<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20460" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20460?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-09T13:00:05+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="139386">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eeec62cfad9bdde3fb325e49b20305ab.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="139387">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/289311f6b7203113c60ee0c9e18895ee.pdf</src>
      <authentication>5eb5e7d25eacfe159e6d8b6ff05c4ee6</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631971">
                  <text>17a Annada

N° 134

Décembre 1935

Lo Gai
OCCÏfANA

Revisia de I'ESCOLA

Dis Aup i Pirenèu

,

F. Mistral.

TOLOZA
14,

Carrièra

dels

Arts, 14

Lo Numéro: 2 fr.

�LO GAI

SABER

Revlsta de l'ESCOLA OCCITANA

BURBUS:

14, Carriira dsls Arts -Í Fransa

Abonaments

:

I

c

:

un

Bstrange

an

.

: un an

.

.

.

.

TOLOZA

15 fr.

25 ,fr.

(Edicion de luxé sus papier Lafuma : 35

fr.)

ENSENHADOR
N» 134

del

(Decémbre

1935)

P.-L. GRENIER:

Joan-Baptista Chèze.

loan de MONTSEGCR:

Los Centenaris Occitans.

Albèrt PESTOCR:

Planh

I.-B. CHÈZE:

Nadalon.

Maria

BARAILLÉ:

sus

la mort de J.-B. Chèze.

Nadal d'Occitania.

Pastorala Nadalenca.
Bolegadisa Occitana:

Prespèr ESTIEU:
CRI-CRI:

La Predicacion en

TABLE DES

lenga d'Oc.

MATIÈRES du tome IX (1935).

Bure 11 de l'Escôla Occitana

capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, jos-capiscòls ; Armand Praviel, clavaire ; Jozèp
Salvat, secretari; Joan Séguy, secretari-adjunt.
Prosper Estieu,

Filadèlfa

de

Gerda,

Francés Tresserre,

Jaques-Emili. Abelous, Lois Théron de Montaugé, juli cubaynes, joan ladoux, COnselherS.

�DECEMBRE 1935.

Lo Gai Saber, N° 134-

Ioan~Baptista

CHÈZE

Joan-Baptista Chèze, poèta lemozin, mèstre en

Gai

Saber, es mort, l'estiu pasat, en son ermitatge de
Brach, al païs de Gimel. Nasquèt, en 1870, à Correza,
borg del departament del meteis nom, e devenguèt redactor

principal de la prefectura à Paris, ont

demorèt

fins à l'hora de la retrèta.

Son òbra es sobretot contenguda en la colleccion de
Lemouzi, la revista fondada pel canonge Jòsep Roux,
pair de la renaisensa lemozina; a pauc publient de
libres.

populars reculhits per Chèze recebèron
mencion als Grands Jôcs Florals Septenaris d'Aisen-Provensa. Amb Léon Branchet, mèstre en Gai Saber,
Los contes

una

profesor de muzica à Paris, e lo majorai

Johannès

Plantadis, Chèze collaborèt à la publicacion d'una bêla
ôbra folklorista : Chants et chansons populaires du
Limousin. Aquest reculh de très cent cinquanta cansons aguèt, en 1912, lo pretz d'honor al concors de la
«

Schola Cantorum

».

L'illustre compozitor

Vincent

d'Indy prezidava la jurada.
en vers, très pèsas de teatrentena de pèsas liricas, la traduccion d'una
història de Napoléon tirada de l'ôbra de Balzac, « Un

Chèze escrivèt de contes

tre,

una

Médecin de campagne », e un

Vocabulaire usuel de la

langue limousine.
plazent, plen de joioza rusticitat; sos
popular. Son poème
fai pensar à L'Espouscado de Mistral; fuguèt

Son teatre

es

contes l'an sacrat mèstre del conte
Auzor

�LO

33°

GAI

SABER

legit, la primièra vegada, en 1922, à la XXIIa fèsta de
l'Ënglantina, à Tula. La meteisa annada, Chèze, quand
moriguèt Plantadis, consacrât à la memòria de l'amie
e de l'animador un sonet manhific. Son libre Una princessa diris la Tour tôca las cimas de la poezia.
Amb Chèze

gua

es

trabalhèt
nôstra.

sempre

mòrt
per

un valent obrièr de letras qui
la glòria del terrador e de la len-

P.-L.

GRENIER.

Los Centenaris Occitans

— Lo
14 de junh, nais en vila d'Apt (Valcluza) Léon
Berluc-Pérussis, que sera majorai en 1876, un dels grands
doctrinaires del Felibrige.

1835.

de

,Lo» 24 d'octobre, nais en ciutat de Chambéry Amelia Gex,
qu'escriurà mantas ôbras en dialècte de Savôia, colaborarà à
—

�L'Ort dels Trobaires

Planh

sus

la mòrt de J.=B.

