<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20557" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20557?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:31:46+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="139798">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/efa822c05e526e8f88a3aeeaa63f995b.JPG</src>
      <authentication>9000ad545fda7900b4639e7217e13fb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="139799">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c4c3519d33187572d38f6c1e94a5a89.pdf</src>
      <authentication>8d7ea4f8c9502b827e0df96077bb2e03</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="637711">
                  <text>20a Armada

N° 174

Abrilh 1939

Gai
Saber

Lo

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup 1 Plrenèu

.

F. Mistral.

TOLOZA
1-4»

Carrièra

dels

Arts,

14

Lo Numéro: 2 ir.

�SABER

GAI

UO

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
ADMINISTRAOION
14,

:

Ubraria Privât,

Oarrièi-a dels Arits, TOL.OZA

Abonaments

:

( Fransa

C. C. Toloza 1673

-

: un an

I Bstrange

.

.

.

20 fr.

.

.

30 fr.

: un an

ENSENHADOR
ciel N- 174

(Abrilh 1939)

ACADÉMIE DES JEUX
FLORAUX

:

La DIRECTION :

Concours de

langue d'Oc

en 1939.

XXe Fête de l'Escòla Occitana.

Joseph SALVAT :

La Crozada contra los

René LAVAUD :

Du Gascon

Prosper ESTIEU:

Lo Rei dels Vèrnis.

Paul LASSERRE:

La Gèsta de

au

Albigezes.

Latin.

sant

Domenge en tèrra,

lauragueza.
CRI-CRI

:

Bolegadisa Occitana:
Cronica Academica

(Lo Secretari).

BURÈU DE L'ESCOLA OCCITANA

Estieu, capiscòl ; Antonin Perbosc, J.-Rozès db
Jaques-Emili Abelous, jos-capiscòls; Armand Praviel.
JozépSalvat, secretari; Joan Séguy, secretari-adjunt.
Filadélfa de Gerda, Francés Tresserre, Lois Théron
Montaugé, Juli Cubaynes, Joan Ladoux, amiral d'Adhémar
Prosper

Brousse,
clavaire;
de

de

Cransac. conselhèrs.

Paul Sibra, jos-capiscôl dels Grilhs del Lauragués; Jordi
Bousquet, capiscôl de YEscòla Rochegude ; Fernand Albert,

capiscòl de la Campana d'Agot; Joan Girou, capiscôl de l'Fscàla Audenca; Teofile Ferrie, capiscôl de YEscòla d'Autpol;
Elia Lagarde, capiscôl de VEscola Dom Vaissete, Calelhon,
capiscôl del Calelh d-el Roèrgue, conselhèrs.

�Lo Gai Saber,

N° 174.

abrilh 1939.

ACADÉMIE DES JEUX FLORAUX

Concours de

langue d'Oc

I. Grand Prix de Poésie

en

1939

Fabien-Artigue

Fabien-Artigue (10.000 francs) a
Gay, d'Ille-sur-Têt (Pyr.- Orient.),
pour son livre Lluita ami l'Angel.
Ont obtenu des voix : Mme Séguret-Fraysse (Calelhon),
M.M. Pierre Fontan, Paul Félix, Denis-Valvérane.
Un prix d'académie de 2.000 francs a été attribué à M.
Louis Alibert, à Montréal (Aude), pour sa Gramatica Occi¬
Le grand Prix de Poésie
été attribué à Mme Simone

tan a.

2. Concours annuel des Fleurs
123 ouvrages ont pris part à ce concours.
suivantes ont été décernées.

Les récompenses

a) FLEURS.
1. Lo Clam de la Selva, ode, par M. Clovis Roques, félibre
majorai, à Clermont l'Hérault (Hérault), a obtenu un RAP¬
PEL d'EGLAN TINE

d'ARGENT;

élégie, par M. Paul Bergue, à Pézilla-dela-Rivière (Pyrénées-Orientales), a obtenu le SOUCI, prix
2. Patrò de Vida,

du genre ;
3.

Programa idil-Iic, idylle, par M.

Perpignan,

nu un

obtenu

Gumersind Gomila, à

PRIMEVERE ;
4. Pregaria en biais de Ballada, hymne à la Vierge, par M.
l'abbé Paul Lasserre, àAuvillars (Tarn-et-Garonne), a obte¬
a

une

ŒILLET;

5. La Mola del Carboner,

Céret,

a

obtenu

un

pièce,

par

M. Edmond Brazèsfcà&gt;,,.

RAPPEL de PRIMEVERE.

\

1^1
%

*

�78

LO

GAI

SABER

b) MENTIONS.
Mention très honorable

:

Nostra-Senyora del Itourc, hymne à la Vierge, par M. l'abbé

Castella-Roger,

au

Mesnil Saint-Denis (Seine-et-Oise).

Mentions honorables ;

L'Esfdrs, ode, par
Dins

à

un

M. l'abbé Paul Lasserre

;

Vespre de Setembre, poème, par M. Eugène Martin,

Montségur-sur-Lanzon (Drôme) ;
Tarde de Pluja al Vilatge, pièce, par M. Gumersind Gomila;
A' l'Espere de l'Aube, pièce, par M. Adrien Dupin, à Bor¬

deaux ;

pièce, par M. Jean Narach, à Perpignan.
l'Académie a décerné les prix en espèces suivants:
Un prix de 1.000 frs, à : De Dol e de Pietat, poèmes, par M.
Paul Eyssavel, à Auxerre ;
Un prix de 500 frs. à: Clarianes, pièces, par M. François
Francis, à Perpignan ;
Un prix de 300 frs. à : Bertranades, comédies en prose, par
Mmc Lucie Bartre, à Ille-sur-Têt (Pyrénées-Orientales).
Clariana,

En outre,

XXrae Fête de l'EscoIa Occitan»
( mardi 2 mai )
10 h. du matin.
Daurade.
11 h.
Arts.

—

—

Réunion du

Messe à la

basilique Notre-Dame la

Bureau, Librairie Privât, 14,

rue

des

14 h.
Séance de l'Académie des Jeux Floraux à l'Hôtel
d'Assézat.
Rapport sur le Grand Prix de Prose Fabien—

—

Artigue par M. Jules Pigasse, mainteneur des Jeux Floraux.
Rapport sur le Grand Prix de Poésie Fabien-Artigue et le
Concours annuel de Langue d'Oc, par le majorai J.-Rozès
de Brousse.
Lecture des poèmes couronnés.
19 h. 30.
Banquet fêlibréen à l'Hôtel du Clocher de Ro¬
dez, place Matabiau. Les lauréats sont invités. A ce banquet
sont conviés à prendre part tous les régionalistes et félibres
présents dans le pays toulousain. Prix : 25 francs. Se faire
—

—

—

inscrire à la Librairie Privât avant le 30 avril.

