<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20483" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20483?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:20+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="139396">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5a63b80484fb7920c658626c34a6857f.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="139397">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0f7fbe6996e6a86d57bf9c80ff4a2dd4.pdf</src>
      <authentication>1c000ffff9d45b754310f570d3f15b26</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="633321">
                  <text>AA &amp;

m

N° 139

Mai 1936

17a Annada

Lo Gai Saber
Revista de l'ESCOLA OCCITANA

—

m—

Ois Aup ï

Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrièra dels Arts,

14

C - ':

•?.

Lo Numéro: 2 Ir,

�LO

GAI

SABER

Revista de l'ES COLA OCCITANA

BURBUS

:

14, ©arriéra

Abonaments

:

dois Arts

( Fransa

: un an

jI Estrange
_

(Edicion de luxe

,

.

: un an

--

.

.

15 fr.

.

.

25 fr.

,

papièr Lafuma

sus

TOUOZA

:

35 fr.)

ENSENHADOR
del

N° 139

(Mai 1936)

Actualité du Droit Public catalan.

Jean LESAFFRE:
La CIGALE de BCZET

:

Deux

Cigales

en

deuil.

Ernest VIEU:

Jgfi

lozèp SALVAT:

Dabant la tomba d'Azemà.

Azemà.

A.-M. PO\ROUCH-PETIT: Floretas

Ipli AZEMA

La nèit

:

sus un

es

Cròs.

arribada...

Nauzicaà.
Bolegadisa Occitana

Prospèr EST1EU :
CRI-CRI:

:
LaCultura Occitana

(Lo'fza Paulin).

Suplement, pels escolans e los amies del Coletge d'Occitanla,
La Rampelada (N°3ý) : Grammaire occitane, par l'abbé Salvat, Le Félibrige, bibliografìa e novelum
.

Bureu de l'Escòla Occitana
Prosper Estieu,

capiscòl; Antonin Perbosc,
J.-Rozès de Brousse, Francés de Gélis, jos-capiscòls ; Armand Praviel, clavaire ; Jozèp
Salvat, secretari; Joan Séguy, secretari-adjunt.
Filadèlfa

Gerda, Francés Tresserre,
Jaques-Emili .Abelous, Lois Théron de Montaugé^Juli Cubaynes, Joan Ladoux, conselhèrs.
de

�9a Annada

-

N- 37.

Mai-Jurih 1936.

del

Colètge d'Occitania
(Suplemeiit al Gai

Redac.

e

Adni.': 2,

Saber n° I37)

P1 a s a .Mon tm o r en ci

CASTÈLNÒUDARI

La

(Aude)

Page de Grammaire
LA CONJONCTION

1° Forme

Au point
à marquer:

de vue du sens, les conjonctions servent
l'union, la séparation, la restriction, la
condition, la comparaison, la cause, le but, l'époque,
etc...

Il y a deux sortes de conjonctions : les conjonctions
de coordination qui unissent sans établir de
dépen¬

dance, et les conjonctions de subordination qui éta¬
blissent une dépendance.
On les divise

en

conjonctions simples, conjonctions

composées et locutions conjonctives.
A

—

Conjonctions de coordination
Conjonctions simples

t.

e,

et.

nias,

ni, ni.
0,

ou.

•

mais.i

car","que, car.
donc,
donc.

�—

278

Conjonctions composée

2.

s,

—

et locutions conjonctives

emai, et aussi, et même, d'efèt, en effet.
et pourtant.
tant-ben, aussi.
—
nimai, non plus.
tatnben,
pertant, pourtant.
tant-pauc, non plus.
perqué, pourquoi.
tampauc,
—
tant-plan, aussi bien.
pracò, cependant.
es pracò, c'est pourquoi. acò's dire, c'est-à-dire.
amb tôt acò, cependant. es-à-dire,
—
valent-à-dire, —
—
mentretant,
entretant,
B

—

—

Conjonctions de subordination
1.

Conjonctions simples

quand, quand.
quora,
2.

—

Conjonctions composées

parce que.
perque,
pramor que, —

d'abòrd que, puisque.
pourvu que.
que,
à condicion que, —
baste que,
—
mas

malgrat

que, quoique.
emai que,
—
per que, afin que, pour
que.
desòrta que, de sorte que.
de tal biais que,
—

talament que, tellement
que.
sens

SX CL

m

•

•

y

ou

locutions conjonctives

de pour que, de peur de.
de crenta que,
—per tant que digue,... il a
beau dire.
abant que, avant que.
tre que, dès que.
tant lèu que, aussitôt que.
(de) mentre que, pendant
que.

tant que,

SICl,

—

—

aprèp que, après que.
dempei que, depuis que.
duscas que, jusqu'à ce que.
se non,

que, sans que.
C

de même

coma, comme,
que.
se, s', si.

que, quque.

se que non,

si

non.
—

Conjonctions corrélatives
soit..., soit.

�—

279

—

tantôt..., tantôt,

quora..., quora,
o..., o,

ou..., ou.

plus lèu... que,
coma..., atal,

plutôt...

à pena... que,

à

non

solament...,

que.
de même que...,
mas

ainsi,
peine... que.
non seulement..., mais
encore.

encara,
non

solament...,
plus lèu,

mas

2° Emploi.
1. La conjonction s'invertit avec le
sujet :
Ex.: las bèstias tant que son pichonas, son

po-

lidas.

Beaucoup de conjonctions de subordination peu¬
raccourcir par l'emploi de l'infinitif :
per (que): a mal virât per èstre trop cobés.
abant (que): abant sopar.
aprèp (que): aprèp manjar.
tre, entre, tant lèu (que): tre sopar, entre aber
sopat, tant lèu aber sopat.
à condicion(que): à condicion d'aber pron
farda,
baste (que): baste aber pron d'èrba.
crenta (que): dansa pas, crenta de tombar.
3. Les conjonctions de coordination reliant deux
propositions sont suivies de l'indicatif :
2.

vent se

Ex.

:

ieu cantabi

e

el ri fa.

Les conjonctions de subordination sont suivies,
les unes de l'indicatif, les autres du subjonctif:
4.

de l'indicatif
se,

quora,

d'abòrd que,
talament que,

aprèp que,
pendent que,
dempèi que ;

du

:

subjonctif :

mas

que,
à condicion que,
baste que,

malgrat

que,

emai,
sens

de

que,

pour que,

crenta que,

per tant que,
abant que,
duscas que.

�—

2

8o

5. Certaines conjonctions sont suivies soit de l'in¬
dicatif, soit du subjonctif, selon le sens exprimé.

ind. me dis que vendrà.
subj. diga-li que vengue.
quand, tre que, tant lèu que,
ind.
(au passé): Quand, tre que plòuguèt.
(au présent):
—
—
plòu.
(au futur):
—
—
plòurà.
subj. ( au futur) : Quand plòugue, far ai cre-

que,

mar una

candela.

emai, ind. plòu emai solelha.

subj. emai ajese pas plòugut.
de tal biais que,
ind.

trabalha de tal biais que

lo mèstre

es

content.

subj. parla-li de tal biais que te comprengue.
6. Quand, emai, avec le sens de" quand même",
"alors même que'', sont suivis du subjonctif, ou
même du conditionnel, s'il s'agit d'une action dou¬
teuse :
: emai
venguèse ( quand même il viendrait ).
quand ploraria ( alors même qu'il pleurerait).
7. Quelques remarques.
e s'adjoint quelquefois mai :
Ex.: un (e)mai l'autre.
ni s'adjoint quelquefois mai -:
Ex. : el (ni)mai tu.
que est la conjonction la plus employée en oc¬

Ex.

citan

.

a) seul ou formant avec d'autres mots locution
conjonctive, il régit la plupart des propositions su¬
bordonnées : relatives, temporelles, causales, etc...
b) il exprime l'idée de car et remplace presque
toujours cette conjonction :
Ex. : respondes pas, que te picaria!

�c) il exprime l'idée de e qu'il remplace parfois
élégamment :
Ex. : vèni, que jogarem.

très

d) Il fait partie de beaucoup d'occitanismes :
Ex.

plòugue

que plòugue,
que montaràs,

cal partir.
( à force de monter).
vendras, que? (tu viendras, n'est-ce pas?).
que te foguèses fait regent! (plût à Dieu
que tu fusses devenu instituteur ! )

:

monta

e) Il remplace l'idée de coma dans les exclama¬
un
adjectif :
que sias inocent !
f) Il joue souvent, à lui tout seul, le rôle de locu¬
tions conjonctives qu'il contribue à former :

tions devant

Ex.

tenet^-lo que (per que) parte pas.
partisi pas que (duscas que) non sias
:

ven-

gut.
cantarà pas que (abant
sentis l'alhet qu' (de tal
Abbé

Al-s

que) nonlo fòrsen.
biais qu') enfalena.