Cheze

nos as quitats, mas deija la malaudia
T'avia barrat dins 'n' òrra tor,

Cheze,

E clantisia

mas

dins

fum ta votz, miraudia

un

De biais luzent mais volador.

meitiva

Lo que

es gra

totas vetz lo que blada,

Pamens ton sort

es

pro coros

Que d'autras mans tenen lo rampan de la fada
Qu'avias agut de Jòsep Ros.

( Traduction française)

quittés, mais déjà la maladie t'avait en¬
et elle ne résonnait plus
brouillard, ta voix, miracle de grâce brillante

Chèzé, tu noiis
fermé
que
et

dans

dans

une

un

a

affreuse tour,

ailée.
Celui qui moissonne

n'est

pas

toujours celui qui sème,
mains
tu avais reçu de Joseph

pourtant ton sort est assez éclatant puisque d'autres
tiennent le

Roux.

rameau

de la 'fée que

�lo

332

Que

gai

saber

fai si lo gru es raie mas que peze !
Podias montar daus Champs de Brach,

nos

Paradis, mon Cheze
cofondut ton prefach !

Podias montar siauvet au
As bris

:

la toa granda uma
gisclat de ton paubre corps
Que los dos de Dalon èran mais Nostra-Dama

E

creze

coma

à Diu, quora

A

Per t'alandar lo Portau d'òr.

Albert PESTOUR.
( I.emoyn ).

Que

importe si le grain est rare pourvu qu'il pèse !
des champs de Brach, tu pouvais mon¬
Paradis, mon Chèze, tu n'as pas gâché ton œuvre !

nous

Tu pouvais monter
ter au

Et .je crois comme à Dieu que, lorsque ta grande âme
jailli de ton pauvre corps, les deux de Dalon (1) étaient
avec Notre-Dame pour t'ouvrir le Portail d'or.
a

A. P.

(1) Bernard de Ventadour et Bertrand de Born, les deux
plus grands troubadours limousins, qui se retirèrent l'un
et l'autre au Monastère de Dalon.

�r.o

&lt;;ai

sabkr

333

Nadalon

Lineta,
Franceta,
Joaneta,
Marsal,
Venètz chantar la novèla;

Telina,

'

Gustina,

Martin»,
Mechial,"
Venètz tots chantar Nadal.

Garsons del

Bòsc-Granat,
Piala,

Dronlòtas de la

Alumatz la chandiala.

Mièja-nuèg

a

sonat;

Venètz veire l'estiala;
Lo Nadalon

es

nat.

(Traduction française)
Linelte, Fanchelte, Toinette, Martial, venez chanter la
nouvelle; Mathurine, Augustine, Martine, Michel, venez tous
chanter Noël.

Garçons du Bois-Grené, fillettes de la Piale, allumez la
a sonné; venez voir l'étoile; le petit Noël

chandelle. Minuit
est né.

�LO

334

Dins
La

un

cauza

GAI

SABER

paubre establon
es arribada;

fuèg, sens chaminada,
d'aquesta sazon,
E la porta landada,
Lei devià pas far bon.
Sens
En

Entre l'aze

Sus

un

Tôt nut

Nos

e lo beu,
jaulon de palha,
que lei desbalha,

nascut

es

un

Dieu

Per de la

ragatalha

Coma

amai ieu.

Per

vos

festejar Nadal

Son davalats très anges,
De Dieu chantant

lauvanges,
angelons del Cial;
Sinton melhor qu'eiranges
E que brescha de mial.
Très

Dans

une

cheminée,

devait pas y

étable, la chose est arrivée; sans feu ni
cette saison, et la porte grande ouverte, il ne

pauvre

en

faire bon.

Entre l'âne et le

bœuf, sur une botte de paille, tout nu
est né un Dieu pour de la rieft-qui-

qui s'y démène, il

nous

vaille

et moi.

comme vous

Pour célébrer Noël sont descendus trois anges,
chantant louanges, trois angelets du Ciel;
leur qu'oranges et que rayon de miel.

de Dieu
ils séntènt meil¬

�GAI

LO

Sa

SABER

335

maire, dosament,

D'una votz tremolòta

Chanta

nei-non nei-nòta

«

Sant

Jozep d'aquel tems

Sant

Jozep fai la pòta;

N'a pas

De

far

l'aire content.

nei-non nei-nai

«

»

Jozep, que vos arrèsta ?
Eital un jorn de fèsta,
Grand Santé, se vos plai,
Ne

fazatz

E viratz

pas

vos

la tèsta

desai.

Cadet del Riu d'Amont,
Tu sètz bon

viulonaire;

Rejauviràs lo paire,
Endurmiràs l'efont.
Vai-li d'un petiot aire,
Cadet, sus ton viulon.

mère, doucement, d'une voix tremblotante, chante
nèi-nou, nèi-note ». Saint Joseph, pendant ce temps, saint
Joseph fait la moue; il n'a pas l'air content.
Sa

«

nèi-nou, nèi-naï », Joseph qui vous empêche ?
aujourd'hui, Grand Saint, s'il vous
faites pas la tête et tournez-vous de notre côté.

