orro crousado, la terro lu
mens trapejado pèr. li fourestié, la terro qu'a garda lou mai
pur.o si vertu particuliero. M'es un de bon, dise, de resporidre à vòstis espèr, de sermouna vosto sagesso e d'empura
voslo fogo tout à la fes, davans la Coupo pleno dôu vin albigés, à dous pas dôu clouquié de Santa Cezelha que m'es
apareigu aièr coume l'image dôu Felibrige.
Aquéu clouquié, i'an travaia sèt generacioun souto lou
gouvèr de sèt avesque, de 1277 à 1502. Avès seguramen re
marca qu'a cinq estànci basti de tau biais que li poupulocioun l'an pouscu crèire fini à cadun d'éli. Antau lou Feli¬
brige, pèr pountannado, sèmblo en d'uni agué acaba sa
plego; mai repart autant-lèu pèr un nouvèl estànci. Vous ai
di mounle èro la pèiro de f.orço que nous permetra belèu
d'eici que la tourre ague un siècle, de mounta encaro lou
mounument escrèt. Au travai, mèstre e manobro ! L'aubourarian que d'uno pichoto aussado, à noste tour, que l'aurié
de glàri pèr tôuti, m eme pèr li pasto-mourtié.
Se me n'en tène, ami, à-n-aquelo rampelado, es que l'architèite tiro pas si plan à taulo, à l'ouro di brinde. Maugral
acô, pamens, l'auriêu fa e vous auriéu parla foundamento c
muraio, avans de rintra dins lou rèng, se lou Counsistóri
m'avié counsenti la favour d'uno retreto francamen desirado. Mai, me veici encaro... architèite pèr très an. Se reveiren dounc, valènts oubrié! Se reveiren à l'òbro. Vuei, le¬
vait la Coupo e ié bevèn lis estrambord.
Coupo Santo que Mistral tengué dins si man eici-meme,
pèr Santo-Estello, i'a cinquanto-dous an, coume éu, après
agué salada d'un cor ravi lou gentun e la bèuta de nosti
Rèino, après agué souveta à la noblo ciéuta d'Albi uno
prousperita duradisso e à nòsti prouvinço miejournalo un
aveni ensouleia coume lou presènt de Catalougno, t'auboare
M'es un de bon, car Felibre,
raulo sus la terro albiges.o que,

2

�LO

Ó2Ó

«

à l'ounour

terro

e

albigeso

SABER

GAI

memòri d'aquéli coumbatènt que sus l'ilustro
un escri l'epoupèio dôu Miejour emé soun

sang. »

possible de décrire l'enthousiasme que
discours et qui se continua
que la reine Suzanne Imbert eût pris à son

Il n'est pas

souleva

ce

très remarquable

jusqu'à ce
tour la parole

:

BRINDE DE LA

REINE

Car Felibre,

touto novo d'aièr, ai belèu pancaro lou biais.
vous dire : Mi car felibre, e m'assaja dôu
proumié cop à-n-un message reiau. Tant se pòu que lou
sache jeûnai faire, lou flame discours qu'esperarés de iéu.
Mai, lou Capoulie parlo-ti pas pèr tòuti ? Meiòuri leiçoan
que li siéuno, ièu vous n'en poudrai jamai douna. N'es pas
pèr acà faire, d'aiours, que noste lauréat m'a courouna, e
souvènt moun riban... parlara pèr iéu. Car, l'afecioun que
me marcas, en aprouvant la chausido de
Grabié Bernard,
vai vers l'Ideau qu'uno rèino de Court d'Amour represènto.
Lou riban d'Arle es un bèu guidoun felibren. Lou coustume
de Mirèio
coume li vostre, mi sorre — es un clar simbèu
de pouësio. Me counvèn dounc, crese, de bèure en l'ounour
di pouèlo de lengo d'O, à-n-aquelo Coupo que lou pus grand
de tôuti, Frederi Mistral, tenguè lou bèu proumié dins sis
agùsti man.
Reino novo,

Ause pancaro

—

Un nouveau

tonnerre

d'applaudissements salue la

gracieuse et trop modeste Reine. Puis, la Coupo passe
à dono Roumaneto. Elle est, pour chaque orateur, em¬
plie d'un vieux vin rouge, « vin pur de noste plant »,
dont les coteaux albigeois ont longuement mijoté la
saveur exquise. L'échamsonne qui accompagne le baile

�LO

GAI

SABER

Brousse, charmante provençale deve¬
albigeoise, qui porte l'emblème de Rochegude sur

est M"c Simonne
nue

le costume

d'Arles. Nombreux sont ceux

qui se sont

inscrits pour boire à la Coupo. Beaucoup pour une
«
dicha », quelques-uns « pour l'honneur de la
en mains. et pour y boire ». Parlèrent tour à tour,

tenir
les
Alphonse Arnaud, Frédéric Mis¬

majoraux
et Emile Ripert, Mgr Cézérac, MM. H. Ducos, Craufïon, Cabuzac, Emile Barthe, Lizop, Pierre
Gardes, Colombon, abbé Barcelò, Saint-Raymond et
Boussac qui lut un sonnet de Prosper Estieu :
nouveaux

tral

neveu

LO TREVANT

pasada ai fait un songe espantador.
dins un camp d'ortigas e d'agram,
Dementre que l'Autan espandisià son bram,
Ai vist sortir de tèrrg un trevant soscador.
La nèit

Me crezent

Qui ès ? Que venes far dins lo miu terrador
en pena, respond, se te n' sentises vam !
Atal ai dit. Un chôt ajocat subre un ram
A fait tindar jol cèl son clam trebolador.

—

Ama

?
—-

Coma s'èra un damnai que del Infèrn venià,
L'espèctre sens broncar dabant ieu se tenià,
Gauzant pas me parlar de son òrre forment.

Enfin à desclavar las dents s'es décidât,
E mon aurelha a 'uzit aquels mots solament :
Som un vièlh Albigés que vol èse venjat ! —
—

Daugé, Fontan, Bernard Sarrieu René Fournier,
Conio, René Farnier, Joseph Giordan, Clovis
Roques, Julien-Pignol, Marcel Fournier, etc., etc. Le
capiscol Brousse avait délégué, pour parler au nom de
VEscòla Rochegude, son fondateur, M. Georges Bous¬
quet, sous-capiscol. Celui-ci remercia le Félibrige
d'avoir bien voulu venir à Albi en 1934 et demanda
qu'au long de son septennat, la Reine élue en Albigeois
porte les couleurs de sa capitale, sang et or. Tout aus¬
sitôt, le Capoulier acquiesça au nom de la Reine, disant
MM.