Joseph SALVAT.

Escolans

Lo Libre recomandat : Gramatica occitana, per Lois Alibert
■( 246 p. in-8) Tolosa, Societat d'Estudis Occitans.
Aquela gramatica, que s'escarta un pauc, sus de punts sens
granda importancia, dels principis grafics Ael' Escòla Occitana,
eompren la grafia, la fonetica e la morfologia segon los pariars lengadocians. I a pas de prêts indicat. Om se la pôd pro•curar en escribent al autor, à Montréal (Aude).

Causons occitanas

Dins La

Rampelada de mars-abrilh 1932 (n° 16), abiam donat
bibliografia pron compléta de las Cansons occitanas. A^nlaquela tièra, sèm urozes d'ajustar :
X, Chansons Languedociennes pour les élèves des écoles prir

rina

�—

282

—

Maurici David, inspector d'academìa e Eugèni Mar60 cansons, en lenga d'Oc mai que
mai, ambe paraulas e muzica, ont se trôban los aires popularis
mai coneguts. Demandar lo volume à l'Inspeccion Academica.
del Aude, Carcasona. Lo prêts es pas indicat, deu èstre d'unis
607 francs.
2. Le Chant Languedocien et Pyrénéen à VEcole, per MariusGirou, profesor de muzica e Lois Melet, institutor. Nadals (11),
cansons
galejarèlas (26), romansas (21), bresairôlas (8), cantsde soldats (15) e de mestièrs (12), dansas (18), tots cants en
lenga d'oc, ambe paraulas e muzica.
Om se pôd procurar lo libre cô de Privât, 14, carrièra delsArts, Toloza. Lo prêts es pas indicat; deu èstre de 10 à 12 fr.
Aqui nòstres escolans trobaran los cants tant aimats : La:
Vièlha, Aquelas Montanhas, Bei géra Naneta, L'Agnèl, Jana
d'Aimé, Los Esclòps, Lo Boièr, La Trompu\a, etc...
Recomandam tant-ben à nòstres escolans las Cansons publicadas pel Colètge d'Occitanis, e en venda al Colètge (1 fr. l'exemplari, 10 frs. las dotzej: Se canta que cante, Las Bâterons, La
Canson de Castèlnàu, Los Esclòps, Au\isét\ los Au^elets, Meparles pas mai... (paraulas e muzica).
maires,

per

ty, director d'escôla. Unas

Lo Profesor.

(imiiiiimimiimmmimiimiiiiimiiimiiiiiiiii

LE

FÈLIBRIGE

Fondé à Font-Ségugne, en Provence, le 21
tral et six autres poètes de langue d'Oc, le

mai 1854, par Mis¬
Fèlibrige est établi
rpour garder à la nation occitane sa langue, ses coutumes, son
caractère et tout ce qui constitue son esprit national». Ll or¬
ganise, chaq^le année, tme assemblée générale, dite Félibrée dela Sainte Estelle, dans les différentes villes d'Occitanie ; il ou¬
vre de Grands
Jeux Floraux, tous les sept ans; il publie un Cartabèu, chaque année ; il donne son aide à toute Société ou Ecolequi travaille pour la cause de la renaissance occitane.
Une étoile à
moire des sept
Les membres
et

en

rayons est le symbole du Fèlibrige en mé¬
fèlibres qui le fondèrent.
de la société sont répartis en fèlibres majoraux

sept

fèlibres mainteneurs.
la réunion forme le Consistoire, sont au

Les majoraux, dont
nombre de cinquante.

Les mainteneurs sont

en

nombre illimité.

Majoraux et mainteneurs appartiennent à différentes sectionsappelées maintenances et correspondant, autant que possible,,
aux anciennes provinces de VOccitanie ou aux grands dialectes
de la Langue d'Oc (Auvergne, Catalogne, Gascogne-Béarn^

�—

283

—

«Guyenne-Périgord, Languedoc, Limousin, Provence, Velay).
La hiérarchie du Félibrige est la suivante :
Le Capoulié, le Baile, les Majoraux, les Maîtres en Gai Sa¬
voir, les Maîtres d'Oeuvre, les Mainteneurs, les Socis ou Compagnons du Félibrige.
1) Le Capoulié est nommé pour trois ans ; il a pour insigne
une étoile d'or à
sept rayons ; il est le gardien delà «Coupo
Santo» et il administre la Société avec l'aide du Baile et d'as¬
et de syndics des diverses maintenances ; il préside le
Bureau du Consistoire, les assemblées du Félibrige et les Jeux
sesseurs

Floraux

septennaux.

2) Les Majoraux sont élus par le Consistoire gui a lieu d'or¬
dinaire chaque année, à l'occasion de la Sainte-Estelle. Ils sont
choisis parmi les mainteneurs qui ont le plus contribué à la
renaissance occitane et à la diffusion de la doctrine félibré■enne. Ils sont élus d vie et portent pour insigne une
cigale d'or.
Ils sont membres du Consistoire et ont voix active dans

ses

dé¬

libérations.

3) Les Maîtres en Gai Savoir et les Maîtres d'Oeuvre sont
le Consistoire, les premiers parmi les écrivains de
langue d'Oc, les seconds parmi les mainteneurs marquants par
leur action félibréenne. Ils portent comme insigne une cigale
d'argent. Ils sont en nombre variable, mais asse3 limité pour
que ces titres gardent leur valeur.
■choisis par

4) Les Félibres mainteneurs sont choisis parmi les tenants de
la cause félibréenne qui ont fait preuve de leur ardeur à son
.service. Les femmes peuvent être admises. Les candidats au ti¬
tre doivent

être

présentés par un majorai ou par deux mainte¬
définitive après ratification du Con¬
sistoire. Ils ont pour insigne une pervenche d'argent, et paient
une cotisation annuelle de
10
francs. Ils reçoivent les publi¬
cations officielles du Félibrige ; ils peuvent se présenter au siè¬
ge vacant de majorai; ils peuvent être nommés par le Consis¬
toire membres des commissions et faire partie du jury aux
jeux floraux des Maintenances. Ils sont groupés en Ecoles in¬
dépendantes, d'ordinaire affiliées au Félibrige, sous la direc¬
tion de présidents ou capiscôls. On peut adhérer à une Ecole
.sans faire officiellement partie du Félibrige.
5) Les Compagnons ou Socis du Félibrige sont choisis par le
Consistoire parmi les personnes étrangères àl'Occitanie qui
•ont le plus mérité du Félibrige par leurs œuvres de toute sorte.
Les Grands Jeux Floraux du Félibrige ont lieu tous les sept
■ans pour
Sainte-Estelle et sont organisés par le Consistoire.
Le gagnant du premier prix est proclamé Maitreen Gai Savoir
■et choisit la Reine de la Fête qui gardera jusqu'aux prochains
grands Jeux Floraux le titre de Reine du Félibrige.
neurs

et la nomination est

N. B. — Pour tout autre renseignement, s'adresser à M. le
Secrétaire du Colètge d'Occitania, Castelnaudary (Aude).

�—

Lo

284

—

Colette

L'annada es pas bona, francament,
bèm far saber als escolans fidèls.

òc cal reconeise,

e

ôc de-

L'an pasat, en la Seccion, comptàbem unis 110 escolans que'
mandàban pron regulièrament lors debers, e unis 40 en IL Sec¬
cion ; ongan

lans fidèls
sar

n'i

en

a pas

mai de 80

IIIe. Seccion

sô que manca.

L'aumentacion dels esco¬
pas à compen-

e 25.

(15 contra 8) abasta

De gropaments entièrs nos an abandonats : à Castèlnòudari,
Toloza, Carcasona, Somièras, Mirapeis. Demëstlos que nos son
demorats fidèls, à Castèlnóudari, Carcasona, Puicheric, Rodés,,
Sant-Afric, Vilanòva, n'i a qu'an aumentat, mas d'autres se son
apichonits. Los novèls gropaments espelits à Toloza, Monestiès,
Cambò son pas fin nombre sufizent.