De faire

«

Un jour de fête comme

plaît,

ne

d'Amont, tu es bon violoneux; tu dé¬
père, tu endormiras l'enfant. Vas-y d'un petit

Cadet du Ruisseau
rideras le

air, Cadet, sur ton violon.

�LO.

336

GAI

SABER

D'aquel tems, Batiston
Farà 'nar sa trompeta,
Marsalet sa chabreta,
E sa fleita Joanton;
Giral em sa bagueta
Z'òc maridarà tôt.

L'aze, tôt rejauvit
D'èse à tant jàlha aubada,
N'a donat

sa

bramada;

n'an fugit.
fèsta es achabada;

Los anges
La

Lo Nadalon

es

dich.

Que d'azes sei avèm,
Dins nòstras

Monedièiras,

De tôt

manièiras,

Pial

e

atge

e

abilhament !

farem grandas fièiras
jorn del Jujament !...

N'en
Lo

J.-B.

CHÈZE.

Una Princessa dins la Tour.

(mes en grafia clasica
Pendant

per

J. Cubaynes)

temps, Baptistou jouera de sa trompette, Marchabrette, et de sa flûte Jeantou; Girard avec sa
baguette dirigera le tout.

celet de

ce

sa

L'âne, tout réjoui d'être à si 'belle aubade, a poussé un
braiement; les anges ont fui. La fête est terminée; le Noël
est dit.

Que d'ânes nous avons dans nos Monédières, de tout âge
conditions, poil et habillement ! Nous en ferons grandes
foires, lé jour du Jugement.

et

J.-B. C. '

�LO

GAI

SABER

Nadal d'Occìtanìa

Dins l'aire

siau, Nadalet canta...
ara vint, cent,
campanas, gaujozament

Una, pèi doas,
las
an

delargat lor ardor santa.

Lor vots camina dins lo

cèl,
la plana,
tota la terra occitana,

subre lo mont, subre
per

clara

e

bloza

com

cant d'auzèl.

Que me fa que la nèu, defòra,
espandigue son lensòl blanc?
Demembri l'ibèrn del pèd ranc,
e

sol lo gauch dins ieu demôra.

Me tornas

d'enfant,
cansonejaire,
la fauda de ma maire

mon ama

bèl carilhon

quand
me

sus

recatabi al mendre espant.

�LO

Nadalet

GAI

SABER

d'antan, s'à tu pensi,

ai solelhada dins lo còr !
Eras lo
e

del

temps dels raibes d'or
lo silenci.

bonur dins

T'escotàbem al

pèd del fòc

t'escampilhar subre l' terraire,
e me semblaba, embelinaire,
que cantabas en lenga d'Oc.

Los remembres

à-n-aquela

ora

montàban del prigond dels ans;
contàba los temps ancians
granda vots treboladora.

me

ta

Prenguent d'asalt lo campanal,
veziai los gojats del

vilatge

penjàban al cordatge
anonciar lo festanal.

que se
per

E las campanas
e

e,
e

reviràban,
d'aram;
èra lo vam
dintràban.

tustàban batalhs

dins los cors,
l'alegria que

�lo

Al

son

gai.

saber

339

del Nadalet novèl,

las meninas, cap que

bransòla,

far milhàs à la casòla,
espandisian farina e mèl.
per

E, quand venia la nèit polida,
cargant manrega, manta, esclôps,
lo brabe monde d'autres-còps
montaba à la glèiza enluzida...

Nadalets dels lentans

aujòls,

al cèl de nòstra Occitania

sempre escampatz dots

resontisètz, tindants

e

d'armonia,
fois.

Quand vòstre cant dins la nèit pasa
tristor, èrnha, malcôr,
quicôm s'espèrta dins lo còr :
casant

es

l'etèrna vots de la Rasa.

Maria

BARAILLÉ.

�LO

GAISABER

Pastorala Nadalenca
Vlèlh aire occitan.

Tutti

M

n.r

£
Na-dàll Na

l'L"r
#T

—1—-

^&gt;":3

■

em

r

/^

i&gt; Il

y

&lt;3&amp;//

W

-

-

FFI 1J"] j

r

r p r
c/a/ Na-da/,

-

-

—•—r—•—a

Nd

-

&lt;/a//

(7aa

—

tem À 'a-

I?

'j

/^5

tors, pas -

|

,

Que

ge

tors, al bèl mai

-

à à J) ,h 1 -fe ê P
dins
blé
un

es - ta
rs

esnas-cut,

-

Tjj p p p 1 p bor-rut,
P p iÇj JiP fag
Còs-ta ibiòu

t'a

e

-

ze

Com

m?
rem

nòs

-

tre

|

a

s
naf

m

A/a

Q NaiJ'rp^
dah Na-daf, Na-

Na-da/, Na-daH Uan-tem

c6/,

-

ÉÈ
r1J-e

p r

dat! Can -tem

-

o

-

me

-naf

v

9e

-

$

�LO

GAI

SABER

•34;i

Nadal ! Nadal !
Cantem Nadal, Nadal, Nadal ! [ter)
Cantem Nadal !