Antoine

�LO

628

GAI

SABER

plus facile et agréable que
Provence et de Catalogne.
Après quoi, Gabriel Bernard chanta la chanson de
la Coupo. Puissant, entonné par tous les convives, le
refrain, passant par dessus les plaines et les monts,
et par dessus les Pyrénées, alla vers la Catalogne fra¬

que cela lui serait d'autant
ce sont aussi les couleurs de

ternelle...
Il

était plus de

17 heures lorsque s'acheva

la tau¬

le jada.

IV. LA

Après

REPRESENTATION THEATRALE

toutes

dimanche et
se fût lassé.
théâtre était
Assurément,

les manifestations des

journées de

de lundi, on eût pu craindre que le public
Il n'en fut rien, et, comme la veille, le
comble pour cette dernière représentation.

beaucoup de félibres étaient partis, regret¬
pouvoir passer une nuit de plus dans notre
ville. Nous en fûmes navrés pour eux parce qu'ils
manquèrent un spectacle de qualité.
La troupe théâtrale du Grel Roergat de Villefranehede-Rouergue, dirigée par le mèstre d'ôbra Pierre Miremont, nous présenta deux actes de son répertoire :
« Paures Médecins », de Miremont et « Sirventa », du
Mèstre en Gai-Saber Auguste Bénazet. L'entrain de la
jeune troupe, parfaitement exercée, dérida les plus
moroses, et obtint lie plus vif succès. Notre escolan, le
bon compositeur Georges Dauzats, transposa aimable¬
ment le caractère montmartrois sur le plan occitan
avec des œuvres de sa composition sur des poèmes de
Fourès et de Boussac. Mlle Juliette Dissel, fondatrice
du Théâtre d'Oc, impeccable interprète du répertoire
félibréen, recueillit, comme la veille, la plus chaude
tant de

nie

�LO

GAI

SABER

629

ovation apec les œuvres de Perbosc, J.-F. Bladé et
Aubanel. Rappelée par des applaudissements sans fin,
elle

conta

les

plus humoristiques des risouletos de

Bessou qui mirent la salle en joie.

CORT

DEL

DONJON DE LA BISBIA

�LO

630

On

GAI

pouvait penser qu'il

SABER

n'était pas possible de

rire
cette

davantage. Et cependant, le rire crût encore dans
salle en effervescence, à l'audition de la première repré¬
sentation de « La Femna muda », annoncée au pro¬
gramme, selon les rites anciens,
Disons tout de suite que ce petit

sans nom d'auteur.
acte, ce sketch, pour

employer un mot à la mode, est l'œuvre -de notre escolan André-J. Boussac et qu'il fut joué par lui, ce que
les Albigeois savaient être une garantie de bonne inter¬
prétation, et par Juliette Dissel, toujours sur la
pour la bonne cause. Ils y furent, l'un et l'autre,
fiques. Juliette Dissel fut une repotegaira de la
manière, car la « femna » n'est pas « muda » : elle
parle tout le temps, et c'est l'homme qui est muet par
force, parce qu'il ne trouve pas le vide où il pourrait
peut-être placer un mot. André-J. Boussac, mué en
paysan de l'Albigeois avec une étonnante vérité,
splendide dans ce rôle plus que difficile. Le public
un triomphe aux artistes et à l'auteur.

brèche
magni¬
belle

fut
fit

Une autre

surprise était réservée au

public de cette

la troupe périgourdine du Chalci, dirigée par le mèstre en Gai-Saber
Marcel Fournier et par le mèstre d'òbra L. Mazeau.
Pendant vingt minutes, elle tint l'assistance sous le
charme de ses: danses caractéristiques et de ses chœurs
bien conduits. Les « bis » furent nombreux, criés par
le public, maisi Marcel Fournier tint bon, nous disant
qu'il valait mieux qu'on restât sur la bonne bouche.
Entre temps:, sur le proscénium, les félibres avaient
défilé, disant leurs œuvres. Pierre Caussé, Norbert Rouquette, Joseph Tellier, Mouly fils et Pierre Gardes re¬
cueillirent chacun des succès très mérités.
Il était, plus de minuit lorsque s'acheva la représen¬
tation. Et cependant, le public mit un assez long temps
à s'apercevoir qu'elle était finie. C'est que l'intérêt sus¬
cité par ce spectacle avait été grand. Les félibres sa¬
vaient qu'ils ne s'ennuieraient pas, mais une grande
partie de l'assistance venait de « découvrir i» quelque
soirée. Le rideau se leva en

effet

sur

�gai

lo

chose de nouveau pour

631

saber

elle. L'attrait du théâtre

occi¬

tan, jusqu'ici méconnu, dédaigné peut-être, s'était
dain révélé aux plus difficiles et aux plus blasés.
que

cette constatation nous

mule faible pour
sultat.
Bravo pour

fut agréable serait une

exprimer notre joie d'un si

le Félibrige qui

êtres dans leur élément

sou¬

Dire

for¬

beau ré¬

sait si bien replacer les

vital !
Paul BROUSSE,

Capiscòl de l'Escòla Albigeza

Rochegude.

22 de mal

L'ESCORREGUDA

festenal de la Sainte-Estelle aurait manqué d'un
n'avait été complété par une excur¬
sion en terre albigeoise. Cette promenade, décidée et
organisée par YEscòla Rochegude, devait faire connaî¬
tre à nos visiteurs quelques-uns des aspects les plus
caractéristiques des environs d'Albi et, en particulier,
le site admirable d''Ambialet, dans la vallée du Tarn :
cette vallée que d'aucuns ont appelée avec raison « les
secondes gorges du Tarn », parce qu'elle est encaissée
et sauvage à souhait.
Le

couronnement s'il

Site, outre son attrait pittoresque, présentait pour
félibres, un intérêt intime et, pour tout dire, fa¬
milial. C'est qu'Ambialiet est le berceau de la célèbre
famille des Trencavel qui gouverna l'Albigeois, le Car¬
casses et le Razès au temps de la plus grande prospé¬
rité matérielle et artistique de ces pays, c'est-à-dire
Ce

nous,

�632

LO

GAI

SABER

avant la stérilisante Croisade.