Podriam dire belèu que d'individualitats marcantas son vengudas al Colètge, prometeiras de grandas espéras, mas nos n'
podèm pas contentar. Nos cal, abant tôt, de penetracion dins
las escòlas.

Seccion catalana

Una bêla

compensacion, dont

nos

cal regaudir,

nos ven

de la

Seccion catalana, meza sus pèd gracias al recrutament de nôstras escolanas Irèna Bonnet, Maria
Doumerg, Ivona Payri, e

gracias à la franca ajuda de las personalitats roselhonezas.
Entre escolans e amies, aquela seccion, que fonciona dempèi.
lo comensament de febrièr,
acampa déjà unis 80 aderents.
Correspondencia

:

Vene de

resaupre vòstra letra del 23 de mars ; soi plen de
confusion de tota la pena que prenet\ per ieu... Cre\i que la
nota qu'abiai méritât dins lo
14e deber ven de sô que Vabiaifait
dins la velhada aprèp mon traballi de
profesor, espère qu'aqueste còp los debers que mande saran melhors... Lo trabalh
que fa\èt\ ambe vostres colauraires a tota mon admiracion.
A. B. Universitat
.

Sant-Jozèp,

Beyrouth,

i.v.1936.
Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

Le Gérant ; J. SAĹÝAT.

�Lo Gai

Saber, n° 139.

mai

1936.

Actualité «lu Droit Public
catalan

Aussi haut que l'on remonte dans l'histoire, on ren¬
dans toute société politiquement organisée

contre

l'existence d'un certain nombre de membres qui com¬
aux autres. En
présence de cette différencia¬
tion en gouvernants et gouvernés, les
juristes ont été
amenés à se poser et à tenter de résoudre les
questions
suivantes :
mandent

—

Cette puissance que possèdent les

membres-gou¬

vernants, d'où leur vient-elle, à quel titre l'exercentils ? Faut-il admettre que ce pouvoir a son origine
dans la force ou bien qu'au contraire il est la consé¬
quence
—

user

de la possession d'un titre légitime ?

Dans quelle mesure les gouvernants peuvent-ils
de leur puissance ? Celle-ci a-t-elle des limites ?

Là se pose le problème de la limitation de l'Etat
dont l'étude fournit à M. le professeur Dupeyroux la
matière du cours de Doctorat qu'il professa devant
les étudiants de la Faculté de Droit de Montpellier
en 1931-32.
En face des questions que nous venons de formuler
deux attitudes sont en somme possibles, qui dépen¬
dent elles-mêmes de la conception que l'on a de
l'homme dans le monde : conception matérialiste, con¬

ception spiritualiste. L'une consiste à ne voir dans les
rapports humains que des rapports de force brutale;
l'autre à y voir le reflet de forces supérieures.

�LO

102

Dans

premier

GAI

SABER

groupe, on peut ranger d'abord
Etat patrimonial », d'origine à

la
la
fois romaine et germanique, pour laquelle le pouvoir
politique appartient à ceux qui l'exercent comme un
véritable droit de propriété et sans limitation aucune:
les gouvernants de fait le sont aussi de droit.
un

doctrine dite de 1'

La doctrine

«

«

classique française

»

(celle des révolu¬

tionnaires de 1789) voit dans la nation personnifiée la
et le titulaire de tous les

pouvoirs. Une telle
conception, qui s'avère incapable de justifier l'exercice
de la puissance publique, aboutit à une tyrannie
«
d'autant plus haïssable qu'elle est anonyme » (').
source

Dans le même groupe on rencontre encore la
« allemande
classique » (Gerber, Ihering,

doc¬
Jellinek, doctrine bismarckienne de « l'Allemagne impé¬
riale ») qui, elle, affirme l'existence de la personnalité
de l'Etat et tend à investir celui-ci d'une puissance
absolue à laquelle aucune force supérieure ne peut
trine

faire obstacle.
Pour

réagir contre les dangers d'une pareille théorie,
professeur français Duguit s'efforça, dès le début du
XIX" siècle, de démontrer que l'Etat doit être soumis
au droit. Malheureusement, il en arrivait à ériger la
majorité de la masse en législateur souverain et infail¬
lible et à substituer à la tyrannie de quelques gouver¬
nants, ou d'un seul, celle de la foule.
le

des principes de Duguit qu'allait
théorie réaliste soviétique » qui répudie
tout recours au droit et préconise la suppression de la
notion d'Etat, l'état actuel n'étant que « momentané ».
Il ne peut d'ailleurs avoir « ni limitation extérieure
par des principes supérieurs, ni limitation intérieure
puisque la séparation des pouvoirs n'existe pas » (2).
C'est

d'ailleurs

s'inspirer la

«

Des principes aussi barbares allaient provoquer une
énergique réaction. Les spiritualistes se dressèrent con-

(i)

-

(2) Dupeyroux.

�LO

GAI

SABER

103

tre les matérialistes.

L'impulsion fut donnée par Kel(1925) qui s'attachèrent à dé¬
montrer le caractère obligatoire du droit. Pour Kelsen,
il y a identité entre le Droit et l'Etat. Celui-ci se pré¬
sente, au delà de la force brutale, comme un système
de règles qui s'imposent à la fois aux gouvernants et
aux gouvernés. Les « normes » posées par les gouver¬
nants tirent leur autorité de leur conformité aux règles
posées par la Constitution qui, elle-même, puise sa va¬
lidité dans sa conformité aux principes d'une loi supé¬
rieure, d'une « Constitution hypothétique » s'imposant
à tous, princes et sujets.
sen

et l'Ecole de Vienne

Kelsen eut le mérite de préparer le retour aux con¬
ceptions traditionnelles qu'aliait opérer le Droit public
au cours

de

ces

dernières années.

La théorie traditionnelle, la vieille doctrine des théo¬
logiens de l'Eglise catholique, est basée sur quelques
versets de 1' « Epître aux Romains », de saint Paul,
dans laquelle l'apôtre déclarait notamment : « Non est
potestas nisi a Deo. »

Défendue par saint Thomas d'Aquin et par Buridan,
reprise au siècle dernier par les papes Pie IX et
Léon XIII, cette théorie explique ainsi la parole de
saint Paul : Dieu ayant créé l'homme pour vivre en so¬

ciété, celle-ci,

sous

peine de sombrer dans l'anarchie,

doit être dirigée par certains hommes qui détiennent
l'autorité pour en user dans l'intérêt de tous et confor¬
mément aux volontés divines. L'existence des gouver¬

de Dieu (saint Jean
la puissance qu'ils exercent leur vient

nements est donc due à la sagesse

Chrysostome)

;

de lui.

On conçoit dès lors aisément comment est

envisagée

la

question de la limitation des pouvoirs étatiques : les
gouvernants possédant l'autorité dans l'intérêt collec¬
tif ne peuvent en user que selon cet intérêt lui-même
et

en

harmonie

avec

la volonté divine.

Conséquence capitale

:

la distinction entre la loi

�LO GAI SABER

I04

juste (juste par sa tin, par son auteur, par sa forme)
injuste. La première oblige les gouvernés parce
qu'elle se rattache directement à la loi supérieure qui
est la loi divine : puisque le pouvoir vient de Dieu, ce¬
lui qui résiste au pouvoir résiste à Dieu. Quant à la
loi injuste, qui n'est pas à proprement parler une loi,
elle ne saurait obliger. Lui opposer la résistance est
légitime.
et la loi

II est bien évident que,

dans de telles conditions, la

véritable limitation de l'Etat

se

trouve

en

dernière

ana¬

lyse dans la conscience des gouvernants et dans celle
des gouvernés.
Les idées de l'école traditionnelle ont bénéficié d'un

grand crédit dans les milieux juridiques contempo¬
rains. Le Droit public d'après-guerre, par réaction con¬
tre les conceptions matérialistes, s'est imprégné de ces
principes spiritualistes.

Or, dès le Moyen Age, la doctrine traditionnelle telle
que nous venons de la définir rapidement se rencon¬
trait à la base du système juridique du Droit public

catalan. Le fait a été récemment mis en lumière par
M. Maspons i Anglasell dans son ouvrage « El drèt

public català

»

(3).

s'y est appliqué à démontrer avec netteté,
en s'appuyant sur des textes légaux et jurisprudentiels, comment, dans le régime juridique catalan, « le
pouvoir modérateur ne réside pas dans un homme in¬
carnant l'autorité suprême, non plus que dans une as¬
semblée ou réunion d'hommes, mais dans certains
principes supérieurs » auxquels les Corts et le Roi se
trouvaient soumis (p. 76).
L'auteur

(3) Barcelone, 1932.