Lo vièlh

pastre.

Pastors, pastors, al bel mainatge
Que dins un estable es nascut,
Costa l' biòu e l'aze borrut,
Com ti farem nòstre omenatge ?

Jaquet.

Pastors, pastors, al bèl mainatge
Vòli donar lo miu berret
Per que
Acò serà

siague aparat del fred
omenatge.

mon

Fransoneta.

Pastors, pastors, al bèl mainatge
Vòli donar un pot de lait
Qu'à la cabreta blanca ai trait :
Acò serà

mon

omenatge.

Suzon.

Pastors, pastors, al bèl mainatge
Vòli donar mos esclopets
Per sos penons tant polidets.
Acà serà

mon

omenatge.

:

�lo

gai

saber

jòrdi.

Pastors, pastors, al bel mainatge
Vòli donar

pauc de mèl
Qu'an fait las abelhas del cèl

Acà serà

un

:

omenatge.

mon

Lizon.

Pastors, pastors, al bel mainatge
Que dins la grepia ara es colcat
Vôli donar milhàs sucrât
Acò serà

:

omenatge.

mon

Matalena.

Pastors, pastors, al bèl mainatge
Qu'es enrodat pels angelons
Vôli donar de pascajons :
Acô serà mon omenatge.
Tonin.

Pastors, pastors, al bèl mainatge
Vôli donar lo flahutèl
Que met en gauch lo miu tropèl :
Acô serà mon omenatge.
Un

paure.

Pastors, pastors, al bèl mainatge,
Com mon cor es mon sol trezôr,
Pôdi donar
Acô serà

res

mon

que mon cor...

omenatge.
Prosper ESTIEU.

�OCCITANA

BOLEGADISA

La Predicacion en

lenga d'Oc

Sabèm que la predicacion es un biais requist de servar
lenga, coma lo teatre, coma Vensenhament à V es cola.

nòs-

tra

que debèm complimentar nòstre amie Vabat Cubaycontenta pas d'escrime de bèls poèmes en lenga nòslos que claufison son damier libre La Tèrra e l'Ostal, dont Lo Gai Saber parlarà un jorn, e que predica amb
abeluc. Aici lo tablèu de sas predicacions de Vannada dins los
terraires carsinòl e roergat :
28.12.34: à Seu\ac;
4.2.33: à Sant-Chels;
Dijàus-Sant: à Grealon e Carayac;
Pascas: à Grealon e Carayac-,
23.8.33: à Vilafranca-del-Roèrgue ;
2^.33: à Lentilhac;
13.JO.33: d Cabrairets;
16.11.33: à Carriac.
De mai, cada dimenge, Vabat Cubaynes, rector de Grealon
e de
Carayac, fa en lenga d'Oc à sos parroquians la lectura
del Evangèli e un cort comentari sul texte sacrat.
Es

pracò

ties

que se
tra, coma

Sèm uro\es
ven

que

de senhalar qu'un novèl predicaire de lenga d'Oc
d'espelir en pais biterrés: l'abat Cros, rector de Rieusec,
prediqu'et lo 17 de novembre, en vila d'Agte, per la Fèsta

del Vin Novèl.

Rostre secretari l'abat Salvat
lo

10

d'octobre: à Carcasona,

a

prédicat:
S. Francés d'Asizi, sant

sus

d'Oecitania, en pre\encia de S. E. Monsenhor Pays.
lo 13 d'octobre: à Miraval del Lauragués, sus l'Eucaristia.
lo 20
: à S. Na\ari de Befèrs, per la « Fèsta del Vin
—

Novèl» sus Lo Razim

e

la Dolor.

d'octobre: dins las Caunhas de

Limou\is (Aude) per lor
inauguracion solennala, dabant S. E. Monsenhor Pays,
lo 3 de novembre : à S. Joan de Castèlnàudari,
10
: à Fanjòtis,
11
: à S. Martin de Limos, stis La Pats.
lo

—

■—

20

—

—

�LO

344

/7

—

de novembre

Femna Fòrta;
22

—

—

:

:

GAI

SABER

à S. Mi quel de Castèlnòiidari, sus Lai

à Rivèl

(Aude),

sus

Santa Cecilia;

à la Catedrala de Pamias, sus Santa Ceci¬
lia,
de S. E. Monsenlior Marceillqc,
!
Tôt acò fa de bona ŷjroỳaganda.
—

24
—
en pre\encia

:

.

..