LA DIRECTION.

�LO

GAISABER

La Crozada contra tos

79

Albîgezes

Nòstres escolans nos demàndan sobent ont podrian estudiar
aquel grand eveniment de l'istôria de nôstre païs occitan.
Abèm cregut plan faire en establisent per élis un tablèu istoric de la Crozada, ont
trobaran, an per an, tôt sô que se pasèt de principal dins nôstre païs.
Direm, objectivament, d'aquela famoza Crozada, las cauzas,
los eveniments, las
consequensas. Pèi, establirem una bibliografia, que podrà servir à nôstres escolans dezirozes de coneise

la Crozada ambe mai de detalhs.

A. Las Cauzas.

Sô que cauza en

primièr la Crozada contra los
catara, que s'es espandida
dins nôstre païs, s'i es organizada, gracias à l'indiferensa o à la
complicitat dels senhors, e i es devenguda una menasa per la religion catolica e per la
societat. La Glèiza predica contra ela la crozada,
biais ordenariament emplegat per lutar, alavetz,
contra tôt dangèr social.
L'eretgia catara floris mai
que mai sus las tèrras del Comte de Toloza, e l'apelaran «albigeza».
2. La
Crozada, de religioza, devendrà guèrra de
conquista. L'estat politic del païs, ont lo poder del
Comte de Toloza es combatut per d'autres senhors,
permetrà als directors de la Crozada d'escrazar, un
aprèp l'autre, totis los mèstres del païs de Lengadôc, malgrat l'intervencion del rei d'Aragon. Lo païs
es rie, e acô
explicarà la cobezensa dels Crozats. Los
grands eveniments se pasaran mai que mai dins lo
terraire que va del Rôze à la Garona, d'Avinhon à
1.

Albigezes,

Toloza.

es

l'eretgia

�LO

8o

GAI

SABER

B. Los Eveniments.

I. Los Preliminaris
1165.

—-

Lo Concili de Lombers, en

Albigés,

acam-

pat contra l'eretgia catara, la condamna.
1179. — Lo Concili del Latran condamna los eretges

Gasconha, de Toloza, del Albigés. — FelipeAuguste es coronatrei de Fransa.
1188.
Raimon-Roger es comte de Fois.
1194.
Raimon-Roger Trencavel es vescomte de
de

—

—

Bezièrs e Carcasona.
de Narbona.

1195.

—

Raimon VI

1196.

—

Pèire II

es

es

rei

—

Aimeric III

comte de

es

vescomte

Toloza.

d'Aragon.

Eleccion del papa Inocent III.
1204.
Conferencia de Carcasona, dabant lo rei
d'Aragon, entre los abesques catares e los légats
del Papa, Pèire de Castèlnau e Razols, monges
1198.

—

—

de Cistèls.

Aprèp la mòrt de Guilhèm VIII, senhor de
Montpelhèr, en 1202, lo rei d'Aragon se marida
ambe sa filha Maria, deven atal mèstre de Mont¬
pelhèr, e se fa coronar à Roma pel Papa.
1206.
Folquet de Marselha, ancian trobador, es
elegit abesque de Toloza.
Sant Domenge, instalat à Fanjòus, predica
contra l'eretgia e fonda lo convent de Prolha.
1207.
Lo légat Pèire de Castèlnau escumenja lo
—

—

—■

—

comte de

1208

Toloza.

(15 de janvièr). — A Sant-Giles, prèp del Ròze,
légat Pèire de Castèlnau es asasinat, e lo
comte de Toloza, Ramon VI, es acuzat d'èstre
lo

l'asasin.

(10 de mars).

—

Inocent III fa predicar la Crozada.

�LO

GAI

II. La Primièra
1. Los

1209

81

SABER

Conquista (1209-1215)

Preparatius.

— Lo comte Ramon VI se somet,
Sant-Giles, pren el-mèmes la Crotz contra los
eretges, esejunhis à l'armada dels Crozats, que,
comandada pel légat Arnaut-Amalric, abat de
Cistèls, decen per L'ion e Avinhon. — Una ar¬
mada mens importanta ven per l'oèst.

(18 de junh).

à

(julhet).

—

d'escotar las
vescomte de

2. La

Los légats refùzan, à Montpelhèr,
razons de Ramon-Roger Trencavel,
Bezièrs.

Conquista.

(1209-1211).

A. La Vescomtat de Carcasona

1209

(22 de julhet). — Preza de Bezièrs.
( 15 d'agost). — Preza de Carcasona : lo vescomte
Ramon-Roger Trencavel es emprezonat — se morirà lo 10 de novembre; —sas tèrras son fizadas
al

crozat

Simon de Montfòrt.

Ramon VI quita los Crozats e se
Simon de Montfòrt; se va planhe al
sa e al Papa.

—

Fòrsa crozats

—

se

n' tòrnan.

Simon de Montfbrt ocupa

—

brolha ambe
rei de Fran-

Montréal, Castras,

Pamias, Albi, etc...
1210.

—

Preza de Menèrba, de Tèrmes.

Lo Concili de S. Giles refuza
mon VI.

—

1211.

—

d'escotar Ra¬

l'omenage de Simon
Carcasona e li fiza son filh com

Lo rei d'Aragon receu

de Montfbrt per

otage.

Cabaret, de Lavaur (3 de mai) —
dura lo sièti de Lavaur, una armada
desièis milaCrozats alemans es escrazada à Mont-

—-

Preza

de

Mentre que

gey

(Tarn) pels senhors

e

los pagezes occitans.

�82

LO

GAI

SABER

B. Lo Comtat de Toloza

Primièrs
1211.

(1211-1215).

engatjaments.

Simon de Montfòrt déclara la

guèrra à RaT
VI, pren Los Cases en Làuragués, e Montferrand, liurat per Baudoin, fraire de Ramon ;
ensaja de prene Toloza, e rôda dins los païzes
—

mon

de Fois

e

de Caors.

Ofensiva occitana.
(setembre). — Ramon VI, lo

1211

comte de

Fois

e

los senhors occitans vénon en van asietar Simon
de xMontfòrt dins Castèlnòudari
; lo crozat es
victorios.

Abantatge de Montfòrt.
1212.

Lo

légat Arnaut-Amairie es elegit archabesque de Narbona.
Malgrat los avertisaments del Papa, Simon
s'empara del païs (ocupacion d'Autpol, S. Antonin, Pena d'Agenés, Moisac, lo Comengés, etc.)
mentre que los Crestians van
ajudar los cabaIhèrs d'Espanha contra los Maures à Las Navas
—

—

de Tolosa.