�LO

GAI

SABER

Pour Maspons, les gouvernants sont dans
l'obliga¬
tion de conformer leur activité aux deux
règles essen¬
tielles suivantes : respect de l'égalité
sociale,
entraîne la commune soumission à quelques

laquelle
mêmes
règles absolues, — et respect de l'équité, de la justice
au bénéfice d'autrui. Le
respect de l'égalité sociale se
confond d'ailleurs

avec

le respect de la liberté de cha¬

cun.

A l'obligation des gouvernants
correspond pour les
gouvernés le droit d'exiger la soumission à ces règles.

L'idée que toute puissance vient de Dieu et que le
souverain doit agir comme son mandataire se trouve
exprimée à diverses reprises dans les textes. Jaume Pr
déclare que
à

le roi, qui incarne l'autorité, doit s'efforcer

resemblar la voluntat e beneplacit de Deu » (Cons¬
titutions y altres drets de Cathalunya, Barcelona 1704)
«

cependant que Pierre le Cérémonieux (Discours aux
Corts de Tarragone, 1370) précise : « Senyor e regidor
del pople deu esser just e regidor savi e prodent. Per
ço com los reys son lochtinents de Nostre Senyor en
aquest mon, deuem fer lur poder de resemblar a ell, e
en especial li deuen semblar en
aquella virtut de justicia la quai principalment lor és encomendada per
ell » (Coroleu i J. Pella i
Forgas. Cortes catalanas. Bar¬
celona, 1876).
Saint Thomas déclare que pour que

la Société ne
cohue, il lui faut des règles données
par la puissance publique; celle-ci doit donc s'exercer

dégénère

pas en

dans l'intérêt commun. Conformément à ce principe,
les textes catalans reviennent constamment sur cette
idée que le rôle essentiel de l'Etat consiste à « assegurar

la

benestança dels ciutadans

», que

les Corts sont

réunis pour assurer « l'bon stament... de la terra »
(Const. vol. I, liv. 1, fit. 14, loi 1). Ailleurs, on peut
lire que Jaume Ier réunit les Corts pour « ordenar e
tractar ensemps

(Barcelone, 1921.

amb ells lo bon stament de la terra »
— Const. vol. III, liv. 1, tit. 6, loi 1).

Les Corts de 1283

se

réunissent à Barcelone

en vue

�io6

de consolider

LO

«

GAI

SABER

Ilibertats et franqueses » des citoyens

(Const. vol. I, liv. 1, tit. 19, loi 1). Pierre le Cérémo¬
nieux, dans son discours de Tarragone (1370) dit, par¬
lant de

ses prédécesseurs, que leurs sujets « han trobat
justicia e egualtat e repos » (Coroleu, 3e partie,
Coll. diplom. chap. 1). Eiximenis déclare que « fonament principal de la cosa publica es que sia regida per
dreta justicia » (Regiment de la cosa publica, chap. 12).
D'Oliba précise que le gouvernement doit exercer
son autorité « ut omnes homines, nobiles et ignobiles,
reges et principes, magnates et milites, rustici et pagenses, mercerii et negotiatores, peregrini et caminum tenentes, amici et inimici, christiani et serraceni, judei
et heretici, possint se in illo fidari et credere » (De jure
tisci, 1601, chap. 3).
Callis veut que le gouvernant soit l'incarnation
de celui qui porte la paix, la justice, la tranquillité
(Antiquiores, chap. 8).
Une Constitution déclare : « Fe e justicia e pau, veritat de princep ab que tôt es governat valen regne e
mes que regne » (Const. vol. I, liv. 10, tit. 1).
Déterminant les caractéristiques de la loi, Antoni
d'Oliba dit qu'elle doit être « honesta, secundum naturam et consuetudinem patrise, temporisque conveniens,
utilis et necessaria, clarta et aperta » (De actionibus,
1606, 1" partie, liv. 3, chap. 2). Ferrer la veut « sancta,
equa et justa » (Commentarius analiticus, 1629) et
Eiximenis « a tôt mirait de veritat e retgla de justicia e
ferm fundament de tots qui amen la communitat »
(Op. cit. chap. 8). Quant à Lluis de Peguera, il écrit :
« Omnis lex debet esse pro communi civium salute instituta » (Decisiones aureœ, 1605, chap. 51) ; et ailleurs,
ce même auteur déclare : « Officium regum proprium
esse nedum cogitare de utilitate communi et singulorum, ut subditi in pace securi ac tranquilli vivere
queant... sed etiam facere judicium atque justitiam »
(Praxis criminalis, 1603, chap. 2).
Fontanella attribue au pouvoir exécutif la mission de
soutenir le droit et la liberté des citoyens : « Rex non

en

ells

�LO

GAI

SABER

debet

pati quamquam a sua possessione defici et expoliari, sed curare de omnium salute... justum est igitur
reges et eorum ministros non relinquere vassallos sine
remedio quando opprimi eos vident » (Decisiones,
dec. 321).
Les Corts de

Barcelone de

1493, disent les textes,
donar expedició a la justicia »
(Const. vol. I, liv. 1, tit. 27, loi 3) ; ceux de Montço de
1547, pour assurer « la bona y prompta expediciô de la
justicia » (Const. vol. I, liv. 1, tit. 27, loi 3).
Ainsi donc, le Droit public catalan pose très explici¬
tement l'obligation pour le législateur d'édicter des rè¬
gles conformes à des normes supérieures et antérieures
de justice et d'équité, — et l'obligation pour l'exécutif
de se soumettre au respect de ces règles.
ont été réunis pour «

El dret i la justicia », lit-on dans Joan de Sacarrats, que el legislador expressa en formular la llei son
anteriors i superiors a ella; la funciô legislativa es
l'instrument que ells recull i ells présenta en forma
concreta i facilment recordable » (In tractatum Pétri
Alberti, 1551, 3e partie). De son côté, Xammar s'ex¬
prime en termes à peu près identiques (De oifflciis indicis et advocati, 1639).
Aussi, après avoir commenté ces divers textes,
M. Maspons i Anglasell a-t-il pu écrire dans son
ouvrage : « En el concepte català aquesta facultat
(legislativa) no és ordonadora, sinó unicament expressiva; és à dir, no atorga a l'autoritat poder per instituir el dret, sinó tan sois per convertir lo en formules
«

legals

siguin expressió » (p. 23). Et plus loin :
l'expressió externa d'altres normes
d'actuació superiors als determinis del legislator i
encornades en el dret natural » (p. 26). Plus loin
encore :
«
En el règim juridic català, la missió del
poder legislatiu no és dogmatisant, no créa el dret,
sinó que es limita a donar-li forma externa de llei »
(P- 77).
«

que en

La llei és doncs

.

(à suivre)

JEAN LESAFFRE.

�io8

LO

GAI

SABER

DEUX CIGALES EN DEUIL
Le

8

février

dernier

mourait, en son accueillant
Casimir-Péret, à Béziers, le docteur
Léopold Vabre, majorai du Félibrige.
Il était né à Corneillan, petit village du Biterrois, le
1" décembre 1864. Après de sérieuses études, il s'ins¬
talla comme docteur à Béziers, où bientôt de nombreu¬
ses institutions recoururent à son talent et à son zèle,
et où il devint médecin-chef de l'Hôpital mixte. Il exer¬
çait avec la plus scrupuleuse conscience ses fonctions,
redoublant de dévouement pendant la Grande Guerre,
ce qui lui valut, en 1921, la croix de la Légion d'hon¬
domicile de la

rue

neur.