C'est à Ambialet qu'eut
1211, après lia conquête de la vicomté de Carcassonne par Simon de Montfort, l'entrevue de ce der¬
nier avec le comle de Toulouse qui essaya, en vain, de
s'entendre avec le vainqueur, peut-être le meurtrier, de
Raymond-Roger Trencavel.

lieu,

en

L'idée était bonne puisqu'elle a très bien réussi. Le
mardi 22

mai, à 9 heures, trois cars, précédés par la
voiture-pilote de M. Rivenc, emportaient vers les der¬
niers soubresauts des Cévennes qui bordent, à l'Est,
la plaine d'Albi, plus de 70 excursionnistes. Du haut de
la côte de Lanel, on put admirer le vaste panorama que
forment la ville dominée par la cathédrale rose; la
plaine de Saint-Amarand (encore appelée : plaine des
Fourches) où les fourches patibulaires d'autrefois sont
remplacées par les débonnaires cheminées de la Vis¬
cose; N.-D. de la Drêche juchée au sommet d'une col¬
line et, plus près, l'actif centre métallurgique de SaintJuéry. Puis, sur la route bien roulante, les cars traver¬
sèrent les vignobles renommés de Cunac, les frondai¬
sons de Fôntcouverte, la longue rue qui constitue le
canton de Villefranche-d'Albigeois, et s'engagèrent
prudemment dans les lacets multiples et périlleux qui,
de l;a Souque, descendent vers Ambialet. Un premier
arrêt eut lieu au banc du Touring-Club d'où l'on a une
vue
splendide sur la vallée du Tarn, sur le cingle
curieux que décrit la rivière autour de la presqu'île
montueuse portant le blanc Prieuré auquel font face,
sur la rive gauche, les ruines de l'ancien château des
vicomtes d'Albi.
Ambialet ! tout le monde descend. Le R. P. Prieur
manifesté le désir
de recevoir les servants de
sainte Estelle dans son monastère qui fut, jadis, pro¬

avait

priété des vicomtes d'Albi, puis de l'évêché de Marseille,
puis de l'évêché de Maguelonne. Aussi, presque tous
nos félibres attaquèrent-ils
courageusement, malgré un
soleil resplendissant, la rude grimpette qui mène au
sommet où

de saint

se

trouve l'école des novices du Tiers-Ordre

François, dont le

rayon

de mission

se

trouve

�LO

GAI

SABER

633

quelque part, là-bas, dans le Grand Chaco. Nous, que
l'âge et une connaissance antérieure des lieux retenait
au rivage, nous vîmes nos amis monter, monter encore
en se rapetissant, et... en s'égrenant, jusqu'à ce qu'ils
eussent disparu sous les toits du Prieuré.
Ils

en

revinrent

au

bout d'une grosse heure, absolu¬
avait reçus avec une

ment ravis. Le R. P. Prieur les

grâce parfaite. Il avait guidé ses visiteurs dans
chapelle où se trouve un riche autel en bois des Iles,
apporté du Brésil; dans le musée, occupé par de nom¬
breux produits tropicaux : ivoires finement travaillés,
oiseaux aux couleurs éclatantes, nids d'abeilles, etc.,
et leur avait montré de curieuses sépultures, fort an¬
bonne
la

ciennes creusées dans le roc.

il est près de midi et nous
dizaine de kilomètres à parcourir

Mais le temps presse;
avons

encore

une

notre déjeuner. Vite ! en voiture ! Et, par
neuve qui suit la rivière dans ses
capricieux méandres, nous partons pour Villeneuve en
saluant, au passage, le clair village de Courris et
le sombre château de Bonneval, rendu tristement célè¬
bre par un crime récent.
pour gagner
une

belle route toute

Nous voici à Villeneuve, joli village qui partage avec
Trébas, situé en face, sur la rive droite, l'honneur et
l'avantage d'héberger les nombreux malades qui vien¬
nent, à la saison, chercher dans les eaux, éminemment
curatives, de l'endroit, un soulagement à leurs maux.
« Qu'y soigne-t-on ? » nous demande un des nombreux
médecins qui sont avec nous. Nous en ignorions alors

détail, mais voici, après renseignements pris. Les
de Trébas sont les eaux les plus cuivreuses du
monde (0.0042 de carbonate de cuivre par litre). .Elles
sont très employées pour les maladies de la peau et des
muqueuses proches de la peau, le lupus tuberculeux,
Tarthrïtisme, le rhumatisme chronique, lia gravelle,
l'anémie, certains états nerveux... Eloignez de moi ce
calice, et revenons par le plus court à nos moutons,
c'est-à-dire... à l'hôtel Donnadille qui s'était chargé de
le

eaux

�LO

634

GAI

SABER

Bien que pris un peu au dépourvu
convives et nous arrivions au
nombre de 74 — l'hôte fit bien les choses. Une longue
table était dressée sur les bords mêmes de la rivière, à
l'ombre d'une double rangée de peupliers. De l'herbe
nourrir la
—

on

caravane.

avait annoncé 40

pieds, le ciel bleu à travers les frondaisons sur
têtes, l'eau courante et miroitante devant nos
yeux... c'était idyllique, éthéré. Ce fut aussi largement
sous nos

nos

substantiel.
Ce déjeuner champêtre prenait, par le nombre et la
qualité des convives, l'allure d'un banquet, mais d'un
banquet d'où toute cérémonie serait exclue. Comme il
convenait, il fut présidé par le Capoulier Marius Jouveau ayant à sa droite la Reine Suzanne Imbert et sa
demoiselle d'honneur, M '' Magali Leyris; autour de
lui et, à leur convenance, se placèrent les majoraux du
Félibrige Béchét, Bessat, Azéma, Teissier, Ripert,
Fournier, Eselangon, Giordan... Puis M,n,es Fournier,
Esclangon, Teissier, Blanc « la Buscarleto », Salabelle,
MM. Crassant,
Gary, Dr Jaubert, Lizop, Servat,
D' Boyer, M. et Mme Dunan, M. et M'no Fabre, un groupe
de toulonnais dirigé par M. Reynier, M. Vignon,
Mlme Andrieu, le groupe du Chalei et M"0 Dissel sans qui
toute fête félibréenne paraîtrait incomplète. L'Escòla
albigeza Rochegude, bien que privée de son capisoòl,
M. Brousse, et de son secrétaire générât, M. André-J.
Boussac, empêchés, était représentée par un nombre
imposant d'escolans : M. Grimai, clavaire, accompagné
de sa femme et de sa fille; M"es Berdié, Cougoureux,
Trilles, M. Rivenc, président du Comité des Fêtes du
Pays Albigeois, MM. Emile et Raymond Rieux, Rouquette, Bonnafous, Blanc... Qu'on m'excuse si j'en ou¬

blie

—

et des meilleurs.