1213.
Pèire II, rei d'Aragon, manda d'embasadors à Roma, e fa arrestar la Crozada
per ordre
del Papa. — Mas lo Concili de Lavaur refuza d'escotar las razons de Pèire II rei
d'Aragon e las
escuzas de Ramon VI.
Pèire II ven al seedrâ
de son bèl-fraire Ramon VI.
—

—

(12 de setembre). — Simon de Montfòrt es vic¬
torios, à Muret, de Ramon VI, e de Pèire II
qu'es tuat dins la batalha.
Acabament de la

Conquista.

1214. —Simon acaba la conquista del Comtat:

nés, Peirigòrd, Roèrgue).
—

Simon torna als

Aragonezes

e

(Age-

als Catalans

�Lo

83

gai; saber

lojove rei Jaques, filh de Pèire II.
Mòrt tragica de Baudoin, Fraire de Ramon VI.
—

1215.

Loïs, filh del rei de Fransa, fa

—

sa

Simon de Montfòrt ocupa lo castèl
la vila de Toloza e tôt lo Comtat
—

(novembre).

—

Lo Concili del Latran

Crozada.
de Fois,
consacra

aquela conquista. Lo Papa fa tornar lors tèrras
als comtes de Fois e de Comengés. Lo Comte
jove (Ramon VII) aurà per el la Provensa. Sant
Domenge a fondât à Toloza l'Ordre dels Fraires

Predicadors.

III. La
1.

Segonda Conquista (1215-1229)

Ramon VI contra Simon

Montfôrt

e

Amaury de

(1215-1222).

Lo Comte jove, mèstre de la Provensa, pren
1216.
Belcàire à Simon de Montfòrt qu'es anat à Paris
—

faire omenage

de sas conquistas al rei de Fransa
Felipe-Auguste, -a Simon de Montfòrt somet,
ambe l'ajuda del abesque Folquet, los Tolozans
revpltats, pèi va maridar son filh Gui ambe l'eiretièra de la Bigòrra, pòd pas prene Lorda, e
guerreja devèrs Fois.
Mòrt del papa Inocent III, eleccion del papa

—

Onorius III.

1217.

es

1218.

Mentre que Simon s'enva combatre devèrs
Provensa contra lo Comte jove, Ramon VI
aculhit trïomfalament dins Toloza.

—-

la

—

Simon fa lo sièti de Toloza, mas

es

tuat per

femna (25 dejunh).
1219.
Los dos Comtes se tornan empârar del païs,
malgrat la venguda de Loïs, filh del rei de
Fransa, que pren Marmanda, pòd pas prene To¬
Dins aquel temps, los occiloza e s'entorna.
tans son victoriozes à Bazièja.
una

pèira qu'a lansada

—

—

■

una

�84

LO

1220-1221.

GAI

SABER

Lo Comte

jove pren, una aprèp l'autra,
à-n-Amaury, que lo ven ensajar de
far prezonièr dins Castèlnòudari.
1222.
Amaury ofris sos dreits al rei de Fransa
Felip-Auguste. Ramon VI se mòr, coma tantben lo comte de Fois, coma tant-ben lo rei de
sas

—

tèrras

—

Fransa.

2. Ramon VII contra lo rei de Fransa

1229).
1223.

(1223-

Amaury perseguis en van sa luta.
Quitant lo pais, Amaury abandona sos
dreits al jove rei de Fransa Lois VIII. Lo
jove
Trencavel, venent d'Aragon, repren per un temps
Carcasona. Sembla que la patz torne en Occitania, mas, contra la volontat del Papa, los abesques e lo légat acòrdan pas la patz à Ramon VII
al Concili de Borges.
Lois VIII fa la conquista del pais (preza
1226.
d'Avinhon, en setembre); establis dos senescals,
—

1224-1225.

—

—

à Belcaire

e

à Carcasona ; moris en s'entornant.

1227-1228.
Malgrat la rezistensa dels Senhors, los
Francezes pauc à pauc s'impàuzan al pais.
1229 (12 d'abrilh). — Aprèp una asemblada à Meaux,
—

la patz es sinnada dabant Nòstra-Dama de Paris
entre Ramon VII e lo
jove rei Lois IX (Sant

Lois): lo comte Ramon VII gardarà Toloza

e

los environs ; à sa
filha Joana que se

mòrt, sos bens pasaran à sa
maridarà ambe lo fraire del
Rei, Anfos de Peitius; se fonda à Toloza l'Universitat, e s'i establis l'Inquizicion.

IV. La

Conquista definitiva (1229-1271)

1. Ramon VII

1229-1239.

—

(1229-1249).

Ramon VII

ensaja,

sens

i reùsir, de

�LO

GAI

SABER

85

ganhar la Provensa, que serà per Caries d'An¬
Excèses dels Inquizijou, fraire de Loïs IX.
—

dors.

1240.

Trencavel, filh de Raimon Roger, ven del
Aragon e ensaja en van de reconquistar Car—

casona.

1241.

Ramon

VII

révolta, ajudat per tôt lo
pels Anglezes que son batuts à
Taillebourg. Farà la patz en 1243, coma lo comte
—

Miechjorn,
de Fois

lo

e

se

e

1242 (28 de mai). -— Los
castèl d'Avinhonet.
1244.

—

dels

1247.

Lo

—

de

castèl

Eretges

-

Inquizidors

Montsegur

es près e

Trencavel

somet

se

ambe sant Loïs

1249

Narbona.

vescomte de

en

(22 de setembre).

-

son

mazelats al

darnièr refugi

arroïnat.
per

totjorn,

e se croza

1248.

Mòrt de Ramon VII.

—

2. Anfos de Peitius

(1249-1271).

La bona politica de sant Loïs e de son fraire An¬
fos apaziman lo païs, n'escàrtan las pretencions del

Aragon (tratat de Corbeilen 1258) e de l'Anglatèrra
(125g), e l'Inquizicion acaba de far dispareise l'eretgla (preza de Queribus en 1255).
Aprèp la mort de la Comtesa Joana e del Comte
Anfos (21 e 24 d'agost 1271), es lo rei de Fransa
que gobèrna lo païs coma comte de Toloza, ambe
quatre senescals.
*
* *

En
la

1361, lo rei Felipe III unirà definitivament à

corona

de Fransa lo Comtat de Toloza.

C. Las
1.

Consequensas.

directas.

L'eretgia catara

es

vincuda

per

la Crozada,

per

�86

LO

l'inquizicion,

GAI

SABER

l'Universitat,

per

per

la predicacion

e

lo Rozari.