Jusqu'à sa mort, ou presque, il visita ses chers mala¬
des, s'adressant aux malheureux de l'hôpital dans la
langue du terroir, dont le maniement aisé et naturel
lui permettait de se faire mieux comprendre, de se
rendre, si possible, plus humain et plus compatissant.
Le

docteur Vabre avait

une

âme d'artiste, et ses

doigts façonnaient à merveille la terre glaise, réalisant
des bustes d'une ressemblance frappante. Son esprit
large et compréhensif lui attirait l'amitié du sculpteur
Magrou, du poète Sicard, du musicien Déodat de
Séverac.
C'est au cours d'une manifestation du souvenir en
l'honneur du vieux majorai biterrois Jean Laurès que
sa vocation félibréenne, comme il nous
raconte lui-même dans l'Avant-Propos de son livre

naquit

le
de

poèmes, Lous Cants d'uno Cigalo, qui parut deux ans
après, en 1909. Ce fut une révélation dans la littéra¬
ture occitane. Il avait dit : Simplament per countugna
l'obro des Troubadous besièirencs, per l'amour de ma
terro mairalo, cantarai dins lou parla des aujols,... per
ne moustra la bèutat soubeirano e la gracio armouniouso, amé l'espèr al cor qu'un jour vendra ount, à
l'escolo que la forobandis e la mespreso, atroubara la

�LO

plaço

s'amerïto

GAI

SABER

de mèstres per l'ensegna.
comme un di meiour
cantaire de nosto Reneissènço, un di pur patrioto de
la terro miéjournalo, un di plus fièr e mai valent Chique

e

Mistral lui avait écrit, le saluant

valié de la Coumtesso.
En 1910, Léopold Vabre était déjà candidat au majoralat. C'est le 4 juin 1911, à la Sainte-Estelle de Mont¬
pellier, que lui fut attribuée la cigala de la Patria,
portée avant lui par Paul Gaussen, d'Alès, Gaston Jourdanne, de Carcassonne, et Bacquié-Fonade, de Tou¬
louse. Ses concurrents avaient été Simin Palay et An¬

dré Sourreil.
Le docteur Vabre fut un félibre ardent et généreux,
longtemps capiscol de la Cigalo Lengadouciano, poète,
orateur, organisateur éminent.

La Cigala de la Patria avait été créée par Mistral
dans la célèbre fournée de 1881, qui comprenait aussi
La

Cigala de Roselhon. Celle-ci avait été attribuée à
Monné, qui devait mourir à Marseille en 1916,
mais qui était né à Perpignan en 1838.
Le remplaçant de Jean Monné ne fut désigné
qu'après la Grande Guerre, au Consistoire tenu à Mar¬
seille le 7 juillet 1918, qui nomma dix majoraux. C'est
le félibre Jean Vinas qui recueillit la Cigala del Ro¬
Jean

selhon.
Il était né en 1860 à Loupian. Encore interne à l'Hô¬
pital de Toulon, il avait gagné la médaille d'or des
épidémies pour son dévouement lors du choléra qui
ravagea cette ville. Médecin-major des troupes colonia¬
les, il parcourut les pays d'outre-mer; il se fixa plus
tard à Béziers, mais la Guerre vint l'arracher à son
paisible cabinet de consultation, lui fournissant de nou¬
velles occasions de montrer son inépuisable dévoue¬
ment. Après la tourmente, il se fixa à Bassan, vivant
dans la douce paix d'une sereine atmosphère familiale,
près de sa femme et de ses enfants.
D'une vaste culture, il s'intéressait à tous les pro-

�LO

I 10

GAISABER

blêmes de l'esprit; il fut bientôt l'un des membres lès

plus
en

de la Société Archéologique de Béziers qui
président.

en vue

fit

son

Elu majorai, il consacra ses loisirs à cultiver la
langue d'oc, qu'il parlait sans cesse avec ses compa¬
triotes. Il n'était pas poète, mais était bon juge en
poésie, faisant preuve d'une profonde sagacité, d'un
sens critique très aiguisé dans les rapports qu'il était
chargé de présenter sur les concours de poésie occi¬
tane de la Société Archéologique. Là, il fut vraiment
le continuateur des premiers pionniers de la restau¬

ration occitane, ne cessant de réclamer des candidats

langue expurgée de gallicismes et écrite autant
possible suivant les principes d'une graphie éty¬
mologique. Se countinuam, disait-il un jour, d'emplegar, coumo ou voloun lous Prouvensals, la grafio founetico, las diferensos dialectalos faran que d'alargar
lou valat que desseparo lous parlars occitans, en loc
que la grafio etimoulougico, apiejado sus l'unitat
d'ourigino, i gardo la marco d'uno lengo unenco.
une

que

Nous
sie de

ne
ce

dirons pas

la bonté, l'affabilité, la courtoi¬

vrai gentilhomme; nous ne dirons pas son

désintéressement, sa générosité. Nous nous contente¬
rons de citer ces paroles que nous adressait, de sa main
tremblante, son grand ami Bédard : L'Occitania a perdut un grand còr e un de sos vertadiers patriôts.
Sa mort met en deuil tout le Félibrige, dont la cou¬
était un jour venue se poser dans son foyer,

ronne

quand le docteur Pélissier, premier lauréat des grands
Floraux, en 1920, avait proclamé reine sa tille

Jeux

Marie.
A la Sainte Estelle

prochaine, qui sera célébrée à
Pentecôte, les deux cigales en deuil vont
être à nouveau pourvues d'un titulaire. Quels seront
les deux nouveaux maj oraux ?

Nice,

pour

LA CIGALE DE BUZET.

�LO

luli

(5 de

mars

1869

GAI

SABER

I I I

AZÉMA
—

15 de febrièr

1936)

Juli Azéma
encara

de

sos

una

es pas mai ! L'òrra camarda a dalhat
fes dins la Tèrra Narboneza e a près un

plus bèls regrelhs. Juli Azéma, lo poèta délicat,

lo bon felibre, lo brabe amie,

es anat retrobar sos companhs Baraillé, Albarel, Anglada dins lo Paradis Sant-

Estelenc.
Juli Azéma èra nascut à Sant-Nazari d'Aude.
Aprèp
d'estudis solides al Pensionat dels Fraires à Bezièrs,
ont

ajèt

son

bachilherat, aprèp son volontariat d'un
son vilatge nadalenc per s'i ocupar

an, se recatèt dins

de

sas

vinhas.

D'abord secretari de la Comuna, foguèt elegit plus
(17 de mai 1908) cònse de Sant-Nazari e, dos ans

tard

aprèp (31 de julhet 1910) oònse général del canton de
Ginestàs. Ocupaba encara, à sa mort, aquelas foncions.
Venguèt de bona ora al Felibrige, e colaborèt tôt
jovent à la revista Montsegur, bailejada pel majorai
Prosper Estieu. Sendic de la Mantenencia de Lengadòc
de 1925 à 1928, èra capiscòl de La Cigalo Narbouneso
dezempèi la mòrt del regretat doctor Albarel.
Membre de la Comision Arqueologica de Narbona,
capisoòl per 1936 de la Societat d'Estudis Cientifics del
Aude, èra oficièr de l'Instruccion Publica e tant ben
oflcièr de la Légion d'Onor.
L'òbra felibrenca de Juli Azéma,

coma escriban, es
abondoza coma se creiria. L'òme politic, ailàs !
amagaba trop sobent lo felibre. Mas, poezìas e pròza an
jos sa pluma un biais encantador. Pas d'ôbras majo¬
ras : una pichôta comedia, Filha à maridar, encara
manuscrita, e de poèmes corts, sempre finaudèls,

pas

�gai

lo

112

saber

escalprats amb un gost sens parièr : Azéma èra
tadièr poèta. Poèta del amor subretot, abia
asetegat de

es

vertat

un

cor

florizons idealas

...

de
tant

un ver-

poezìa

qu'Amor

e

de beltat,
Beltat

e

son

las

sorgas

de la

Poezia.
Juli Azéma èra tant-ben

afogat orator, e sas dichas
d'estrambòrd, laisàban veire lo
felibre arderos aflambat per aquela entitat subrebèla :
enfiocadas, comolas
l'Occitania.
Enfin

lista

e

amor

sa

coneisensa

felibrenc,

de las

considerar

sa

cauzas

prigonda del moviment regionadocumentacion abondoza, son

artisticas

e

dels libres lo fazian

bibliografe dels melhors, totjorn
prèst à asabentar los qu'abian bezonh d'entresinnes de
tôt

biais.

encara

coma

Los

l'estudi

un

lectors

del

Gai Saber

se

remémbran

bibliografic pertocant lo mèstre An-

glada (i).
Juli

Azéma

dormis

ara

son

darnièr

sôm

dins

lo

pichôt cementèri de Sant-Nazari. Lo Felibrige, demest
tant de discorses, li portèt son adius esmogut, e la
lenga nôstra, gracias à la trobairìs dôna PonrouchPetit, als felibres Bûche, Barthe, Salvat, clantiguèt
dolorozament sul cròs d'aquel que foguët òme de ben,
bon felibre, bon occitan.
Ernest VIEU.

(i) Lo Gai Saber, setembre

1930.