et nous sommes là pour les main¬
tenir, n'est-ce pas ? — exigent qu'un bon repas soit
suivi de chants, de brindes, de contes où l'esprit dit
gaulois se donne libre carrière. Au fait, nous préten¬
dons que l'esprit gaulois est essentiellement roman,
Les traditions

—

donc occitan.
La tradition trouva de nombreux

fidèles. Le Capou-

�LO

GAI

635

SABER

M"0Disse! donnèrent gentiment l'exemple et cha¬
alla qui de sa chanson, qui de sa diction, qui de
sa fable
oh ! le Corbeau et le Renard récité par un
Périgourdin ! — J'avoue qu'il m'est impossible de don¬
ner le programme de cette félibrée improvisée; la « cha¬
leur communicative des banquets » et les rires qui fu¬
saient ne me permirent pas de tenir un compte même
approximatif des belles et amusantes choses qui furent
dites et de ceux ou celles qui les dirent. Adressons
donc à tous et à toutes nos félicitations et nos remer¬
ciements pour La charmante vesprée qu'ils voulurent
lier et
cun

y

—

bien

nous

offrir

au

milieu de

ce

paysage

virgilien;

on

Pétrarque, à la Fontaine de Vaucluse,
encore, comme l'écrivait plus tard à l'un de
nous un des assistants, nous pensions être revenus au
temps héroïques du Félibrige, lorsque les primadiers,
sous les frondaisons de Font-Ségugne, mangeaient et
croyait
ou, mieux

se

chantaient

avec

«

à la bono

apostolico

»

sans penser au

chemin, au beau chemin que feraient ensuite leurs dis¬
ciples. La Chanson de la Coupo, admirablement chan¬
tée par Marcel Fournier et dont tous les convives re¬
prenaient en chœur le large refrain, clôtura la belle
journée.
Le retour avait été primitivement prévu par Valenced'Albigeois et la côte de Peigues, mais nous dûmes
renoncer
à cet itinéraire, malgré l'intérêt de son
paysage, d'abord, parce que la route était, paraît-il,
impraticable à nos cars, ensuite et surtout parce que
l'heure était trop avancée. La plupart des excursion¬
nistes voulaient, en effet, prendre les trains du soir; il
fallait regagner la gare par les voies les plus rapides.
Deux cars allèrent donc, directement, sur Albi. Le
troisième où se casèrent, avec le Capoulier, les voya¬
geurs moins pressés, obliqua sur Saint-Juéry, pour re¬
prendre, à Arthés, lia route sur laquelle il se serait
trouvé si le premier projet de retour avait été exécuté
dans son entier. Du pont qui relie Saint-Juéry à
Arthés, on put voir à quoi l'industrie moderne a réduit
le chaos du Saut-du-Sabo. Ensuite, on traversa la
plaine, célèbre par ses oignons, et on s'arrêta un mo-

�lo

636

gai

saber

village de Lescure où nous fûmes aima¬
guidés par notre escolana, M1™8 Maisonnave.

ment dans le

blement

Lescure, ou mieux L'Escure

(de l'ibère esc-ouria,

les Romains firent Castrum Scuriae) est le berceau de la famille de Lescure d'où sortit,
en 1387, la branche de Salgues-Lescure à qui appar¬
tient le fameux général vendéen, mortellement blessé
le 15 octobre 1793 dans les avenues du château de la
Tremblaye. Lescure garde de son beau passé une vieille
porte en briques et une petite église, Saint-Michel, dont
le beau portail roman excita vivement la Curiosité de
fontaine basque, donit

nos

hôtes.

partie du trajet se fit rapidement et nous
par la route de Carmaux, juste à
l'heure où le soleil couchant répandait ses richesses
incomparables sur le prestigieux ensemble de la cathé¬
drale et du palais de la Bisbie avec son donjon et ses
terrasses étagées. Le car stoppa sur le Pont-Neuf : un
cri d'admiration s'éleva; ce fut l'apothéose des trois
journées inoubliables que nous venions de vivre.
La dernière

rentrâmes à Albi

moment des adieux, on n'entendait de tous
souhait et cette promesse : « Tornarem, e
ne farem venir
d'autres ! » A quoi, nous, Albigeois,
répondions canoniquement : « Amen ! »
Aussi,

au

côtés que ce

Antonin GRIMAL,
Clavaire de l'Escòla Albigeza

Séria malaizit d'ajustar
tre dit de bon e

Rochegude.

quicòm à tôt sô que ven d'ès-

de juste. Pamens,

l'Escôla Rochegude

à fèt de quit. Se deu de gramaciar un còp
de mai totis los qu'an contribuït à la reusida de las
fèstas : los membres de l'Escôla coma los del Comitat
Rochegude; los Enfants del Eraut qu'asegurèron to
servici d'ordre, conduzits pels senhes Chiffre e Hugues;
totas las societats de qun biais que siaguen que !i porse

ten pas

�LO

tèron moneda blanea

GAI

e

637

SABER

bons conselhs;,- la Societat de

Ciensas, Arts e Bêlas Letras del Tarn, la Cambra
del Negoci, lo Conselh général, lo Munieipi, la prensa
albigeza, amai la regionala, lo Sendicat d'Iniciativa, lo
poste Toloza-Pireneus, lo pople d'Albi e lo de l'encontrada, las Escòlas amigas que mandèron fòrsa delegats,
lo Felibrige enfin que nos portèt la Coupo e conduziguèt dins nôstra ciutat l'elei del monde felibrenc.
Al endeman de la Santa Estèla, nòstre capiscòl recebèt, amb un plazer que se compren de rèsta, las doas
las

letras que

seguison

:

Aix-en-Provence,

ce

27 mai 1934.

Cher Monsieur Brousse,
Albi m'a suivi à Aix, si je

puis ainsi dire. Il ne se passe et
de longtemps une heure sans que je revoie
en esprit votre Cité, les bons amis que nous y avons, et
vous-même dont j'ai admiré le dévouement et la courtoisie.
La Santo-Estello a été parfaite. Vous avez bien mérité du Fe¬
librige, vous et vos vaillants collaborateurs, ce cher André
Boussac en tête. Je vous prie de féliciter l'Escolo Albigeso
au nom du Capoulié, et d'agréer mes meilleurs sentiments.

ne se

passera pas

Sinnat

:

Maillane,
Cher

M. Jouveau.

ce

27 mai 1934.