ABÈNLEG1T:
Le Feu (15.9.35): numéro especial consacrai
de Berluc-Pérussis, à l'ocazion del centenari

al majorai Léon
de sa naisensa.
Aprèp un sonet provensal de Berluc-Pérussis, de polits estudis,
totis en françés, sinnats per d'Arbaud, B. Durand, M. Jouveau,
Caries-Brun, E. Aude, E. Ripert, E. du Bimont, P. Pons, Mntor
Chaillan, M, Provence. A la fin, bibliografla de Berluc-Pérussis
que foguèt, dins son discors e brindes. subretot, lo doctrinari
del Felibrige.
« Parmi
les félibres, il a été l'un des. rares qui aient vu les
conséquences politiques de la renaissance de la langue provènçale, et qu'une langue ne-peut revivre, si l'on étouffé les libertés.
Cela suffit pour que, régionalistes et fédéralistes, séparés par
des nuances ou, au contraire, par de très nettes oppositions,
nous

devions saluer

en

lui

un

maître et

un précurseur».
( Chari.es-Brun ).

Bulletin de la Société des Etudes du Lot

Cantoun del Grel.Carsinol, n°

2:

(juillet-sept, .1935)

:

Odo à la glorio del Président

',

M'alfiu per Ernest Lafon ; La Terra e l'Ostal, critica del libre
del abat Cubaynes per C. Irague que dis :« Il ne faut pas voir,
dans ces poèmes, un simple exercice intellectuel, mais bien
l'âme populaire naïve et simple et cependant saine et forte. Il
faut y trouver l'empreinte indélébile qu'un enfant de paysan
garde de sa jeunesse passée dans l'antique maison paternelle
au contact direct de la
nature, des laboureurs et des bergers».
Les Nouvelles Littéraires ( 10.8.35 ) : Mistral, per Fernand
Gregh; es lo 24e dels 27 medalhons consacrais per Fernand
Gregh, al poste de Radio-Paris, à 1 'Jstòria de la poefia fron¬
cera al sècle XIX. Es un bon estudi, ont i es dit lo principal de
sô que cal saber sus Mistral. Mas ne citarem aici lo prologue
e la concluzion :
«Je ne puis résister au plaisir de parler de Mis¬
tral. Je sais bien que Mistral a écrit dans une autre langue que
la française, une langue que, par un tour de force sans exemple,
il a fixée presque en même temps qu'il l'employait. Mais, aprèq
tout, la poésie provençale est un canton, une «province» de la
poésie française. Et ce serait frustrer notre pays que de passer
sous silence un des poètes qui au XIX" siècle l'ont le plus h'ònoré. Ajoutez que, même, si on le voulait, on ne pourrait ratta¬
cher Mistral ni à la poésie italienne, ni à la poésie espagnole.
De provençal est autonome et original. Mieux vaut nous l'anne-

�LO! GAI

xer purement et
torise.-.. '
«

SÀBER

345

simplement, comme la géographie nous y au¬

Mistral, après la mort de Hugo, est venu nous rappeler que

génies et des demi-dieux n'était pas brisé. On a
regretté qu'il n'ait pas écrit en français. Et il semble
■que son espoir de fonder toute une grande école de poésie pro¬
vençale ait été déçu : la jeunesse n'a pas répondu à sop appel,
■et ce fut une des tristesses de sa vieillesse glorieuse. Mais auraitil montré en français cette saveur, cette richesse des termes,
■cette simplicité pulpeuse et paysanne si proche du terroir, qui
fait le prix sans égal de sa poésie et qui a doté la littérature
de la France de tout un trésor inespéré ? »
Perdrem pas lo temps à faire sus acô de comentaris : Fernand
Gregh, lo podèm perdonar de pas coneise los filhs de Mistral,
ja que Victor Hugo el-mèmes coneguèt jamai Mistral.
L'Express du Midi (10.9.35) : Jean Suberville poète bilingue,
per Joan Douyau, bonas observacions pertocant las reprezentacions de «Perdigal» à Sant-Gaudens e à Salias-del-Salat
aqueste estiu. — L'Ami du Peuple (10.9.1935) : Un paysan de
France: Mistral, per Joan Baudry. — La Croix (12.9.35) : L'at¬
tristant déclin du régionalisme, article simpatic e pesimiste,
per l'abat Lissorgues, que dis :« Dans quelques années, les dia¬
lectes d'oc seront peut-être des langues mortes». I a déjà plan
de temps qu'acô es estât dite escrit, e pracô la vièlhareguinna,
gracias à Dius. Tranquilizatz-vos, brabe abat. Ne faretz pas
encara l'entèrrament, de nòstra lenga.
lournnl de l'Aveyron (15-9-35) : Hommage au majorai Bena\et, alocucion de |. Bessat. — Les Nouvelles Littéraires ( 21.9.
1935): L'abbé Grégoire protecteur des Lettres et des Arts, per
Andriu Spire; los occitans pôdon pas demembrar que lo famos
abat Grégoire foguèt un enemic dels dialectes ; que d'autres
lauzénjen à lor gost aquel unitarista descabestrat!
L'Eclair. (25.9,35): Perpignan ou Perpinyà?, per Alfons Mias
que demanda ambe razon per son pais una escritura logica :
«
Perpinyà, ciutat catalana, antiga cort dels reis de Mallorca,
■centre vinicola important, posseeixupa rica biblioteca catalana,
una bonica catedral i un Castellet tan historié com vell. Hom
hi veu un magnifie hospital modem i un passeig de platans altissims. Perpinyà, la ciutat mès méridional de França, val la pena d'esser
coneguda sota el seu verdader caire català i val la
pena d'esser visitada en détail. —Le lournal du Lot (27,9.35):
De l'utilité de l'étude de -la langue d'Oc, per E. Tournié. —
lournal de l'Aveyron (29.9.35) : Pour un théâtre régionaliste,
per Clara Charles-Géniaux ; bonas, plan bonas idèas inspiradas
per la reprezentacion de «Souvereine d'Agens» à Vilafrancale moule des
souvent