�LO

GAI

SABER

112

Dabant la tomba d'Azemà
Abiai laisat aqueste maitin Toloza dins la nèit, e
las torres de Carcasona dins la bruma. Es solament

vèrs Moux qu'ai vist un rai de solelh puntejar sus la
Torre

d'Escalas.

E

pèi,

coma

per

un

encantament,

simbèl vivent de nòstra Renaisensa Occitana, lo clo-

quièr de Lezinhan

los supresièrs de Nevian nadàban
d'Anglada e d'Albarèl montaba com un crit de rezurgida, com una aseguransa de
reviscòl. Eran vertadièrament, aquelas tombas, « les
Tombes Flamejants » dont parla lo fièr trobaire
e

dins la luts. De las tombas

catalan.
Mon

Azemà, de ton crôs tant-ben montarà lo
monta del crôs d'Anglada e del crôs d'Al¬
barèl. Seràs aqui per nos dire que tôt moris pas ambe
nos-aus, e del cementèri de Sant-Nazari, ambe ton
solelh,

car

coma

exemple, sortirà

per nos-aus una

litson.

A ! la bêla litson que nos donaràs,
estât bon occitan e bon trobaire !

Azemà, tu qu'ès

-Rpn occitan, volias pas que res se perdèse de las
tradicions, de la lenga, de tôt l'eiretage sacrat; ton

la donabas sens comptar per
Rasa, à Menèrba, à Car¬
casona, à Lezinhan. I a qualques mezes solament,
èrem ensemble al païs d'Achile Mir per i preparar la
ajuda franca

e generoza,

totas las manifestacions de la

fèsta

en onor

del bèl cantaire d'Escalas ont debia espe-

lir, al solelh occitan, l'Escôla Jozèp Anglada dont
sérias estât lo primièr capiscôl.
partit, ailàs ! mas ton ama nos demôra; ton ama
poèta, ama bêla, ama granda, ama cantaira, que te
fazia susportar sò laid e sò pichon, que t'enausaba
lènh del bart e dels bartases de la tèrra. Nos redirem
Es

de

tos bordons dinnes del sant

trobador d'Asizi

:

�LO

ii4

Que

nos

GAI SABER

fa que l'ibèrn mestreje
printemps dins lo còr ?

S'abèm lo

Aquel printemps, amie Azemà, s'es per tu cambiat
un estiu treluzent, estiu que jamai íìnirà, e
que

dins
tos

vistons clarozes entrevezian

sus

ton

cabés d'an-

gòni, quand ma paraula de prèire, acompanhant mon
gèste de perdon e de benediccion, te dizia, consoladora:
«
nos atristarem pas, nos-aus, com aquelis qu'an pasd'esperansa ».
Bèl eantaire
que

d'autras

flamejanta
l'eternala

d'Occitania, ta lira s'amudirà

mans
»

de

canson

pas, per-

la faran trefozir e, sus la «tomba
Sant-Nazari, las cigalas cantaran

del

amor

e

de la fe.

JOZÈP SALVAT,
Sant-Na\ari, lo 17 de febrièr

Juli AZEMA,
1869 - 1936.

�L'Ort dels Trobaires

Floretas

sus

Al cònse,
En

Cròs

un

al poèta, al amie

Juli AZEMA...

I

Per

semenar sus

0 bel cònse de
Dedins

mon

Sant-Ncizari,

còr endolentit

Es de viuletas
Ton

ton suzari

qu'ai cauzit.

còr n'abia

la modestia

:

Vèrs lo bel, vers la

poezia,
S'espirautaba, leugèr fum.
E ton ama n'a lo perfum.
Mentre que l' clas, sul tiu terraire,
Sona e te plora, dos trobaire,
Dedins mon còr entristezit,
Es de viuletas qu'ai culit.

II

A ! t'a pas

esparnhat la vida.
espéra s'es avalida,
E los ornes t'an plan macat.
N'a patit ton cor dalicat.
S'as vist l'umana ingratituda,
Ton

�LO

S'as pas agut

Al

mens

E tos

Ara

GAI

plasa deguda,

Dius t'a près en pietat,

pecats t'a perdonat.

en

lôc de

vana

Tastaràs vertadièra
E ton

SABER

belòria,
glòria,

remembre, aici, gardat,

Per nos-autris serà sacrat !

III

Vos que

cantèt,

dôna Guirauda
siague siauda,
Venètz, venètz ambe 'ls « Faidits
«

»

('),

»

0),

Per que son ama

Menatz-lo cap als elegits.
Al amant de l'Occitania,

Pintre, cantre de la Patria,
Fazètz cortège subrebèl
Per lo conduzir cap al cèl.
E que Nòstre-Senhe li digue :
«
Vèni, mon paure enfant prodigue.
«

Dôna Guirauda

»

e

los

«

»

Faidits »,

Menatz-lo cap als elegits.
A.-M.

PONROUCH-PETIT.

Lo molin de Sant-Nazari

17

(1) Obras poeticas de J. Azéma.

de febrièr 1936.

�LO

La nèit

La nèit

es

GAI

SABER

117

arribada...

es

aribada. Plòu,

E lo vent brama que

fa pòu.

Dosament, malfazenta fada,
La negra nèit es arribada.

Espandis, ara, son lensòl
D'enuech, d'espavent e de dòl.
E la

Es de

pluèja endolentis l'ora...
pluèja o la nèit que plora ?

Que plora

per de vièlhs remords,
D'espèrs segats e d'amors morts ?
Lo vent

d'ibèrn, planhenta orguena,

Sembla clamors de còrs

en

pena,

Rires fols de dezesperats
E malediccions de damnats.
De nôstre ostal barrem la

Que la tristor rôda
Es

per

porta,

òrta !

trop tard !... Gar' l'aici

que ven

Ambe la nèit, la pluèja e l' vent.
Es negra

nèit !... Plòu !... Lo cèrs brama !...

Coma fa triste

dins

mon ama

!

Juu AZEMA.

�lo

gai

saber

Nauzicaà
D'aprèp Omèra

(odisèa,

cant

vi)

I

Nauzicaà

se

preparaba à s'entornar

Dins lo palais d'Alcinoiis

am sas companhas
plegaba déjà las raubas asecadas
Qu'anàban emportai• las mulas de son carri,
Quand Ulisi, colcat tôt nut dins un bartàs,
Auziguèt resontir los clams de las joventas.
Ont som donc ? se diguèt, e que pòd èse acô ?
Qu'es donc aquel pais ont me som vengut pèrdre ?
E qualas son aquelas votzes qu'ai auzidas ?
Belèu que son las de las Nimfas dels acrins,
Dels flumes o dels prats... Enfin òc saurai lèu ! —
Ajent soscat atal, copa una fòrta branca
Ondrada d'un espés felhum, e ne cobris
Plan vergonhozament e sos rens e son ventre;
Pèi sortis sense paur del bartàs que l'escond.
Retrais un fort l'ion que ven de la montanha,
Ont a viscut long-temps demest milanta auratges;
Sos dos èlhs son de foc; la talent lo rozèga;
Va tombar suis anhèls e subre los cabrits;
Mai qu'acò ! subre 'ls biòus, malgrat tots los boièrs
Tal Ulisi tôt nut se mòstra à las joventas.

E

—

�LO

GAI

SABER

II

Tre que

l'an vist, las Nimfas se son enfugidas
tant son dins l'espavent.
Sola, Nauzicaà es demorada aqui,
Espérant l'Estrangèr que s'abansa vès ela.
Te veni saludar, tant bêla creatura,
Li dis, me demandant s'ès mortala o divesa I
Dabant ta majestat e ta plazenta cara,
Crezi veze dins tu la fdha del grand Jòus.
S'ès fdha dels Umans, que débon èse urozes
E ton paire, e ta maire, e tos fraires e sòrres !
Mas encara plan mai uros qu'élis l'espos
Que, cauzit demest cent, t'acomolant de dons,
Te podrà lèu menar dins son reial palais !
Mos èlhs n'an jamai vist joventa que te valgue.
Subre l' bòrd de la mar,

—

Me

brembi, 'n te vezent, lo palmier qu'à Delòs
Vejèri 'n jorn sortir de tèrra à vista d'èlh
E s'arborar, aut e superbe, dusc'al cèl.
Atal, joventa remirabla, ta prezensa
Me trebola e m'encanta à tal punt que m' demandi
Se debi am grand respèt abrasar tos genolhs
O solament potonejar tas pezegadas !
Uèi fa vint jorns qu'ai escapat à la mar fera
E que me

tròbi, mizeros, subre l' ribatge.
Qui sab s'aici trobarai pas novèls malastres...
E mentrestant, joventa bêla, ajes pietat
D'un estrangèr tôt vergonhos d'èse vist nut !
Per vestidura, dona-me vel o mantèl,
E pèi m'ensenharàs lo camin de la vila.
_Los diuzes vòlguen t'acordar sò que deziras :