Monsieur,

Madame F. Mistral

a lu avec un vif plaisir le comptefêtes de la Sainte-Estelle. Elle vous en remercie et
vous adresse toutes ses félicitations pour le très grand suc¬
cès de cette « Santo-Estello » qui a permis d'entendre de

rendu des

bien beaux discours.
Le vénéré Monseigneur Cézérac a voulu exprimer dans sa
langue la beauté des traditions; voilà un bel encouragement.
Plusieurs fois a été évoqué le souvenir du noble Amiral de
Rochegude qui par sa belle carrière navale et littéraire reste
■une pure gloire de votre pays.

�LO

638

GAI

SABER

ces journées vous avez eu du soleil, des chants,
jeunesse enthousiaste et l'âme du Grand Mistral qui pla¬
nait... qui inspirait...

Pendant

une

Vous êtes récompensé de vos efforts ainsi que tous ceux
qui ont tenu à participer à ces joies élevées.
Veuillez agréer, cher Monsieur, pour vous et les vôtres, les
sympathiques salutations de la veuve du Chantre de la Pro¬
vence.

E

longo mai

en

Santo-Estello !
Sinnat

:

Magali Hauy, secrétaire.

A-n-aquels testimònis de simpatia ajustarem res
tant-pauc. Pracò, debèm emcara gramaciar la prensa
felibrenca, conèguda o pas (perque n'i a qu'an oblidat
de nos mandar lors fulhs o buletins), de tôt sô qu'a
escrit sul nòstre festenal; e tamben la prensa non-afelibrida, coma « L'Illustration », que donèt un reson de
las fèstas de Pentacosta 1934.

LO CLASTRE DE SANT-SALVI

(sècle xn).

�lo

gai

639

saber

Calendier santorenc per

1934

NOVEMBRE

1.

—

Totsants, Marïror.

Totsants es l'en-

Quand Octobre es à la fin,
doman matin.

Andriéu lo sort.
primer,
sant Andreu el darrer.
De Totsants à sant Marti,
on^e dias hi contï.
De Totsants à Nadau,
dos me^es i eau.
A Totsants,
lo so que perd lo Palans.
Depempuch Martero,
rèita de so.
Pluèjas perdudas,
per Totsants rendudas.
De Totsants als Avents,
plèfas e vents.
Totsants l'intra, sant
Totsants el

De Totsants al Avent,
de vent.
De Totsants
ni vents.
A

jamai trop d'aiga ni

als Avents,

jamai trop plèja

lo frech es pels camps.
nèu pels camps.
Totsants,
nèu pels camps
e rabas

Totsants,

Per Totsants,
Per
bancs.

Totsants, lo bon
De sant
rador.

suis

trabalhaire.

Miquèu à Martror,

i a un mes labo-

Totsants, las hauas semenadas.
lo frut plegat.
Totsants, lo blat samoat,
Totsants diu veire lo blat semenat
e lo fruch

Per
A

plan estremat.
A
A

Totsants,
Totsants,

Voliva à la man.
tôt vin es san.

�640

lo

gai

saber

las figas son per los enfants.
sò que resta es per Los posants..
A
la clau als camps.
pages, quita
Quand Totsants son en l'aire,
Totsants,
Totsants,
Totsants,

A

A

l'araire.
Lo

jorn de Totsants, las bèstias asiutas corron

pas.
Val mai èse per Totsants
qu'à sant joan.
Quand òm nais lo ser de Totsants, à mèjanèch,

òm

es

Lo

2.

ser

Totsants, totas las^amas navigan.

de

Jorn dels Morts, Fèsta d'amas.

—

Lo

sorcier.

jorn dels Mòrts pòrta%carantena.

Los que naison
armatiers.

3.

•—

lo j:matin de Fèsta d'amas son

Sant Ubèrt.

Per sant Ubèrt, muta
bòsc e dens la prada.
11.

—

apilada

cor

dens lo

Sant Martin.

Tau jorn

tau jorn Martin.
que balha vin.
Per sant Martin,
Vibèrn es en camin.
Se Vibèrn va drech camin,
arribara per sant

Câlin,

La lua de sant Martin

Martin.
Se l'iuèrn se trompa pas
entà sant Martin.
Per sant
santa

Martin,

Catarina,

Se plau lo
let e lo lin.

es

de camin,

arriba

la nèu es en chamin;
à la cortina.

per

jorn de sant Martin,

adiu lo cau-

Quand plèu per la sant Martin

gela la faba

amai lo lin.

Quand plèu à la sant Martin,

gela los

eau-

�LO

les

e

GAI

641

SABER

lo vin.

Se plau lo jorn
lo caulet e lo vin

de sant Mai-tin,
que tòrra
e la haba en
seguint.

Se l'autanh boha à sant Martin,
Viuern sera
pas coquin.
dura sies
Quand sant Martin mena l'autan,

me^es del an.
Se l'autan bufa à sant Martin,

pel camin.
Emplèga, adret,

tôt l'an

sara

de sant Martin l'estiuet.

Per sant

Martin,
semena, coquin.
Blat de sant Martin,
blat mesquin.
Se vos trompar ton vefin,
fema tos prats à
sant Martin.

Se

planta l'amorier
fema ton prat à sant

trompar ton veqin,

vos

gros, lo
Martin.

figuier prim,

e

qui hema per sant Martin
que hetna la
l'arrafim.
IJer sant Martin,
non vires dels prats ni dels

Lo
vit e

-camins.
A sant

Martin,

prats

e

barras à jutins.
la cabra al boquin.

Per sant Martin,

mena

Per sant Martin,

beu ton vin.

A sant Martin,

sarra

A sant

Lo
vin.

Martin,

martuca lo vin.

jorn de sant Martin,

Enta sant
Per sant

ton vin.

tapa tas botas, tasta tonvin.

Per sant Martin,

Martin,
Martin,

abròca egosta lo ton

eau tastar son vin.
la vièlha tasta son vin.
tôt vièlh que beu vin;

Entà sant Martin,
ne beu

qui n'a.