del-Roèfgue lo

23

d'agost.
CRI-CRI.

�LO

346

GAI

SABER

TABLE DES

MATIÈRES

du tome IX

(1935)

ACADÉMIE DES JEUX
Grand Prix de Poésie Fabien
annuel de Poésie occitane

FLORAUX

Artigue et Concours

77

Joan AMADE.

22&amp;

Lo Rosa y lo Ram
Maria BARAILLÉ.

337

Nadal d'Occitania
Abat Bartomèu BARCELO.
La

167'

Columna de Foch
Paul BERGTJE

175-

La Platana

Valèri BERNARD.
La Licòrna,

Opala

e

21

lo Sultan

109

A Juli Boisièra

Lindaflor rèina dels somnhes

317

(I, Lindaflor )

Pierre-Louis BERTHAUD.
«

La Ville

Rouge

», par

II

Armand Praviel

Jozèp BONAFONT.
A

ma

131

Cigala d'Or
Andriu-J. BOUSSAC.

6,
Eugenia de Guérin e la Lenga d'Oc
Rrinde à la Taulejada del Reviscôl de l'Escôla Au-

34
26G

denca

DE

�LO GAISABER

347

CALELHON
Balada Nadalenca
Un boièr cantaba

194
251

.

Marcèl CARRIÈRES.
La Canson de Sant Alexis

62
118

•••■

Rectificacion
J.-B. CHÈZE.

333

Nadalon

Paul CLAVÉ.
.L'Escòla Gaston-Febus

au

24

Mont-de-Marsan
CRI-CRI

Bolegadisa Occitana :

24, 48, 73, 97, 119, 147, 228, 253,

277, 300
Los Estudiants Ramondencs
Lo

Colètge d'Occitania

278

24,

323

de Ripoll....

97

98, 229,

300
99

Occitania
En onor del majorai Prosper Estieu
Corses de vacansas Catalans-Occitans
Escòla Altoigeza Rochegude :
Jòcs Florals Escolaris de Lenga d'Oc
Academìa dels Jôcs Florals
La Campana d'Agot
La Societat d'Estudis Occitans

La Santa Estèla de 1935
L'Escòla Audenca
En onor de Yalèri Bernard
En onor de sant Domenge
Un procès provensal
L'Escòla de Menèrba

48

97

119
120,
120,

119

253
228
147
230
253

253

La Lectura circularia

L'ensenhament de la Lenga
La Predicacion occitana

323

48,

d'ôc

277
323
323
344

Necrologia :

Lo majorai Bernât Sarrieu
Lo majorai canonge Bonafont
Senhe e Dòna Imbert, paire e

Felibrige

maire de la Rèina del

28
76
124

�LO GAI SABER

34?

Profesor Antòni Thomas,
Mèstre Loïs Boscredon,

. .
del Institut
manteneire de l'Academia

dels Jòcs Florals..

• -

•

Dòfra Noëmia Mouly

256;
304
328

Juli CUBAYNES.

41
24ff

Catinon.
Mecenas
.

.

A

Cecilia CTJXAC.
La Farsa del Ruscadièr.
Vèlha 'de fèsta ai miu vilatge

.........

112,

.

136

315

Loïs DELLUC.

96

De las Flors

L. DENIS-VALVÊRANE.
La

Graphie occitane adoptée par les artistes marseil¬
lais.

69

LA DIRECTION.
La XVIe Fête de l'Escòla Occitana (2 mai 1935).

78,

125

Jaques DOUMERG.
Reviscòl de l'Escòla audenca

:

la Cort d'Amor

268:

Henri DIJCLOS.
«

Trencavel et le drame albigeois », par

Jean Girou.

13:

Ginette EMBRY.