119

�LO GAI SABER

I20

Un espos jove e bèl e de droites polits !
Es que, sus terra, i a quicòm que valgue mai

Qu'una familha unida ? Es acô que te sohèti !
Estrangèr, li respond Nauzicaà, ton dire
M'a pertocada. Vai ! Jupiter à son grat
Fa la desparticion dels bens e dels malastres.
Se dusc'ara as patit, tôt acô finira.
Déjà remèrcia l' cèl, que t'a mandat aicì I
Auràs, gràcias à ieu, tôt sô que te caldrà.
Apren qu'es arribat encô dels Feacians,
Qu'Alcinoiis es rei d'aqueste bèl pais
E qu'as dabant los èlhs la fdha d'aquel rei ! —•—

III

Las

Nimfas mentrestant èran

escondudas.
rezolgut
Lor crida :
Perqué donc fugisètz aquel ôme ?
Es pas un enemic. Tornatz aici côpsec !
Lo que farà la guèrra al pôple Feacian
Encara es pas nascut, brembatz-vos plan d'acô !
Aqueste ôme a perdut sus mar totis sos bens.
Acô 's un estrangèr mandat per Jupiter.
Lo vôli secorir, e cal que m'ajudetz :
Lèu fazètz-lo manjar e lèu fazètz-lo beure !
Mandatz-lo prèp lo flume, e qu'aqui prengue un banh;
Lavets Nauzicaà subre

un

sempre

ton

—

Pauzatz al costat d'el aquesta vestidura :
Una blanca tunica e 'n grand mantèl de lana,
E subretot debrembetz pas, caras

La

fiôla d'aur

que

amigas,

conten l'òli perfumat !

—

�lo

gai

saber

121

IV

Tre

■Son
Sa

qu'Ulisi 's banhat, perfumat e vestit,
pòrt, gràcia à Minèrva, es plan mai majestos,

plan mai nòbla, e sa cabeladura
sus sas espallas se desplèga.
Quicòm d'encantador trèva sus tôt son càs.
Atal pr'un aprendis de Vulcan, lo grand faure,
L'aur raja prèp l'argent per qu'aicest sià mai bel,
E sortis de sas mans una òbra tant preclara
Que fa bategà V còr, tant encanta los èlhs.
cara es

En bèls anèls

Ara Ulisi

es

asèit dabant las Feacianas.

Nauzicaà l' remira
A
—

sas

e

dis plan dosament

companhas tôt prèp d'ela agrumeladas

:

Sentisi qu'à mon front una rojor se mòstra.

Amigas, auzisètz mas sécrétas pensadas !
Es quicòm que jamai dusc' ara ai pas sentit.
Los diuzes an volgut qu'aquel òme venguès
Dins lo païs dels Feacians, que son lors fraires.
Dizètz-me donc perqué trôbi qu'es autant bel
Que los fûhs del Olimp ? Mas belèu que m'engani...
L'espos qu'aurai un jorn li poguès resemblar !
Poguès nòstre païs èse trobat pron bèl
Per qu'un tal estrangèr volguès i demorar !
Se n' èra atal, qu'am gauch remerciariai los diuzes I
Prosper
Reviraduras

.(Ensaj d'Antologla

en verses

occitans).

ESTIEU.

——

�l/S^

OCCITANA

BOLEGADISA

La Cnltura occitana

» del 23 de novembre /955, la
fa saber que se ven de fondar, à la
Ciutat Universitaria, una «Maison internationale». Aquel
Ostal internacional a una bibliotèca subrebèla, mas aquela
bibliotèca a pas de libres.
Jbrdi Duhamel pr'ega totis los qu'escrìbon d'i mandar un
exemplari de caduna de lors bbras:r. Tous ceux qui s'expriment
par l'écriture, en philosophie, dans les sciences, dans les lettres,
dans la critique d'art, tous les hommes qui publient des livres,
disposent d'un certain nombre d'exemplaires pour leur servie
de presse ou pour leur service amical. Je leur demande à tous
d'inscrire d'abord, sur leur liste de service, la Bibliothèque de¬
là Maison internationale de la Cité Universitaire ( 1 )
Je prie
M.M. les directeurs de publications scientifiques et littéraires
d'envoyer, dès maintenant, un exemplaire au moins de l'organe

Dins

senhe

ce.

Les Nouvelles Littéraires

Jordi Duhamel

nos

dont ils ont le soins.

Cre\i qu'abèm interès, per nostra Cau\a, de respondre à-naquela rampelada. Nos cal pas demembrar qu'En Andriu
Thérive a escrit: "Pauvres félibres... Ils risquent qu'un pro¬
fesseur Scandinave s'intéresse d eux et les prenne pour suJet de thèse, bien avant que le public français, même dans leur
province, ait Vidée de les déchiffrer". Ou' E11 Andriu Thérive se
trufel Volèm plan riscar d'èstre legits e comentats, pas solament per de profesórs, mas per d'estudiants tant-ben. Que siàguen del Ubac 0 del Miechjorn, aco nos fa res. Sb que compta
es
que, se qualques estudiants volon legir las bbras d'un Prosper
Estieu, d'un Antonin Perbosc, d'una Filadèlfa de Yerda, etc...r
las troben jos la. man.
Loïza PAULIN.

Lo 15

de

mars

s'es tengut

en

nadièr de La Nacioun Gardiano,
triza pel majorai Anfos Arnaud.
Lis

Edicioun dou

ciutat de Lunèl l'acamp an—
bailejada ambe tant de mes-

Porto-Aigo,
éditât déjà 25 volumes de
dun à 400 exemplaris, ôbras de L.
nard, M.-A. Boyer, A. Chaude,
1931, an

al mes de mai
prôza provensala tirats caBéchet, G.Bernard, J. Ber¬
C. Colombon, P. Eyssavel,.

entreprezas

(1) Boulevard Jourdan, Paris XIV*.

�LO

GAI

SABER

123

Tarfantello, J. de Font-Vierano, A. Gourdin, F. Jouve (2 vol.),
M. Jouveau (5 vol.), R. Jouveau, F. Mistral nebot, M. Mitan,
D. Poullinet, Romaneta, D. Taladoire, P. Vial. Aqui, vertat,
una bona tièra de prozators provensals.
( Demandar entresinnes e catalògue al capolièr
Marius Jouveau, "19, Boulevard
.Notre-Dame, Aix-en Provence").
Senhalam à nòstres escolans lo Concors
rals
rue

poetic dels JòcsFlod'Aquitanha. Demandar entresinnes al senhe Lajoinie, "5,
des Menuts, Bordeaux ".

La Santa-Estèla sera festejada ongan àNisa, per Pentacosta,
los 30 e 31 de mai, los Ier e 2 de junh, segon lo programe tra•dicional. Demandar entresinnes, per las condicions de viatge e

al senhe majorai Giordan, «10, rue Ségurane,

de demoransa,
Nice ».

En ciutat de Brinhôlas (Var) se prepàran
bre de bêlas fèstas en onor del romanista
dels Trobadors, mort en 1836.