A

beu lo bon vin,

d'aqui enlà,
sant

Martin,

Vaigapel molin.

e

laisa

�642

lo

gai

saber

Per sant Martin,
covida tonvefin,
tua ton
pòrc fin,
bonda barrica e tasta vin,
tira la
gòga del topin.
A sant Martin,
la castanha e lo novèl vin.
Per sant Martin,
l'auca al topin.
Per sant Martin,
l'auca au topin,
las castanhas

lo bon vin.

e

lo pòrc que ha sajin;
à
graicha lo met au.
A sant Martin,
que veiras la lèbe so camin.
Per sant Martin,
cèrca la lèbre lo lonc del

A

Martin,

sant

Nadau,

que

jardin.
lo saumon es aqui;
per
vira l'es china.
Per sant Marti,
sortis-me d'aici.
Sant Martin qu'es un brave òmi: que bota tôt
lo monde dehòra e que tòrna tôt lo monde dehens.
Gens, e savons, abans de finir,
an lor prima
Per sant

santa

Marti,

Catarina,

de sant Martin.

Ardit
22.

—

e

com

—

haqanhet de sant Martin.

Santa Cezelha,
lahutiers.

A santa

23.

un

Cecila,

dels muzicians

patrcma

cada faba ne fa mila.

Sant Clemens.

Per sant Clement,
A sant

Clamens,

l'ibèrn met una dent.
de semenar es pasat temps.

Quand sant Clement es arribat,
semenar

25.

—

cal pas plus

de blat.

Santa Catarina, patrona

dels mazeliers

de las vièlhas filhas.

Santa Catarina la

ploroqa.

De santa Catarina à

Nadal,

un mes

i cal.

e

�lo

A sant

tasta las figas, tapa ton vin.

Martin,

losjorns creison del pas

Per santa Catarina,
d'una galina.
A santa

Catalina,

Santa Catalina
Andriu lo pai.

643

saber

gai

la heret

que

camina.

qu'es la mai de l'ibèrn,

e

sant

la fre es dins la couina.
la niu es à la cortina.
per tôt L'ibèrn fai ta fa¬

Per santa Catarina,
Per santa Catarina,
A santa Catarina,
rina.

fai ta farina,
qu'à sant
tard.
A santa Catarina,
fai ta farina:
sant Tomàs vendra,
que lo molin gelara.
A santa Catarina,
que lo roment sia romeA santa Catarina,
Medard
séria trop

rina.

tôt aubre s'ènraisina.
Catarina,
lo ce^e pren raisina.
Per santa Catarina,
paubre òme, culhis ta
rabina;
se la culhises pas,
te n' repentiras.
A santa Catarina,
l'òli es dins l'oliva.
A santa Catarina,
A santa

à la oliva.
lavaca'à la jasina.
lo pòrc coïna.
vira l'esla sardina
torna mai.

l'òli

A,santa Catarina,
Per santa\Catarina,

es

mena

Per santa Catalina,

Per santa Catarina,

per sant Blai,
Cofar santa Catarina.

quina;

Faire santa Catarina.
29.

—

Sant Sarnin.

Per sant Sarnin,
A sant

Saturnin,

la nèu es en camin.
l'ibèrn en camin.

�644

30.

LO

—

SANT

GAI

SABER

ANDRIU.

Sant Andriu lo baganaud,
semanas abans Nadau.

très jorns e très

De sant Andriu dinca à Nadau,
vint e très
jorns dehret cor au,
e lo qui plan condarà,
vint e coate qui n trobara.
Per sant Andrèu,
los Très Bordons au ped
do cèu;
son totstres deà la mesa de Nadau,
cap en aut.
Se las Très Vergas, per sant Andriu,
trescolan pas abans que las polas sòrten del niuc,
acò n'anonsa

res

d'aboriu.

la heret qu'es aquiu.
l'ibèrn dits:«Que seu aciu.»
Sel'ibern es pas presat,
à pena disant Andriu

A sant

Andriu,

Per sant A ndriu,

es

arribat.

«Aici soi,'» dits la Nèu,
serai lèu.»
lo frei es perlpalon e per

Entà sant Andrèu:
ve se

A

non

sant

i soi, i

Andréa,

prea.
A sant

Andriéu,

Sant Andriu
Per sant

Andrèu,

greu.
Sant Andriu

la nèu per riéu.

bota la frech al riu.

pluja

e neu,

o

fret molt

castiga los moscas.

Per sant Andriu que han pastis de moscas.
tira las moscas do porer.
Sant André

André,
la mosca au saler.
Andriéu,
lo porc au riéu.
A sant Andrèu,.
mata lo pòrc, estaca lo bèu~
Per sant Andriéu,
la lata sul oliéu.
Per sant Andriu,
la pèrga sul oliu.
A sant
A sant

A. P.

�LO

GAI

É&gt;45

SABER

PALMARÈS
dels Grands focs Florals

del

Setenarls

Felibrige

Proza

prêts : Gabrièl Bernard, de Piolenc (Valcluza) per son ro¬
Pourtalago. — 2d prêts : Enric Mouly, de Compolibat. per son libre Mas Espingadas. — 3e prêts : Jozêp
Bernard, d'Olièula (Var), Loïos Delluc, de S. Vincent de Côsa
ier

Madeloun

man

(Dordonha).
d'Onor

Mencions

:

dôna Abraham, de Clarmont

-

Ferrand,

Andriu-J. Boussac, d'Albi.
Mencions

Mla Clara

:

Bonnier, Lois Gardes, Jozêp Laprée.

poezia

prêts: ML Enriqueta Dibon (Farfantelo), d'Avinhon, per
— 2d prêts : L'Aubanelenco, per son
libre Li Dcsiranço\ Marcèl Fournier, de Chancelada (Dordo¬
nha), per son reculh A Vàsard dòu chami e doit cor. — 3e prêts :
icr

reculh Li Lambrusco.

;son

Juli Contencin, de Marselha; abat Paul Mounaix, de Lestela
(B. Pir).
Mencions d'Onor: Adrian Dupin, de Bordèus, Joan Narach,
de Perpinhan.
Mencions : dôna Judlin, Gabrièl Bûche, Mla Peireta Chassezac, Juli Lairis.
Estudis

prêts : Andriu Gourdin, de S. Maurici (Sèna), per
ceu de Proicvènço. — 2d prêts: Lois Saint-Raymond, de
Mencions: Jaques Ginat, Mla Anna ]ullien, abat L.
ier

Lis AuToloza.
Béchet.

Pedagogia
: Gustavi Roux, d'Ièra, per sa Metodo d'Ensignamen
Prouvençau.
Mencion: Joan Tucat.