Reviscól de

í'Esçòla audenca

:

le Banquet

262'

Prospèr ESTIEIJ.
A rintrada del Infèrn

1»

La Camiza del òme

44

Me parles pas mai !

uros

65-

�LO

GAI

SABER

349

Salut à Pamias
La Mòrt de Tristan e d'Izèut
Conte de Mièch-Polet
La Tentacion
Pel Reviscôl de l'Escôla Audenca
Lo Comte Arnal

92
106
134
218
270
291
321
340

Margolin, lo Pagés e l'Aze
Pastorala Nadalenca
La FIELAIRA.
Reviscôl de l'Escôla audenca : la Maitinada
Al entorn de la Fèsta occitana

258
275

FILADÈLFA de GERDA.
Dòra

o

Tard

271

Pèire GARDES.
L'Amor del Païs

132
Fernand GAULHET.

Diccionari
nas

graflc, istoric

del Vaurés

e

arqueologic de las

Addicions e Corrèccions
Lo Canal de las Doas-Mars
Catalan e Lengadocian. Estudi pratic

comu-

53,

85
118

214

de lors dife-

rencias

240
Simona GAY.

Aigua i Sol

199
Jean GIROU.

«
L'Escôla Audenca » renaissante
Reviscôl de l'Escôla audenca : Discours

257

banquet.

263

La Venguda
Rrinde à la taulejada de la Fèsta de l'Escôla Occi¬

94

au

Paul-Loïs GRENIER.

tana

(2 de mai 1935)

J.^R. Chèze

127
329

�LO

35°

GAI

SABER

Antonin JOANNON.
Rasin de Crau

,

191

Jean LADOUX.

Syntaxe des Propositions

en

Occitan (suite)

209'

René LAVAUD.
La Poésie

lyrique des Troubadours

281

Jean LESAFFRE.

L'enseignement des langues latines
La Réforme

Doctrines

en

France

58

de l'Etat

101

généreuses mais dangereuses

233

Raymond LIZOP.
Le Félibre Majorai. Bernard Sarrieu

79

Lois MAVIT.
Cò

de la Menina

:....

226

Joan de MONTSEGUR.
Los Centenaris Occitans

314,

344

Enric MOULY.
Lo Pescaire

67

Joan NARACH.
El Ròure

187

Guilhèm de NAUROZA.
Al Mez

de Mai
A NòstreJSenhe
Al temps dels fièrs Galezes

111

197

252:

�LO

GAI

SABER

351

Joan d'OCCITANIA.
Onor als Bretons de Sant-Pòl-de-Leon !

22

Antonin PERBOSC.
Lo

Joglaire

39

Albert PESTOUR.
Laus au Vent
A la Memôria de J.-B. Chèze

203
331

Anna-Maria PONROUCH-PETIT.
Primièra Mesa

43

Armand PRAVIEL.
Le Grand Prix Pujol de 3.000 francs (Académie des
Jeux Floraux

239

J. ROZÈS de BROUSSE.

Rapport

sur le Grand Prix de Poésie
Fabien-Artigue
le concours de Langue d'oc, à l'Académie des
Jeux Floraux, en 1935
et

151

Abbé Joseph SALVAT.
Deux livres de Philadelpfae
Los Almanacs per 1935
Libres novèls

29
71

141,

L'Anti-Félibre

294
305

Andriu SIBOT.
Una setmana à

Ripôll

311
Lo SOLITARI.

Los Grilhs del

1925-1935

Lauragués, dèts

ans

d'accion occitana,
284

François TRESSERRE.
Lo Pastorellet de la Vall d'Arles

128

�LO

352

GAI

SABER

La VOIX des MAITRES.
Frédéric Mistral

47"

Joseph Roux...

70
CRITICA de LIBRES.

Joan

Amade

L'Oliveda (164) ; Jacques

Augarde : Jasmin
Pèire Azéma : Mistral pouèto epi, Rabelais en
Terro d'O (296) ; Emili Barthe : Lous dous Ganaches, Las
Palmos de Banodor, Nino (145) ; Auguste Bénazet : Taritatous (143) ; Alcidi Blavet : Lou Barbie de Sauset, La
Calandro de Basco (146) ; Andriu-J. Boussac : Eugenia
de Guérin e la lenga d'Oc (296) ; abat Cezari Daugé :
Nouce gascoune (142); canonge Farenc : La Farso d'al
Bugadou (143) ; Farfantello : Juli Boissière (299) ; Renat
Farnier : Lou Malerant (142); Jean Girou : Trencavel ou
le Drame albigeois (13); P.-L. Grenier: La Dama à
l'Unicòrn (163) ; Alfred Jeanroy : La Poésie lyrique des
Troubadours (2I81); Marins Jouveau : Teodor Aubanel
(297), Félis Gras (298); Edmond Lefèvre : Les Majoraux
du Félibrige de 1876 à 1932 (199) ; A. Macatoiès : Lou
Cami dal Bounur (144); Mery de Bergerac : La Repatriado (142); Simin Palay : Cadichoun e Cadeltou (141);
(294)

:

;

Victor Poucel

: Mistral (295); Armand Praviel : La Ville
Rouge (11); Jan de la Ròca : Lo Mètge de Cucunhan
(143) ; Loïs Rouquier : La Bounéto de Bépou (143) ; abbé
Joseph Salvat : Discours sur l'amiral de Rochegude
(299); P. Pèire Vial : P. Saviè de Fourvière (298).