Politicament, lo païs a cambiat de mèstre. Lo rei
a impauzat e impauza, tròs
per très, son
poder ; son administracion uroza ganha lo païs,
malgrat que d'aqui entre aqui los excèses dels Inquizidors o dels magistrats càuzen de moviments d'independensa.
de Fransa

2.

indirectas.

L'estat social

cambiat. Los nobles del païs an
am^

es

dezaparegut. Lo poder de las Comunas grandis,
be l'ajuda del rei.

Per contra-còp, se los estudis se develòpan dins
las Universitats, la literatura «corteza» de lenga
d'Oc tomba en descazensa, e, amb ela, la lenga
tant-ben.

Tôt nòstre païs se

modifica dins lo sens francés e
dabant, la pèira d'angle de la
nacion franceza. L'èime occitan se mantendrà long¬
temps dins l'institucion dels Estats, se veirà dins
l'adaptacion que farà al terraire de l'arquitectura gotica, e demorarà sempre viu dins la lenga, que lo
pòple gardarà coma son melhor trezòr.
serà

mêmes, d'ara

en

BIBLIOGRAPHIE
Il faut

méfier de nombreux livres

inspirés par la Croisade,
qui souvent sont intéressants, mais qui souvent aussi ne sont
que des récits imaginaires ou partiaux, sans valeur historique.
Nous

tant
et

ne

se

mentionnerons

d'indiquer,

de

et les

aucun

de

ces

ouvrages, nous

conten¬

de nos escolans désireux de savoir,
savoir avec certitude, les documents originaux ou sources,
principales études historiques.
pour ceux

t. Documents

(en latin).

originaux.

Chronique de Pierre des Vauxde-Cernay, qui conte l'histoire de la Croisade de
1208 à 1218 (des origines à la mort de Simon de
i.

—

�LO

GAI

SABER

87

Montfort). — Neveu de l'abbé et évêque croisé Guy
des Vaux-de-Cernay, Pierre est l'historien officiel de
la Croisade; admirateur passionné de Simon de
Montfort, il est un peu partial dans
mais reste chroniqueur fidèle.
On peut

lire cet
France, t. XIX,

ses

jugements,

dans le Recueil des Historiens de
la col¬
(Paris,
1926-1930, in-8, édition P. Guébin et E. Lyon.
là

ouvrage

p. 1-113 (édition dom Brial), ou dans
lection de la Société de l'Histoire de France, t. I et II

2. (en
latin), — Chronique de Guillaume de
Puylaurens, qui conte l'histoire de la Croisade de
1208 à 1272 (des
origines à la fin). — Chapelain de
Raimon VII, Guillaume de Puylaurens a vu les évé¬
nements, a connu beaucoup de choses par des rap¬
ports authentiques; plus modéré dans ses jugements,
il est lui aussi chroniqueur fidèle.

On peut lire cet ouvrage dans le Recueil des Historiens de
France, t. XIX, pp. 193-225 (édition dom Brial), ou dans les
Troisièmes mélanges d'histoire du moyen âge (Paris, 1904, in-8,
■

la

fascicule 18 de la

Bibliothèque de la Faculté des Lettres de Pa¬
Beyssier).

ris, pp. 119-175, édition
3.

cent

(en latin). — Correspondance du pape Inno¬
III, dans la Patrologie latine de Migne, tomes

214-217.
4.

(en latin).

Catalogue des actes de Simon,

—

d Amaury de Montfort, dans Bibliothèque de
VEcole des Chartes, t. XXXIV (1873), pp. 153et

203, 445-501
5.

(édition .Auguste Molinier).

(en occitan).

—

La Chanson de la Croisade,

poème comprenant deux parties.

a). L'œuvre de Guilhem de Tudela, qui
Croisade de 1208 à 1213.
ami des
et
'

Croisés,
digne de foi.

a

écrit

—

une

conte la
L'auteur, clerc océitan
œuvre assez impartiale

h). L'œuvre de l'anonyme, qui

de 1213 à 1218 (de la
Simon de Montfort).

conte la Croisade
bataille de Muret à la mort de
— L'auteur, fier poète occitan,

�88

LO

GAI

SABER

hostile aux Croisés ; il a écrit une œuvre
lement en accord avec l'histoire.
est

On peut

dans les éditions suivantes.
les hérétiques albigeois,
publ. par C. Fauriel (Paris, 1837): texte, traduction française,
introduction un peu vieillie.
2. Histoire de la Croisade contre
les Albigeois, publ. par P.
Meyer (Paris 1875-1879, 2 vol.): vol. I: texte, lexique; vol. II:
remarquable introduction, traduction française.
3. Histoire de la Croisade Albigeoise, publ. par Martin-Cha¬
bot (Paris, Champion, 1931, Ier vol. seul paru, contenant l'œu¬
vre de Guilhem de Tudeía) : texte, traduction française, intro¬
1.

lire cet

généra¬

Histoire

de

ouvrage

la

Croisade contre

duction, notes très abondantes.
4. La Chanson de la Croisade contre les Albigeois, principaux
épisodes traduits par Jean Audiau (Paris, de Boccard, 1924).
Traduction

6.

française seule.

(en occitan).

remaniement

—

La Chanson de la Croisade,

du poème, par un anonyme,
partial contre les Croisés. Cette œuvre n'est pas
considérée comme une source digne de foi.
en

prose

assez

On peut lire cet ouvrage dans plusieurs éditions, en particu¬
lier dans YHistoire de Languedoc, de dom Vaissette (édit. Pri¬

vât, t. VIII).
2. Etudes

historiques.

Parmi tant et tant de livres consacrés à l'histoire de la Croi¬

sade,

nous

comme

recommandons,

ceile de Lavisse

Histoire de
de dom Vaissete,

en

dehors des Histoires générales,

(tome IV), les

ouvrages

suivants

Languedoc (éd. Privât).

:

Le récit
généralement bien informé quoique
trop inspiré de l'adaptation en prose du poème occi¬
tan, est le plus complet et le plus sûr qui ait été écrit*
(t. VI, récit de 1160 à 1271 ; t. VII, notes; t. VIII,
preuves).
2. Innocent III. La Croisade des
Albigeois, par
Achille Luchaire, (Paris, Hachette, 1905, in-12).
C'est le meilleur manuel, généralement impartial,
que l'on puisse consulter. — Traite des événements
de 1198 à 1216.
1.

—

—

�LO

GAI

SABER

89

3. Histoire de Languedoc, par P. Gachon (Paris,
Boivin, in-12, collection «Les Vieilles provinces de
France») — Résumé intéressant et impartial, ch. V,
L'Epoque féodale; ch. VI, Les Albigeois; ch. VII,

L'Annexion

au

royaume.