Prêts
don

Teatre

prêts: Andriu-J. Boussac, d'Albi; Jozêp Bernard,
la.
2d prêts : Lois Debrons, d'Orlhac.
Mencion d'Onor : Juli Lairis, de Montblanc (Eraut).
Mencions : Francés Brousse, David Meyer.
ier

d'Olièu¬

—

Muzica
Prêts

:

:

partida de la jurada los majorais
Fournier, Loubet, Palay e Vidal.

Fazian
tan,

d'Orlhac.
Jaques Ginat, Ipolite Mossé.

Lois Debrons,

Mencions

Azema, Benoit, Fon-

�OCCITANA

BOLEGADISA

La Crots d'Onor de

Prosper Estieu

A PROSPER ESTIEU

Laits al
non

preclar trobaire à sa terra fidèl,
pas per aquel van e bufèc cascavèl,
per l'óbra d'alèrt, d'èime e de cor complida,
camin mistralenc, cap à la Respelida !

mas

sttl

A. PERBOSC.

8-9-1934.
A-N-ANTONIN PERBOSC
As plan ra\on
Ara qu'ai pais

pel « cascavèl
de Forés
L'espertàment es subrebèl,
Lo resta

».

compta pas per res.
P. ESTIEU.

12.10.1934.

ABÈM LEGIT:
Revue de Gascogne (mai-juin) : Lugdunum Convenarum, à
propos d'ouvrages récents, pei' C. Bourgeat, que comensa aqui
un serios estudi suis libres publicats per nòstre eseolan e amie
Ramon Lizop :« M. Lizop a traité son sujet en historien et en
poète; je veux dire qu'à une imagination des plus intuitives il
joint l'esprit critique le plus incisif.» Lo simpatic capiscôl de
1 'Escòla deras Pirenèas demorarà lo grand reviscolaire e istorian de Sant-Bertrand del Comenges. — Les Heures Rouergates
(mars-avril, mai-juin 1934) : estudis e poèmes occitans de E.
Mouly, Calelhon e Seguret, Vaylet, Miremont, C. Mouly; Le
Languedoc, bèl poème francés de |. Suberville: abondoza bibliografia franceza e occitana. — Le Guetteur du Pays dunkerquois
(13.5.34): Une sainte patronne des langues du terroir, (santa
Bernadeta). — Pampres et Lys (juin 1934): La Sainte Estelle
à Albi, bon compte-rendut. -— Calendau (jun 1934) : numeròconsacrai per un bèl très à la Santa Estèla d'Albi; très poèmes

bretons revirats

en

bêlas estrôfas

lengadocianas

per

Clardeluna..

�LO

GAI

SABER

647

Grotte de la Devise, per J.
(juny 1934): Lis Libres de
Tany /pyj, per L. Bertran i Pijoan; l'autor se planh que los li¬
bres en lenga catalana son mens abondozes que i a qualquas
-annadas jos la dictatura; es pas mens qu'òm i pòd comptar 274
titols de libres, sens parlar de las brocaduras, jos las rubricas

—

Le Midi Illustré (juin 1934): La
La Paraula Cristiana

Milhaud.

—

: devocion, teologia, poezia, contes e romans,
biofrafias, gramatica, clasics, critica, istôria, art, pedagogia, libres d'enfants, politica e economia, fil'ozofia, etc...
Quora veirem acò en Lengadôc e en Provensa?
L'Auvergnat de Paris (2.6.34): La "Cigale" de Louis Delhostal, per G. G. d'Armes. — La Vie intellectuelle (10 6.34): La
renaissance des lettres bretonnes, per R. Le Masson; l'autor
parla mai que mai de dos poètas bretons, Jan-Pèire Calloc'h,
e Savièr de Langlais, e acaba atal son estudi :« La renaissance
littéraire bretonne est en marche. Chaque année grossit la troupe
des gens instruits de Bretagne groupés autour des ses six revues
littéraires, la troupe ardente de ceux qui ne trouvent la clef de
leur âme qu'à travers le génie de la langue ancestrale. Puisse

las mai variadas

teatre,

une

heureuse émulation

enrichir

encore

la terre des bardes,

qui fassent honneur à l'esprit humain !&gt; — Sud-Maga¬
zine (±5.6.34) : Jean Lebrau, pel Dr Duclos, reproduccion del
article paregut dins Lo Gai Saber de mai. — Le Courrier du
Rouergue (17.6.34): La Saint-Hilarian, per J. Vaylet, que trabalha del bon biais, dins son rôde d'Espalion, per mante.ne las
tradicions del terraire; à las fèstas d'Espalion, un bèl carri reprezentaba La Velhada roergata».— L'Auvergnat de Paris
(30.6.34): Mas Espingadas, per G. Gens d'Armes,, qu'estudia
ambe simpatia e justicia lo darnièr libre d'Enric Mouly.
Marsyas (juillet 1934): Le désir et l'expression, per S.-A.
Peyre, que fa una longa e sevèra critica de Li Desiranço de
l'Aubanelenca; acaba justament atal: « Tel est ce recueil, qui
n'est beau que fragmentairement, où tant de feu laisse beau¬
coup de scories et un peu de cendre; mais cette cendre amère,
dispersée ça et là par un souffle provençal, se déposera peutêtre un jour dans quelques poèmes plus amers encore, à la fois
plus simples et plus rares (dans les deux sens du mot), et d'une
forme capable de les imposer tout entiers à la mémoire».'—•
Calcndau (juliet 1934): VEscola e lou Felibrige, Li Magnan,
estudi pédagogie de prigonda observacion, per J. de Font-Vierano ; abondoza cronica.
Biarn e Gascougne
— Reclams de
(garbe de 1934): poèmes de S. Palay; estudi sul canonge Lafor¬
d'œuvres

predicairegascon, per M. Camelat; la Sente Estelle à Albi,
C. Daugé; Adentour de Yansemi, per R. Fournier.
La Dépêche (4-7-34): La Comtesse Adélaïde et son troubadour,
per Cl. Charles-Géniaux, que s'indinna ambe razon contra las
profanacions de l'abadia de Burlats, en païs castrés. — L'Eclair
(11-7-34) : Le problème catalan, per J. Clavera. — Sud-Magazine

