<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2065" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2065?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1298">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1b0150cec7abbbcd2ac78a8ad4eed9f0.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190540">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190541">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190544">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190545">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190546">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190547">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25121">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/122e89f997fa02818af33872eff89eb6.jpg</src>
      <authentication>50bd3c6b51fa0c2446c0698759f3e9a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="25122">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/67a0071d48517ab6c56d847865d54d5e.jpg</src>
      <authentication>466b4ea9343b9998f447cb03e0c581ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="25123">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c250d8db85ebad9dc887578266c409a7.jpg</src>
      <authentication>e3cd1781b856989d6d12a98fea1fb133</authentication>
    </file>
    <file fileId="25124">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/462f3ffdc7017b1719110cacb085f5af.jpg</src>
      <authentication>2029f68f136be0e23541346fe70583fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="25125">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/83f188bb4ea70aa43937f1138d27e353.jpg</src>
      <authentication>8a8f963f4cac21234cd75f421569955a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25126">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/43eb90b87e972b26350e00c8a2a3e8e0.jpg</src>
      <authentication>75a7e9642a3d878084f4303295fdc8ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="25127">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fb13362a3fd58a2b151d9fc400267cfa.jpg</src>
      <authentication>832a02a17bfc5bb62786e9268585351e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25128">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c39cda5305172ce7196cba5e230fab87.jpg</src>
      <authentication>e118ddb105094ed1ff1b42bf9616e517</authentication>
    </file>
    <file fileId="25129">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ec2178eb4362b158a230be0d3d687c88.jpg</src>
      <authentication>d84ebeceded5595176acaf25870d7b71</authentication>
    </file>
    <file fileId="25130">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4e564c202693fbdc1ed871b21f864b5d.jpg</src>
      <authentication>0ddd46fdc19542131c36f655923aba20</authentication>
    </file>
    <file fileId="25131">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/85e502fb99075eba55c564b98d760aa3.jpg</src>
      <authentication>708a230c1a61894392b79878a8f7ca39</authentication>
    </file>
    <file fileId="25132">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9bdb9880024728bf29e8e66da2bab8b0.jpg</src>
      <authentication>4190627ebdb91888163717cdef4b4fdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="25133">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52ecc735428d333162de4fe8a41e7397.jpg</src>
      <authentication>0a2e37d0815548b7124a0b67fd57d4e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25134">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ff80b5b9982d48c20724fb247f9dc8f4.jpg</src>
      <authentication>42fcdff47e45468df48b79f1b1891b38</authentication>
    </file>
    <file fileId="25135">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d4d4613364f7688b32c4543a383d1ee9.jpg</src>
      <authentication>7249430b20900a1b237c90fe3a7b1b0a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25136">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e6277aa6675470f3957e64b6da9a3144.jpg</src>
      <authentication>ddec73817f4ac858b6896d66e444d173</authentication>
    </file>
    <file fileId="25137">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/500e49a1f8b288045f656af6011527b2.xml</src>
      <authentication>2fb990615616d94f63cb747229a94063</authentication>
    </file>
    <file fileId="25138">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/954416675ee71654631b51ffb47b6874.pdf</src>
      <authentication>9221498ff6e6251910c8618109af6d11</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611763">
                  <text>A NOS CONFRÈRES
Febus abant !

Je viens d'être l'obiet, de la part du Consistoire Félibréen, réuni
à Beaucaire, le 21 mai dernier, d'une faveur dont je sens tout le
prix et dont il est de mon devoir de vous faire part.
Sur la proposition du grand maître Frédéric Mistral, j'ai été
nommé Majorai, en remplacement du regretté M. Jean-François
Bladé, membre correspondant de l'Institut de France, le rénovateur bien connu de la littérature Gasconne, le savant éminent dont
le nom est attaché à tant d'oeuvres d'érudition historique
En présence d'un pareil honneur, ma confusion est grande, mes
chers confrères ! Et je ne puis oublier que c'est à vous que je le
dois ; à votre concours affectueux dans la reconstitution de notre
langue maternelle ; à votre assistance fidèle dans la lutte pour le
respect des traditions et le triomphe des revendications provinciales ; à votre collaboration éclairée dans l'oeuvre de XEscole
Gaston Febus, qui, à sa quatrième année d'existence, a pu déjà
grouper tant de dévouements et enregistrer d'aussi nombreux,
d'aussi brillants succès 1
Le Consistoire du 21 était présidé par le Capoulié Félix Gras :
les majoraux présents — dont, j'ose à peine le croire, je deviens,
grâce à leur indulgence, le très humble confrère — étaient ;
MM. Frédéric Mistral, Antonin Glaize, Marius Girard, Albert
Arnavielle, Louis Astruc, A. Mouzin, Baron Guilibert, P. Ohassary
et Maurice Raimbaud.
J'ai prié M. Mistral d'être mon interprète auprès des membres
du Consistoire, en les assurant de mon, de noire irréductible
dévouement à l'œuvre commune.
Notre ami, le majorai Ratier, d'Agen, auquel je dois, dans cette
circonstance, ainsi qu'à la toute gracieuse Philadelfe de Gerde,
une particulière reconnaissance, a été nommé, dans le même
consistoire, Syndic d'Aquitaine, et M. Carie de Carbonnière, de
Lavaur, assesseur pour la même maintenance.
En même temps que ma nomination, la lettre de M. Mistral
m'apportait une nouvelle qui va faire battre le cœur de tous nos
confrères. « La Ste-B'stelle de 1901 sera célébrée en Béarn... me