On trouvera, dans les Sources de l'histoire de

France, par
Auguste Molinier (t. III, Paris, 1903, pp. 54-70) la liste des ou¬
vrages consacrés à l'Albigéisme et à la Croisade.
Sur l'Albigéisme, on peut consulter le
récent ouvrage de M.
Jean Guiraud sur L'Inquisition au Moyen Age (Paris, Picard,
in-8 ; t. Ier, 1930; t. II, 1938), étude complète,
impartiale et défi¬
nitive sur la question.
0e. pOq

\

�LO

go

GAI

Du Gascon

ne

SABER

au

Latin (z)

M. Léon Bérard, ce fin lettré, est un de ceux qui
font pas mépris des «prétendus patois» d'oc. Il mon¬

tre, dans la spirituelle et convaincante préface de cet
petit ouvrage, comment il est bon et même
indispensable « d'aller du béarnais ou du gascon au
français » et de tous les deux au latin si l'on veut
user à bon escient du dialecte
maternel autant que
excellent

de la

langue de Paris. L'ancien ministre ne pense
l'enseignement de la langue latine « serait

pas que

contraire aux vœux et à l'intérêt de la démocratie » ;
il ne lui paraît pas davantage que MM. Lalanne et
Bouzet et leurs amis de l'Ecole Gaston-Phébus, en
mettant en lumière la poésie de notre terre et les
mérites de la langue gasconne, aient «péché contre
le progrès, que certains confondent avec la nou¬
veauté. Le progrès véritable n'exige point que les

hommes, pour avancer, perdent le sentiment de leurs
origines. »
Les origines du gascon et du béarnais, incontesta¬
blement latines
sauf un faible apport ibérique,
celtique, grec et germanique — apparaîtront luxueu¬
sement, dans le détail du vocabulaire, à qui feuilletera le lexique étymologique de 2.500 mots
qui cons¬
—

titue le fond essentiel de l'ouvrage (pp. 56-81).
de présenter ce lexique, je dois signaler

avant

Mais,
la

re¬

marquable étude phonétique et morphologique qui
(1) Du Gascon au Latin (origines latines du Gascon) par J.
et Th. Lalanne, 81 p. in-12,
Librairie Bénesse, St.Vin¬
cent de Paul (Landes),
9 fr. 50.
Bouzet

�LO

GAI

SABEK

91

le

précède et en donne la clé. Comment le latin vul¬
gaire, populaire, s'est-il transformé en gascon (ou
en tout autre dialecte
d'oc)? Selon des règles d'une
rigueur absolue, mathématique ou «astronomique »,
quant à la prévision du résultat. Ce manuel est pour
ainsi dire
selon l'expression aussi exacte que har¬
die des auteurs
une «machine à
fabriquer le gas¬
—

—

con

avant

de

le connaître

».

Etant

donné

un

mot

latin, si l'on considère tour à tour (comme il est fait
ici ) ses voyelles, suivant qu'elles sont
toniques ou
atones, initiales ou finales, et ses consonnes, initiales,
intérieures ou finales, pour chaque
position de ces
voyelles ou consonnes, influencées aussi parfois par
les éléments
phonétiques voisins, on nous dit ce
qu'elles doivent devenir et on nous fait constater ce
qu'elles sont en effet devenues : grâce à des listes
d'exemples jumelés (mot latin, mot gascon) ou plutôt
triplés (latin, gascon, français), le français de tra¬
duction étant le plus souvent issu lui aussi de l'ori¬
ginal latin.
Ces tableaux phonétiques ressemblent à ceux
que
donnent les meilleures grammaires
historiques du

français. Mais, à ma connaissance, c'est la première
qu'ils sont présentés pour un dialecte d'Oc, et cela
avec une
simplicité d'exposition, une clarté et une
condensation remarquables. J'insiste sur la présence
de toutes les formes latines originelles ; elle rend
la lecture phonétique aisée et même attrayante: pour
suivre l'évolution des «sons», on est aidé par le
«sens».
L'énumération des seuls «phonèmes» est
(pour moi du moins) aride et lasse l'attention. (Par
exemple, dans la Gramatica Occitana d'Alibert, l'é¬
tude phonétique initiale, du reste très solide et fouil.lée, est d'aspect beaucoup plus abstrait, à cause de
l'absence du vocabulaire latin de base;.
fois

Une
vant

brève étude de morphologie, conduite sui¬
les mêmes principes et avec de semblables listes

d'exemples, énumère les nouveautés de forme

appor-

�LO

92

GAI

SABER

tées dans les différentes espèces
lièrement dans la conjugaison

de mots et particu¬
des verbes. Enfin,

gascons brefs et significatifs consti¬
raccourci d'anthologie (2 textes anciens : 14e

quelques textes
tuent un
et

15e siècles;

7

du XIXe, de régions différentes;

en trouver un également pour chacun
des autres siècles, par ex.: pour le 12e, le fameux
couplet gascon du troubadour provençal Rambaut

—

j'aurais aimé

de

Vaqueiras —).
le lexique étymologique. Il donne le
mot gascon, la vraie forme latine de base (avec in¬
dication éventuelle de la quantité ou de la tonique)
et le terme français de traduction; souvent aussi un
numéro d'ordre qui renvoie au paragraphe de la 1"
partie où a été étudié tel ou tel fait phonétique.
L'écolier, le lecteur, est ainsi guidé comme par la
main et, dans une intuition immédiate, il fait, lettre
par lettre, le travail d'analyse — passage de la forme
gasconne à la forme latine — ou celui de synthèse —
passage inverse de la cause (forme latine) à son effet
Vient enfin

(gascon) —. Une seule observation de détail à présen¬
quand le terme français qui traduit le mot gas¬
con a une
origine différente, il eût été bon de donner
aussi le synonyme français de même origine (ainsi,
pour «poub, m; pùlve (-rem); poussière», j'aurais
ajouté «poudre»).
Je signale enfin que ce manuel donne l'explication
d'une quantité notable de noms de lieux et de person¬
nes dont la physionomie est, en gascon, si originale
et parfois au premier abord impénétrable (Bètarram,
Chiouleben, Poeymirou, etc...)
Je crois que tout félibre considérera comme indis¬
pensable la possession de ce petit volume, si riche
sous son format réduit (tel mot: perremà, de pederemare, «freiner au pied», manque dans le gros dic¬
tionnaire en deux tomes de Simin Palay !) Il lui sera
facile, pour les formes correspondantes de son pro¬
pre dialecte dont il aura très vite reconnu l'étymoloter :

�lo

gie, de les noter
pages de ce petit
Firmin-Didot (i).

gai

saber

93

en marge, au risque de gâter les
bijou typographique imprimé chez

René LAVAUD.