SUPPLÉMENTS
Grammaire occitane, par l'abbé Salvat, Jeux
Floraux Scolaires du Colètge d'Occitania, thèmes corri¬

La Rampelada

:

gés, devoirs, bibliographie, correspondance, nouvel¬
les, etc... : N° 30, janv.jfeb. 1935, Gai Saber, n° 124;
n° 31, mars-abrilh 1935, Gai Saber, n" 127; n° 32, maijunh 1935, Gai Saber, n° 129; n° 33, julhet-oct. 1935,
Gai Saber, n° 130; n° 34, nov.-dèc. 1935, Gai Saber,
n° 133.

Erratum.
Par suite d'une erreur à la dernière page
du n° 129 (juillet 1935), la pagination des numéros 130 et
131 (Août et Septembre 1935) es't fausse. — Nous prions
nos lecteurs de vouloir bien rectifier la pagination erronée,
comme nous avons dû le faire nous-même pour établir la
Table des Matières.
A.H.
—

Le Gérant

:

E. LEVRAT.

Impr. Lauraguaise- Castelnaudary

�ESCOLAN/

Pensez à renouveler votre abonnement ponr
M'°e

Edouard Privât, 14,

rue

1936, chez

des Arts ( C. C. Toulouse 1673 )

13 Irancs.

Les iiscolans et amies du

Colètge d'Occitania peuvent re¬
en payant leur cotisa¬
tion au Colètge (M. Delestaing, 28, place de la Liberté, Castelnaudary, C. C. Toulouse 25.368).
nouveler l'abonnement

au

Gai Saber

L'édition de luxe numérotée du Gai Saber

(35 fr.) est déjà
les bibliophiles. Il ne reste plus que deux exem¬
plaires de l'année 1935 (50 fr, chacun). Hâtez-vous de sous¬
crire pour 1936 avant le 31 décembre 1935, dernier délai.
recherchée par

T.S.F.
22 de décembre, à
16 oras, l'abat Salvat pre\entarà, al
poste de Tolo\a-Pirenèus, La Campana del Agot, que jogarà
L'Orne Blanc, del regretat abat Sarran (version lengadociana
de Mlàs Cuxac e Baraillé).

Lo

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES.

—

a,

seul

ou

dans le corps d'un mot,

français; mais s'il
féminine, il est semi-son¬
nant ej se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonné comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; — u égale¬
ment;--mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ò ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou français.
accentué

ou

constitue

une

non, sonne comme a

terminaison

—

2° CONSONNES.

suivi de

—

b,

c,

d, I, g, j, 1, m, n, p, q

( toujours

r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
et i est sifflant comme s français; — j sonne

u),

devant e
tz, dans certaines régions ; — m se prononce
comme n à la fin de la i" pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
c

comme

—

s est toujours dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
ment; — v sonne comme b, sauf en Pro¬

qu'à lfinfinitif;
muet à

—

la fin des

des mots

en

vence.

3° GROUPES. —ch, lh, nh se prononcent: tch, ill,

gn.

Per IN ad al
Canfcm Nadal, paraulas
un vièlh aire occitan.

de P. EST1EU

subre

Uèi, sabre de palha torrada... ( Nada-

let), paraulas de P. ESTIEU, muzica de Deodat

de Severac.
En

venda al

Castèlnòudari.

CoVetge d'Occitatûa, 2, plasa Montmorenci,
(L'exemplari: I fr.; la dotzena: 10 fr.)
IMPR.

D'EDITIONS

OCCITANES

-

CA8TELNAUDARY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="629900">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="629901">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="629902">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716010">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629876">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 17, n° 134 decembre 1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629877">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 17, n° 134 decembre 1935</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629878">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629879">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629880">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631967">
              <text>Chèze, Jean-Baptiste (1870-1935)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629881">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629882">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629883">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629884">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629885">
              <text>1935-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629886">
              <text>2018-12-07 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629887">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629888">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629889">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/eeec62cfad9bdde3fb325e49b20305ab.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629890">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629891">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629892">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629893">
              <text>1 fasc. (pp. 330-352) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629894">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629895">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629896">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629897">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629898">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629903">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20460</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629905">
              <text>FRB315556101_P15053_1935_12_134</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629904">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="629906">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629911">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631968">
              <text>Grenier, Paul-Louis (1879-1954)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631969">
              <text>Pestour, Albert (1886-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631970">
              <text>Baraillé, Marie (1895-1968)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629907">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629908">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="629909">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645084">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878082">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="236">
      <name>Nadal = Noël</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