�— 82 —
dit-il, je suis très touché des bienveillantes dispositions de M. le
Mai re de Pau. Cela prouve que l'Etoile du midi nous est favorable. »
Depuis longtemps je caressais le désir de voir, un jour, la
Stc-Estelle célébrée, à Pau, entre le berceau d'Henri IV et la statue
de Gaston Phébus. J'en avais fait part à l'homme d'esprit et de
cœur qu'est Henri Faisans, le maire de Pau qui incarne si bien en
lui le Béarn avec toutes ses finesses, ses énergies et ses générosités. Le Maire de Pau, à mes premiers mots, accepta avec enthousiasme mon idée et il mit à la disposition de nos illustres visiteurs
sa ville et son soleil, c'est-à-dire la plus charmante, la plus large
hospitalité.
Je transmis sa réponse à Maillane : l'hospitalité offerte a été
acceptée c'est chose faite.
Donc, en 1901, Pau recevra Mistral, la Reine du Félibrige
M"" de Chevigné ; le Capoulié Félix Gras portant la coupe Sainte ;
Philadephe, la Reine du félibrige Aquitain; toute l'Escole Gastou
Febus sera là, les entourant de ses hommages et de ses admirations !...
.
ADRIEN PLANTÉ.

N.-B. — Au moment de mettre sous presse nous apprenons
qu'en la fête de Ste-Estelle célébrée le 27 mai dernier à Maguelonne près Montpellier, le félibre de Baretous, M. Henri Pellisson,
d'Arette a été nommé meste en gai sabè.
C'est là une distinction bien méritée par notre vaillant confrère
auteur de tant de poésies charmantes et dont se réjouiront avec la
famille scolaire de Gaston Fèbus tous les fervents du terroir et de
sa langue. Son succès ne s'arrête pas là : la Société pour l'Etude
des langues romanes de Montpellier vient de lui décerner le 1er prix
de prose. Nous espérons pouvoir publier bientôt cette dernière
œuvre du nouveau maître en gai savoir : il nous l'a promise.
Nous savons que ce sera un vrai régal.
A.

P.

�— 83 -

LES CONTES POPULAIRES DE GASCOGNE
Conférence faite à l'Hôtel-de-Ville de Pau, le 31 mars 1900,
par M. BOURCIEZ, professeur à l'Université de Bordeaux

Dans sa.conférence, après avoir donné quelques détails sur
l'origine des contes populaires, sur leur diffusion capricieuse
dans le temps et dans l'espace, M. Bourciez a exposé d'abord
comment et par qui les Contes de Gascogne avaient été recueillis; il en a analysé quelque,s-uns, et notamment le récit
féérique intitulé Lou Rey de las Agraulos (Recueil Bladé), où
se retrouve le vieux mythe de Psyché. Le conférencier a insisté
ensuite sur le caractère des personnages qui prennent part à
l'action — ces rois, ces marâtres, ces jeunes princes, toujours
si identiques à eux-mêmes qu'ils sont, à vrai dire, des types
fixes plutôt que des caractères — et il a continué en ces
termes :
La psychologie populaire n'en cherche jamais bien long, elle est
simpliste d'allures. Dans nos contes, en Gascogne comme ailleurs,
l'amour par exemple n'a qu'une façon de se manifester — toujours
la même — celle que Stendhal appelait le « coup de foudre ». Point
de préparation : les indécisions du début, les troubles vagues de
la passion naissante, n'y cherchez rien de tout cela I Et rien non
plus de la façon plus ou moins rapide dont cette passion grandit
ensuite par degrés, avant que le héros se l'avoue à lui-même, et
surtout l'avoue à celle qui l'inspire. Tout ce qu'on y trouve, c'est
quelque chose de brusque, de soudain, d'impérieux. Le jeune
homme aperçoit la jeune fille... il n'en faut pas davantage. C'en est
fait : du premier coup-d'œil, le voilà féru, pris pour toujours, et
j'ajouterai que la jeune fille répond en général aux avances de la
même manière.
Voilà des âmes bien peu compliquées, et il est certain que, par
là-même, nos contes sont dépourvus d'un genre d'intérêt dont on
est très friand à notre époque. Cependant, il ne faudrait pas non
plus oublier que, de cette sorte d'amour, il y a des exemples :
dans la réalité d'abord, ou, si vous le préférez, dans ces grandes
œuvres générales, créatrices, qui doivent avoir à nos yeux toute
la valeur d'un document réel. Prenez Shakespeare : n'est-ce pas la
façon dont Eoméo et Juliette sont tombés épris l'un de l'autre,
épris de cet amour qui les eDgage dans une si tragique aventure?