(i) Etymologies contestables: estuyà (studiare) cacher; (en
estujà, dérivé de estuc -uch -ug, cachette; anc. et mod. ;
fr. étui; origine incertaine); gouf
(grec col(a)phos) gouffre;
(le mot grec signifie «soufflet »; il paraît difficile de lui rattacher
«gouffre», que l'on dérive d'ordinaire de kolpon «sein, golfe»).
Pour tacha (germ. taikka) clou à sabots,
je signale aussi le
périgordin tacho gros clou, et le breton tachou, id. dans Briréalité:

zeux.

A

nos

Escolans:

Le dimanche 30 avril, en matinée, à Toulouse, au Théâtre
du Capitole, l'Amicale des Enfants du Gers fera entendre,
sous la présidence de notre clavaire Armand
Praviel, l'admi¬
rable groupe folklorique des Chanteurs du Bas-Armagnac, dans le

répertoire qu'ils ont exécuté à l'Exposition internationale de
Paris en 1937, où ils ont si magnifiquement représenté la
Gascogne. Nous recommandons à tous nos amis cette remar¬
quable manifestation félibréenne mélée de chants, de danses
et de

debisets gascons.

�L'Ort dels Trobaires

Lo Rei dels

Vèrnis

D'aprèp Gœthe.

Qui cabalca tant tard jos lo vent e

la pluèja
filh.
brases,

E dins la negra nèiti Es un paire e son
Lo paire ten lo filh, que s escond dins sos

pel parar del auratge.
perqué donc escondes ton vi^atge?
Paire, ve^es donc pas aqui lo Rei dels Vèrnis,
Qu'a la corona al front e porta un rie mantèl?
T'enganas, filh aimat! Es qifuna bruma basa.
Miu paire car, aufiis la vot\ del Rei dels Vernis!
Polit drollet, ambe ieu vèni! Se m'escotas,
Ensemble jogarem à de jòcs agradius.
Agaita aquelas flors que mirgàlhan la riba!
Aufits-me, bel drollet! Ma maire a de vels d'aur...
Paire, es qu aufises pas la vot\ del Rei dels Vèrnisl
Asiau^a-te, mon filh! Acò 's res que lo vent
Que mormola demest las pallas fèlhas mòrtas.
Paire, te difi que me parla l' Rei dels Vèrnis!
Es que vos, bel drollet, cabalcar ambe ieui
Per sirventàs auras mas filhas tant polidas!
Te bresaran tota la nèit per P endormir ;

E l'
—•

sarra sus son

còr

Filh carit,

—

—

—

—

—

—

—

—

Te bresaran ambe lors cants, ambe lors dansas...
—

Lo
■—

es que ve^es pas, cap aval, dins las ombras.
filhandran amistados del Rei dels Vernis ?
Filh, vefi solament, jols raises de la luna,

Paire,

�LO

GAI

SABER

951

Los sauves

bolegant lor felhum argentat.
Paire, me parla tornamai lo Rei dels Vernis !
Bel drollet, se sabias com ta cara
m'agrada!
Te veni quèrre!
Seguis-me ! Seguis-me donc!
Paire, m'aganta! Apara-me, paire carit!

—

—

—

Ara

me

ten! Com

ma

fait mal lo Rei dels Vernis !

—

Lo

paire, espaventat, sarra subre son còr
Lo drollet, e còpsec
Vaupis plus gemegar...
Tôt angoisos, arriba enfin à sa demòra:
Malastros sorti lo dròlle èra mòrt dins
Las

Rapmadas (Libre IX).

sos

brases!

PROSPER ESTIEU.

�LO

6g

GAI

SABER

La Gèsta de sant
en

Domenge

tèrra lauragueza

qualques mezes, gaireben, Art Méridional, la
jove e valenta revista d'art de Toloza, laisaba dins
sas
regas una mestresa plasa à Eòbra. de nòstre grand
pintre occitan Paul Sibra. Diguèrem, alavetz, tôt lo
ben que pensàbem de sa « Gèsta» del punt de vista
«plastic», mai que mai. I tornem pas, anèit. Que los
qu'acò interèsa legisquen lo N° d'octobre 1938 d'aqueI

a

la revista
En

:

aie! volèm pas

prenent coma

far dople emplèc.

bazi los tèxtes occitans del abat

Salvat qu'explicàban dins « Septiman'ie » — d'ont
las abèm traitas — las pintruras del mèstre, voldriam
estudiar e mostrar l'actualitat d'aquela òbra. Lo Fe-

librige es pas soncas una rezurgida lenguistica, mas
es, tant-ben e subretot, una rezurgida culturala, car
se cal dire qu'es soncas la cultura que balha à cada
civilizacion sa cara personala, son originalitat. D'acò,.
de segur, la lenga es una condicion esenciala, mas,
tant-ben, l'istòria e los arts que ne son una de las
majas sorgas.
Joan-Paul Laurens, dins sas frescas de la Comuna de Toloza, Paul Sibra, dins tota son òbra, òc an
comprés, qu'an volgut balhar a l'Occitania una pintrura que 'n foguèse dinna e que pozèse dins lo terrador nòstre son inspiracion e sa flamba. Lo primièr
mostrèt la via, lo segond s'i adralhèt en fervoros, e
la sintèzi de son òbra espelis, uèi, dins la «Gèsta».
Coma lo dis son titol, es la vida espetacloza de
sant Domenge dins sos epizôdis los mai mercants

dintrar

que se retrai dins aquelas pintruras. Sens
dins un estudi istoric — ont seriam encara deman —,
cal reconeise que l'òbra de sant Domenge — s'èra
estada sò qu'el abia raibat e se los eveniments èran

pas

anats

mai viste qu'el

—

auria, belèu, poscut sal-

�LO

GAI

SABER

97

de la Crozada nòstre païs occitan. Volia pas
brica matar los eretges per las armas, mas los volia
convertir pel l'eizemple de la penitensa dels predivar

caires, l'argumentacion e la persuazion. Mas èra tôt
sol per acò. Solide, se lo comte Ramon VI estèt pas
à la nautor per luchar — coma autres còps los emperadors de
contra lo

Roma

perilh

contra

que

los sectadors

de

Manès

—

lo catarisme fazia corre à la fala fauta de Domenge.
la Crozada e, encara

milha e à la societat, es pas
Vòli pas, saquelà, defendre
mens,

lo biais marrit dont los cabalhèrs del Ubac la

realizèron : la memòria d'aqueles salvages es pas pro¬
che de s'avalir dins los còrs que batégan al raconte
de las mizèras e de las roïnas amontairadas per aquel
trum malastros.