gue,
per

�648

LO

GAI

SABER

{15 juillet 1934): Adrien Hermès,, per E. Héraut, bon article
sus la vida e l'ôbra del grand pintre provensal Adrian Hermès,,
alias l'abat Adrian Cabasson.
Aude-Pyrénées (15-7-34): Les.
Fables en trois langues (catalan, francés, lengadocian), per M.
Guiu.—L'Express du Midi (17-7-34): Un précurseur du Félibrige
(amiral de Rochegude), per J.-R. de Brousse. — Le Cadet de:
Gascogne (21-7-34): Carcassonne, per E. Flamand. — L'Eclair
(23-7-34) : Sur un livre nouveau de Philadelphe de GerdeiEux),
per CL Peyras. — Pronvènço (juliet-avoust 1934): Origines
ligures du provençal et des autres langues du Midi de la France
per A. Joannon; La Nadarello, polit sonet de nôstre escolan E.
Freydier. —
Tournai de l'Aveyron (5-8-34): La Leçon de Maillane, per Calelhon e Seguret. — L'Eclair (6-8-34): Alcide Blavet, per Fr.
Mistral.
L'Express du Midi (7-8-34) : Un bel exemple à suivre,
per Mma Dufaur, que fa lo laus plan méritât de la vida als
camps de nôstre escolan A.-J. Boussac e de sa dôna; L'abbaye
Saint-Michel de Frigolet, per A. Lestra. — L'Eclair (9-8-34) :
«Le long du Rhône et de la Mer-,,, per J. Véran, bon estudi
—

.

—

çul darnièr libre de Maurras, ont aqùeste nos conta sas entrevistas ambe lo Mèstre de Malhana. A prepaus del Pouèmo don
Rose, Véran nos dis: « Quel est le résultat cherché et obtenu par
Mistral en supprimant dans ce poème le barrage de la rime?

C'est

que.les.vers s'enchaînent les uns aux autres comme entre
fleuve dont ils reproduisent ainsi l'écoulement
incessant et d'un rythme à peu près constant. Mistral, n'en
doutons pas, a écrit le Poème du Rhône en ayant dans l'oreille
la musique du fleuve. &gt; — Altaveu (18-8-34) : compte-rendut
dels Corses de vacansas catalans-occitans de Ripoll.
les flots du

Abèm
del

après aquestis darnièrs temps la mórt

pintre occitan Paul-Albert Laurens,

del muzician Le.on Froment

del

qu'abia reculhit los vièlhs cants

Roèrgue,

del escriban catalan P.

Miquel d'Esplugues,
menaba à Paris, dempèi plan
de temps, una granda bolegadisa provensala. Abia organizat
los Dimars del Provensal de Paris; abia fondât Le Provençal'
de Paris, pèi La Galette des Méridionaux.
Que santa Estèla los acampe totis dins son Paradis !
del felibre Adrian Frissant, que

CRI-CRI.
Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

�Lo
e

majorai Emili Ripert, Romaneta, Suzana Imbert
lo

Capolièr Marius Jouveau, (fòtò Tourrant).

�En Gabrièl Bernard

e sa

dòna.

(fòtò fourrant).

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES.

—

seul

a,

ou

dans le corps d'un mot,

français ; mais s'il
terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; —- u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ò ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou français.

accentué
constitue

ou

non, sonne comme a

une

—

b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q ( toujours
t, z sonnent comme en français ; mais
e et i est sifflant comme s français; — j sonne
tz, dans certaines régions; — m se prononce
n à la fin de la i™ pers. du pluriel des verbes ;.

2° CONSONNES.

suivi de
c devant
comme
comme

u

),

—

r, s,

quelques rares exceptions, à la fin
r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
qu'à l'infinitif; — s est toujours dur et sifflant; — t est
muet à la fin des participes présents et de la plupart

n est muet, sauf
des substantifs ; —
■—-

des mots

en

ment;

—r

v

sonne comme

b,

sauf

en

Pro¬

vence.

3° GROUPES. —ch, lh, nh se prononcent: tch, ill, gn.

Pélib res,

n'oubliez pas que

L'ACADÉMIE DES JEUX FLORAUX
en 1935, le Grand Prix de Poésie
Artigue de 10.000 francs à un ou¬
vrage de poésie en langue d'Oc. (À défaut
d'ouvrage de poésie, le prix pourra être accordé
à un ouvrage de prose, ou même à une étude

attribuera,

Fabien

en

français

se

rapportant à la langue

d'Oc.)

édités' en 1931, 1932, I933i
1934, à condition qu'ils n'aient été récompensés ou mentionnés
par aucune autre Académie ou Société Littéraire.
Seront seuls admis

les ouvrages

�BIS VENTE A

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3, Quai du Port

-

CASTELNAUDARY

Prosper ESTIEU.

Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec trap.) — rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8°, 280 p.) . fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8% 344 p.) fr.
20. »
Lou

duct.

franç. (i vol. in-8°, 300

Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104 p.) . . fr.
16. »
Las Bucolicas de

Vergili

ritmes occitans ( 1 vol.

en

fr.
10. »
Occitan, (avec lexique occitan-fran¬
çais). (1 vol. in-8, 170 p.)
fr. 20. »
Las Oras Cantairas, sonets occitans ambe traduccion
franceza, 1 vol. in-8 carrat (xvi-276 pajas) fr.
20. »
in-8, 68 p.)

Lo Fabiier

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Vient de

paraître

:

FILADÉLFA de YERDA

BERNADETA
POÈMI

PASTORAU

tèste gasco,

traduccio franceza
( 2&amp; edicioti)

1

vol. in-8 carrat

(XXVI-260 pajas)

: 20

francs

Toulouse

Paris

Mad. Ed. Privât

Henri Didier
éditeur

éditeur
14, rue

des Arts
IHPR.

6,
D'EDITIONS

OCCITANES

-

rue

CASTELNAUDARY.

de la Sorbonde

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="628923">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="628924">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="628925">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715997">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628899">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 16, n° 121 novembre 1934</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628900">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 16, n° 121 novembre 1934</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628901">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628902">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628903">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628904">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628905">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628906">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628907">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628908">
              <text>1934-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628909">
              <text>2018-12-05 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628910">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628911">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628912">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/63a3270903e5745e2ab69a7d93805271.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628913">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628914">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628915">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628916">
              <text>1 fasc. (pp. 594-648) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628917">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628918">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628919">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628920">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628921">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628926">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20445</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628928">
              <text>FRB315556101_P15053_1934_11_121</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628927">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="628929">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628934">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629109">
              <text>Boussac, André-Jacques (1889-1964)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629110">
              <text>Brousse, Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629111">
              <text>Grimal, Antonin</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628930">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628931">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628932">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645056">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878069">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