�— 84 —
Seulement, dans l'œuvre d'un Shakespeare, le coup de foudre est
un cas particulier, c'est l'exception : dans la littérature populaire,
cela deviendra la règle. Car évidemment le procédé est commode,
puisqu'il dispense de noter aucune nuance, de peindre la passion
grandissant peu à peu, envahissant l'âme, s'imposant enfin d'une
façon despotique. Ajoutons que ce procédé est à la portée des
intelligences rudimentaires, encore peu affinées, et qui ne comprendraient rien à des analyses trop délicates ou trop subtiles.
Mais, après tout, il implique une sorte de fatalité qui peut-être a
bien sa grandeur. Point de mièvreries sentimentales : on aime,
parce qu'on aime, une fois pour toutes, sans réticences et sans
arrière-pensée, sans s'attarder ni à raisonner sa passion, ni à la
combattre, ni à éprouver le plaisir un peu maladif de la voir s'accroître. Oui, en vérité, c'est brusque : mais, dans cette brusquerie
même, n'y a-t-il pas quelque chose de sain, de moral, de chaste
même ? Nos Contes sont très chastes. Ces héros et ces héroïnes,
qui s'aiment du premier coup, toujours à première vue et sans en
chercher plus long, posent tout de suite, comme un principe,
l'éternité de leur amour.
Les jeunes héros des Contes gascons ne sont pas seulement
amoureux, ils sont aussi très braves : la bravoure est même en un
sens leur trait distinctif, leur raison d'être et d'agir. Ils sont toujours prêts à combattre ; jamais ils ne reculent, que l'ennemi soit
un ennemi ordinaire, ou, ce qui est plus fréquent, qu'il soit d'ordre
surnaturel. Ils ont une confiance intrépide en eux-mêmes, une
hardiesse d'allures qui ne se dément en aucune circonstance,
quelque périlleuse qu'elle soit. Voilà qui me paraît bien gascon,
bien conforme aux données de l'histoire : car c'était assurément
de très rudes soldats que ces Cadets, qui ont commencé à jouer un
grand rôle dès la guerre de Cent Ans, et qui depuis ont versé leur
sang sur tant de champs de bataille 1 Ce sont ceux chez qui l'on
remarque une sorte d'allégresse toutes les fois qu'il s'agit de combattre, et qui s'élancent dans la mêlée en poussant leur fameux
cri : Trucs é palacs .' Je sais gré, pour ma part, aux Contes populaires, de nous avoir conservé quelque chose de cette impression.
Ils nous en donnent encore une autre, et toujours un peu du
même genre, dans certains passages où l'on voit les héros s'imposer par la seule force de l'ascendant moral. Il y a tel de ces épisodes qui, en ce sens, a une teinte vraiment locale, et où l'on sent
battre le cœur de la Gascogne d'autrefois. Je ne vous eu citerai
qu'un, mais c'est peut-être bien le plus caractéristique qu'on puisse