ABÈM LEGIT

pel mes de setemRaynouard, editor

:

Terra e VOstal, del
La Tèrra e l'Ostal »
poètes d'Occitanie» .
Revue du Tarn (15 déc. 1935): Le Félibrige en Albigeois,
per P. Brousse, l'ancian capiscôl de YEscòla Rochegude, que con¬
ta las principalas manifestacions del Felibrige en païs albigés: la

Journal de l'Aveyron (8. XII. 35): La
..abat Cubaynes, per Calelhon e Seguret : «
-classe M. Jules Cubaynes parmi les grands

Santa Estèla de 1882 ambe Mistral, l'esfòrs de I3.
■bastinhòla ambe Prouho en 1911, la creacion de

Lau\eta Ra-

VEscòla Rode la Campana d'Agot en 1933, la Santa Estèla
1934,10 reviscòl occitan à Galhac, Castras, Mazamet,
etc...— Le Feu (15. XII. 1935), N° especial consacrai als San¬
tons de Provensa: poème provensal de J. Durieu, polit conte
provensal de M. Jouveau, article de M-. Proyence « Pour une
Ecole du Santon», e abondoza cronica se raportant als San¬
tons ; bôzes gravats de J
Chièze.
Sud-Magazine ( 15. XII. 1935 ) : La Poésie occitane IÇ35, per
P.-J. Roudin, que dona un polit ensemble de la poezia de lenga
-d'Oc en Catalonha, Provensa, Lengadôc, G^sconba e Lemozin :
« Dans le miroir brisé de ses dialectes, soqs la poussée diverse
des terroirs variés et des tempéraments, squs l'influence innom¬
brable des astres, la langue d'Oc, une et multiple, courbe au
même vent de l'esprit les floraisons d'une poésie neuve, déli¬
cate et puissante » .— Tolosa ( 15. XII. 35; 29. XII. 35) : L'Ac¬
cent
interesants articles sul biais de plan prononciar lo fran■cés e l'occitan, per Victor Marty e Andriu-J. Boussac.—Le Petit
Provençal ( 20. XI. 1935 ) : Proun que tefigon, de Laforêt, estuchegude
d'Albi

en 1932,

en

.

-

,

�LO

124

GAI

SABER

diat per J. Mélène. — Journal de l'Aveyron ( 22. XII. 1935 ) : pó'lit Nadalet de Calelhon.
L'Express du Midi (25. XII. 35) : Chan¬
—

tons les

Noëls

languedociens, mais où les trouver ? per "Le
Guetteur du Donjon"'; (12. I. 36) Le savon des Rois Mages
et
les Noëls languedociens de l'abbé Garoutte.
L'Archer (janvier 1936): Raoul Gout et le mysticisme moy¬
enâgeux, per M. Coulon, bon estudi sus las edicions qu'aquel
pastor protestant, amator de romanisme, a faitas d'ôbras misticas en anciana
lenga d'Oc; La seconde Pléiade française, per
M. Brimont/que pasa en revista los morts ( Gasquet, Derennes,
de Noailles) e los vius (Camo, de Magallon, Mazade, Valéry
)•
«tous-àpart la Comtesa-poètes du midi de la France» !!! ; Aux
Cours de Vacances de Ripoll en Catalogne, finas impresions,.
per M. Baraillé.
L'Éclair (2. I. 1936): La Renaissance provençale vue par Léon
Daudet, per Juli Véran. — L'Express du Midi ( 6. I. 1936 ) : Les
Femmes à VAcadémie des Jeux Floraux, per Le 41"" Mainteneur.
Sept ( 10.1.1936); Les Jours de janvier, Le Calendrier
des dictons, per Enric Pourrat, escriban auvernhat
que, dins
son pais, trôba res
que de reprovèrbis francimans !
Sud-Magazine (15. I. 1936): Bibliographie occitane et Figu¬
res
Occitanes, per P.-J. Roudin, que dona un polit retrat deJulieta Dissel. — Esplai ( 19. I. 1936 ):I.a Festa dels Felibres à
Sauveterre del Bearn, per G. de Reparaz, ambe d'abondozas
ilustracions.
Le Cadet de Gascogne ( 25. I. 1936) : Le Félibre
majorai Bernard Sarrieu, perJ.-L. de la Verdonie.— Jour¬
nal de l'Aveyron (26. I. 36) : Lai,
agradiu poème de Calelhon ;
Les Impots au bourg de
Rode\ à la fin du XVe siècle, per E.
Bousquet, amb un polit tèxte occitan de las deliberacions consularias del borg de Rodés del 14 de décembre de
1490.
L'Echo de Carcassonne (29.II.1936): Les Noëls Provençaux,.
fin d'un important e complèt estudi literari sulsNadals de Provensa; es pas sinnat aquel estudi, mas sabèm qu'es d'un amie
nôstre e deziram que siague
lèu publicat en volume.
—

—

Es ambe granda tristor qu'aprenèm la môrt del arderos ma¬
jorai, l'abat Léon Spariat (cigala de Marselha), qu'a trespasat.
lo 20 d'abrilh, dins sos 75 ans.
Que Santa Estéla li balhe l'etèrna pats.

CRI-CRI.

Lmpr,,. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

Le Gérant

;

E. LEVRAT.

�Prochainement, le 7

ou

le 14 ïuin

Grande Fête félibréenne
à

FENDEILLE, près Castelnaudary,

à l'occasion de

l'inauguration d'une

plaque de marbre sur la maison
natale du majorai Prosper ESTIEU
présence du poète

en

Règles de Phonétique Occitane
i°

VOYELLES.

accentué

—

a,

seul

ou

dans le corps d'un mot,

français ; mais s'il
féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la
région ;
e sonne comme é fermé
français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ;
— u égale¬
ment ; mais,
après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ô ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou
français.
constitue

ou

non, sonne comme a

une

terminaison

—

2° CONSONNES. — b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q
( toujours
suivi de u ), r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
c devant e et i est sifflant comme s
français; — j sonne

tz, dans certaines rég-ions; — m se prononce
à la fin de la ire pers. du pluriel des verbes
n est muet, sauf
quelques rares exceptions, à la fin1
des substantifs ; — r est souvent muet
à,Ja fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
comme

comme n
—

qu'à-Pinfinitif;
muet

—

à la fin des

des mots
vence.

en

ment;

s est toujours, dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
—

v sonne comme

b, sauf en Pro¬

�EIV VENTE A

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3, Quai du Port

-

CASTELNALDARY

Prosper ESTIEU.

Terradou, sonnets en langue d'Oc, avec tra300p.) ■—rare. fr.
30. »
Flors d'Occitania, sonnets en langue d'Oc, avec tra¬
duction française, (1 vol. in-8°, 280 p.) . fr.
20. »
La Canson Occitana, poèmes en langue d'Oc, avec
Lou

duct.

frànç. ( i vol. in-8°,

traduction

française, fi vol. in-8°, 264 p.) fr.
20. »
Occitan, poèmes en langue d'Oc, avec
traduction française, (1 vol. in-8", 344 p.) fr.
20. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues, (1 vol. in-8°, 104 p.)
fr.
46. »
Las Bucolicas de Vergiii en ritmes occitans ( 1 volLo Romancero

.

i n-8, 68

p.)

Occitan, (avec

çais). (1 vol. in-8,
Las Oras

franceza,
Abat

1

fr.
10. »
lexique occitan-fran¬
fr. 20. »

.

Lo Fablièr

170

.

p.)

Cantairas, sonets occitans ambe traduccion

vol. in-8 carrat (xvi-276 pajas) fr.

20.

»

Jozèp SALVAT.

Parauias dins la nèit... Carême occitan

1932 à Radiò-Toloza, (in-12, 104 p.). — Retrat del autor, 4
cântics occitans ambe muzica, vocabulari occitan-

francés
La

10 fr.

Lenga d'Oc

e

la Glèiza,

Los

Penitents, ios Felibres
be traduccion franceza
L'Ama Occitana,
Joan XXII papa

(in-8,

14

e

(in-8, 16 p. ). . 3 fr.
Divs, (in-8, 16 p.) am¬
5 fr.

p.)

3 fr.

occitan, (in-8, 24 p.) ambe traduc¬
5 fr.

cion franceza
Discors de

recepcion à i'Academìa dels Jòcs Florals,

«-Réponse de Joseph Anglade» (in-8,
IMPR.

D'EDITION»

OCCITANES

-

CASTELNAUDARY.

50

p.).

5 fr.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="632884">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="632885">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="632886">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716015">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632860">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 17 [sic], n° 139 mai 1936</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632861">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 17 [sic], n° 139 mai 1936</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632862">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632863">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632864">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632865">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632866">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632867">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632868">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632869">
              <text>1936-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632870">
              <text>2018-12-07 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632871">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632872">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632873">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/5a63b80484fb7920c658626c34a6857f.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632874">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632875">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632876">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632877">
              <text>1 fasc. (pp.  102-124) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632878">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632879">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632880">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632881">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632882">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632887">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20483</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632889">
              <text>FRB315556101_P15053_1936_05_139</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632888">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="632890">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632895">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="633317">
              <text>Lesaffre, Jean (1907-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="633318">
              <text>Vieu, Ernest (1897-1971)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="633319">
              <text>Ponrouch-Petit, Anne-Marie (1905-1977)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="633320">
              <text>Azéma, Juli (1869-1936)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632891">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632892">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="632893">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645094">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878087">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