Mas, tornem à sant Domenge que Paul Sibra e
l'abat Salvat ont tant plan comprés, élis qu'an sajut
se tenir à l'abric de las solicitacions partizanas. Sauriam pas dire cosin nos a agradat de veire la persona
del sant s'armonizar à plec ambe ' 1 s paizages del

Lauragués, ambe 'ls racontes ont la lenga nòstra
balha una vida sempre d'actualitat à las accions e als
miracles del paire dels Predicadors. Se clau aqui dedins coma se los uns e los autres èran faits que per
el ; i es ent' à-n-el al punt que se pòd afortir, sense
s'enganar brica, que sols d'Occitans pòdon compren¬
dre sant Domenge e lo far viure à sa vertadièra plasa.
Abèm legit fòrsa libres sus el, nat l'a pas melhor
vist qu'aqueles tròses tant sabrozes de nòstre secretari dins lor comentàri dels tablèus de Sibra.

Domenge es plan melhor que lo fondator d'un
grand ordre religios, que lo capiscòl d'una escòla d'espiritualitat e de filozofia ont sant Tomàs d'Aquin se
dibia levar lèu. Es un òme qu'a sajut comprendre
un païs e l'aimar al punt de
se n' far un dels filhs
los mai ilustres. S'abia pas aimat l'Occitania, e subretot las amas dels nòstres aujòls, se n' séria tornatcoma èra
vengut dins son estala de canonge d'Osma.
Mas, de veire nòstra tèrra dezolada pels albigezes,

�ç8

LO

GAI

SABER

acò lo fasquèt demorar ent' à nos-aus e i entrepren¬
dre tota son òbra. Es atal que POccitanla fasquèt

Domenge, es atal que sant Domenge foguèt la
glòria de Prolha e de Fanjòus, de nòstre Lauragués
brès de tota sa familha religioza.
Es tôt acò que se tròba tôt al long de la «Gèsta»:
sia quora manda dins tôt lo païs los Predicaires ja
formats, sia quora clava dins Prolha las cataras convertidas, sia quora argumenta contra los «purs» e
penja las còlhas dels eretges à sa paraula apostolica,
sia quora, subretot, lo det de Dius li mòstra la glèiza
mièch-roinada ont se bastirà Prolha, es totjorn un
òme del païs que se cata jols vestits blancs e negres,
melhor qu'acò, un Sant del païs.
E es uros que los escribans e los pintres d'Occitania
malgrat Pombrum que pòd ennegrir, de còps,.
l'òbra de sant Domenge — coménsen de comprendre
que siaguèt pas un enemic dels «Faidits», nôstres
paires, mas un paraire de la civilizacion occitana que
sant

—

lo catarisme auria fait s'avalir mai viste

encara

que

l'ocupacion francimanda, se l'abian pas matat.
Domenge paraire de l'Occitanìa, glôria de l'Occitanìa, aquì l'ôme qu'abèm trobat dins l'òbra de Paul
Sibra

e

del abat Salvat. Sèm

urozes

d'aber fait nòs-

aumentar nòstre patriAquela pagina, escriuta
per de mèstres dont se pòd pas denegar l'autoritat e
restacament à la Cauza, ven prendre plasa còsta
totas aquelas que los filhs de Domenge escribèron
dins lors glèizas e dins lor ôbra espetacloza. Que
lors errors nos arrèsten pas. Remirem plus lèu sò
que lor dibèm, e siaguem-ne fièrs.
E atal, poirem, de tôt còr, patar de las mans
quand «la Gèsta de Sant Domenge» sortira dels
cartons de Paul Sibra e vendra prendre plasa sus
las parets de Nôstra-Dama de Prolha: acò, pel laus
de sant Domenge e « per la glori dóu terraire».
tre

profit d'aquel esfòrs

per

mòni de cultura occitana.

PAUL LASSERRE.

�BOLEGADISA

OCCITANA

Cronica Academica

Nòstre

jos-capiscbl lo majorai ].-Ro\ès de Brousse, président

de VAcademia dins lo
primièr trimestre, saludèt amb eloquensa,
à la primièra se\ilha, la memòria del ancian cònse de
Tolo\a
Paul Feuga, fidèl occitan, e del poèta catalan Francesch Ma-

theu, mèstre en Jòcs Florals. A la mèma seflha, nostre amie
Jo\èp-Sebastian Pons, lo bel poèta roselhonès, déjà mèstre en
Jòcs Florals, foguèt elegit manteneire en plasa del regretat
profesor Declareuil.
A la seTjlha del 13 de janvièr, ont se votèt lo budget, VAca¬
demia aprobèt las subvencions acordadas l'an pasal al Colètge
d'Occitania e al Gai Sabersî/s la proposition del amiral d'Adhémar, secretari perpétuai, e d'En Armand Praviel, censor.
Pèi comensèron las nombro\as se^ULas consacradas al exa¬
men

del Concors.

Lo 23

de febrièr, la Comision de lenga d'Oc s'acampèt, jos
presjdensa del majorai J.-Ro\ès de Brousse, en una taulejada intima ont i abia l'amiral d'Adhémar, secretari perpé¬
tuai, los senhes Jo\èp Calmette, del Institut, Armand Praviel,
censor, Lois Théron de Montaugè, abat Salvat e J.-Sébastian
Pons, manteneires; lo senhe Gaston Brégail, lo simpaticpré¬
sident de la Societat Arqueologica del Gers, s'èra junt à-n-elis
per lor parlar del monument en onor del majorai Joan-Francès Bladé, à Lectora, monument dont l'inauguration se farà
abant que finigue l'annada, se los felibres s'i vòlon interesar
un
pauc mai que duscas ara an fait.
Aprèp dinnar, s'establiguèt lo palmarès de las flors e se vo¬
let per Vatribucion del Grand prèt\ Fabian-Artigue de 10.000
francs, qzie revenguèt, al primièr torn, à dbna Simona Gay
per son libre Lluita amb l'Angel; à l'unanimitat, la comision
propaufèt un prêts d'Academia de 2.000 francs à la Gramatica
la

Occitana de Lois Alibert.

Las conclusions de la Comision foguèron ratificadas à la
seijlha del 4 de mars: las jbias e subvencions acordadas à la
lenga d'Oc, ongan, per VAcademia, despasaran 30.000 francs.
.Aco es de senhalar als gropaments felibrencs.
Las autras sesilhas del mes de niars foguèron consacradas à
la préparation del Cartabèu annadièr e de las Se\il\as solennalas de mai: lo 10 de mars, lo majoral-abat Salvat legiguèt
son
raport stils prètses de vertut; lo 31, lo majorai J.-Rosés de

�iòo

LO

GAI

SABER

faguèt aprobar son rapòrt sul concors de lenga d'Oc
pret\ Fabian-Artigue.
LAcademia a recebut la bona novèla que lo felibre Paul
Eyssavel, son lauréat, grand mutilât de la guèrra, gracias
à-ii-una amelhoracion miraclo\a de sa santat, crei de poder
venir à las f estas de mai.

Brousse
e

lo Grand

Lo Secretari.

Lo XXVme aniversari de Mistral es estât remembrât solennalament à Malhana lo 25 de mars. D'autras manifestacions se
son faitas à Marselha (lou Calen),
à Montpelhèr (la Lauseta),
à

(Amis de la Langue d'Oc), à Toloza (Colètge d'Occita-

Paris

Lo

Capolièr demanda âtotas las Escôlas felibrencas de seco-

rir pel melhor nòstres amies de Catalonha. Es à-n-el que se pôdon far (19, Boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence), totis
los mandadises.
Lo Capolièr, óc sabèm, e mantuns
malastroza desbranda de Catalonha,

an pas esperat la
de febrièr, per ve¬

felibres,
al

mes

secors dels paures Catalans.
Es pas coma aquel Cassou
dins «les Nouvelles Littéraires» del 11 de mars, sembla di¬
re qu'es ara solament que de sabents e de poètas catalans recébon una corala aculhensa à Toloza, ambe, coma dis, «un peu du
climat spirituel occitan». Als mezes de julhet e d'agost de 1936,
quand n'i abia qu'èran, à Barcelona, «ardents et enthousiastes
aux
premiers jours de la tragédie», d'autres, bons poètas e
grands sabents tant-ben, calia que fugiguèsen, etrobèron à To¬
loza e dins tota l'Occitania, ambe «le climat spirituel», franca,
bêla e generoza ajuda. Solament, d'aquelis, se n'a pas trôp

nir al

que,

parlai...

publicacion Folklore paysan, editada per
d'agricultura en colaboracion ambe lo Muzèu nacional dels Arts e de las Tradicions popularis.— Aquela publica¬
cion, ont los articles documentaris e la cronica abondoza son
bèlament ilustrats, pareiserà cada dos mezes. (Abonament : 20
frs. per an, «Assemblée des Chambres d'Agriculture, 33, rue St.
Dominique, Paris VII», C. C. Paris 49.927).
Senhalam la novèla

las Cambras

Lo 7

à Clarmont-d'Auvèrnha, velhada de VEscòla
profesor Moulin i parlèt dels servicis que la
pôd portar al régionalisme.
de

mars,

de Limanha

Radiô

:

lo

CRI-CRI,/ P°d,
Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

Le Gérant : A.

PRAýlE^^Í1-0 '

�Règles de Phonétique Occitane
corps d'un mot,
français ; mais s'il
une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; — u égale¬
ment; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — &lt;5 ouvert se prononce comme o français, et
i° VOYELLES.

.accentué
•constitue

ou

a,

—

seul

ou

dans le

non, sonne comme a

—

0

fermé

comme ou

2° CONSONNES.

suivi de
c devant

u

e

—

français.
b,

c,

d, f,

g,

j, 1, m, n, p, q

( toujours

r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
et i est sifflant comme s français; — j sonne

),

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
comme n à la fin de la irs pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
comme

—

s est toujours dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
ment; — v sonne comme b, sauf en Pro¬

qu'à Tinfinitif;
muet

—

à la fin des

des mots

en

vence.

3° GROUPES.

—

ch, lh, nh se prononcent: tch, ill, gn.

miiiiiiiiiiiiiiiiinii mu iiiiiiniiiiim m minium

I.A ©ESTA DE SAINT OOMEN©!:
EN TERRA 1AURACUE/A
§
1
|
!

(18 tableaux de Paul Sibra et autant de médaillons historiques en langue d'Oc de l'abbé
Salvat), a paru dans un N° spécial de SEPTIMANIE (40 francs).

Adresser toute demande à M. le Docteur

zilhac, rue Turgot, Narbonne (Aude).

|
|
|
|

Duplessis de Pou-

�Répertoire
DE

populaire

OMANTSÌOOOITAN8
—

GANSONS:
1.

Se canta, que cante

2.

Las

! paraulas

Batezons, paraulas de P.

e

aire popularis.
Estieu subre un

vièlh aire.

La Canson de Castèlndu, paraulas de P. Estieu

3.

subre

un

vièlh aire occitan.

4.

Los Esclôps, paraulas e aire

5.

Auzisetz

subre

un

aire

los

popularis.
paraulas de P. Estieu

Auzelets,

populari.

6. Me parles pas mai !
bre un vièlh aire occitan.

paraulas de P. Estieu

7. La Cansoun de la Coupo,
subre un aire de Saboly.

paraulas de F. Mistral

CANTICS
Rèìna del Cel,
aire catalan.
1.

2.

Cantem

su¬

:

paraulas de P. Estieu subre

Nadal, paraulas de P.

Estieu subre

un

un

vièlh aire occitan.
3. Dius Poderos,
D. de Severac.
4.

Ndstra-Dama dels Camps,

muzica de
5.

aire

paraulas de P. Estieu, muzica de

J

paraulas de M. B.,

S.'

.

A santa Oermana, paraulas de M.

6. LJèi, subre de palha torrada...
las de P. Estieu, muzica de D. de
7. Patrona de Limos,
muzica del abat Prax.
8. A saut

de

B. subre

un

populari.

(Nadalet),

parau¬

Severac.

paraulas del abat Bouichère,

Cristôl, paraulas de M. B. 'subre un aire

gòig catalan.
L'unité 1

iranc; la douzaine 10 francs.
Colètge d'Occitania, 2, plasa Montmorenci, Castèlnôudari.
Impr. d'Editions Occitanes

-

Castelnaudary.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="637153">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="637154">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="637155">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716048">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637129">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 20, n° 174 abrilh 1939</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637130">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 20, n° 174 abrilh 1939</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637131">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637132">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637133">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637708">
              <text>Chanson de la croisade contre les Albigeois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637134">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637135">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637136">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637137">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637138">
              <text>1939-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637139">
              <text>2018-12-21 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637140">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637141">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637142">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/efa822c05e526e8f88a3aeeaa63f995b.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637143">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637144">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637145">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637146">
              <text>1 fasc. (pp. 78-100) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637147">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637148">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637149">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637150">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637151">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637156">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20557</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637158">
              <text>FRB315556101_P15053_1939_04_174</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637157">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637159">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637164">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637709">
              <text>Lavaud, René (1874-1955)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="637710">
              <text>Lasserre, Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637160">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637161">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="637162">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645166">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878120">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