�— 85 —
choisir. Vous vous rappelez sans doute la scène étrange qui termine le conte intitulé : La ma que canto, la poumo que danso e
Vauzeroun que dits tout. Vous vous rappelez ce roi, ce fils forcé de
juger sa mère et de la punir, mais qui veut que tout se passe au
grand jour, et qui trouve un biais pour ne pas manquer à la piété
filiale, tout en restant équitable. Il s'offre lui-même, victime
expiatoire, pour subir le châtiment qu'a mérité sa mère : à trois
reprises, le bourreau lève son coutelas pour le décapiter, et chaque
fois la lame se brise comme un verre, dès qu'elle atteint le cou du
roi. Alors, le bourreau déclare qu'il n'a pas le droit d'aller plus
loin, qu'il lui est interdit de toucher à un condamné manqué trois
fois. Le peuple s'écrie de son côté : « Dieu n'a pas voulu que le
roi pérît, il lui fait grâce ! » et tout finit bienVoilà la scène. Je la trouve très curieuse et bien originale. Cet
appareil sommaire de la justice, ce bourreau avec ses aides habillés
de rouge, cette foule frémissante et houleuse, — inconséquente
dans ses opinions, mais que le roi dompte du regard, par son attitude, par son ton bref et impérieux de commandement, — oui,
tout cela est curieux. Mais ce n'est point assez dire : il faut ajouter
que cette scène a de la grandeur, une sorte d'énergie barbare.
Elle a quelque chose de fier et de farouche, qui nous reporte aux
épopées primitives, les seules vraies : le conte est traversé ici d'un
grand souffle épique. J'admire, pour ma part, la naïveté forte des
détails; j'admire surtout cette attitude du roi, qui porte la tête
haute, qui impose sa volonté, sa procédure dans ce qu'elle a
d'équitable et d'inusité à la fois.
Tout cela a un caractère d'étrangeté, qui contribue à l'émotion
poignante de la scène, et l'impression qui s'en dégage n'a certes
rien de banal. C'est bien ainsi que devaient rendre la justice les
seigneurs féodaux de la Gascogne... lorsqu'ils étaient justes. Et,
si involontairement, on songe à ces sombres tragédies qui ont
ensanglanté les petites cours des comtes de Foix ou d'Armagnac ;
on sent circuler dans tout cela comme un frisson historique des
âges lointains. C'est fier et c'est Gascon !
Quittons maintenant ces régions orageuses, où se déploient les
grands sentiments héroïques. Il y a une dernière constatation que
je tiens à faire. C'est qu'indépendamment de leur courage ou de
leurs sentiments un peu stéréotypés, les héros de nos contes ont
aussi un certain tour d'esprit. Et ce tour d'esprit est souvent identique, mais ne nous en plaignons pas : car, étant ainsi réparti à
tous avec une sorte d'uniformité, il y a bien des chances pour que
ce soit l'esprit même de la race.

�— 86 —
Dans nos grands contes, les héros savent se tirer d'affaire au
milieu des circonstances les plus difficiles; ils excellent, au besoin,
à faire naître des conjonctures qui leur soient favorables. Si j'osais
m'exprimer dans un français très néologique encore, je dirais qu'ils
sont débrouillards. Ils ont de la promptitude dans le coup-d'œil,
un esprit réfléchi et prudent, une certaine dose de malice, et par
dessus tout une vivacité de repartie qui effleure parfois les questions, mais qui ne s'en impose pas moins d'une façon victorieuse.
Dans des contes de moindre envergure, il y a toute une série de
personnages qu'on appelle « les gens avisés » (lous Aiisats). Ces
gens avisés, ce sont ceux qui, dans des récits de sorcellerie comme
le Forgeron Misère, jouent de bons tours au Malin et font du Diable
une sorte de tôte de turc. Lorsque le récit n'a plus rien de surnaturel, ce sont eux qui en deviennent le pivot et la raison d'être,
par le biais ingénieux qu'ils savent donner aux choses. Et il y a là
des juges qui excellent à résoudre les questions les plus captieuses; des curés à la riposte alerte et à l'allure batailleuse; desimpies
paysans qui ne le cèdent point aux autres en ingéniosité ; parfois
enfin des animaux, qui viennent prendre la place de l'homme et
jouer son rôle, — le renard notamment. Qui donc ici ne le connaît
pas ce Renard gascon (d'autres disent béarnais ) qui, voulant un
jour traverser le gave sans bourse délier, a promis au batelier de
lui dire en paiement trois vérités ? La première, c'est que la lune
n'éclaire pas autant que le soleil. La seconde, c'est que l'eau ne
ressemble pas au vin. Et, comme à ce moment la barque touche à
la rive opposée, le Renard s'y élance en s'écriant : « Mon ami, voici
la troisième vérité ! C'est que, si tout le monde te paie de la sorte,
tu n'aura pas besoin d'une bourse bien large. »
Elles sont par centaines les historiettes de ce genre, bons mots,
drôleries, facéties figurant au besoin sur les almanachs. Historiettes très menues en elles-mêmes, j'en conviens, et dont il ne
faut pas faire fi cependant, car elles pourront un jour être élevées
à la dignité de conte par quelque narrateur ingénieux ou par
quelque bon poète local. Dois-je rappeler que c'est ainsi qu'a procédé notre vénéré maître Isidore Salles, et combien de traits de ce
genre n'a-t-il pas enchâssé dans les Deèis Gascouns? Mais d'autres
aussi savent en tirer parti : un excellent narrateur comme Lalanne;
un poète comme Yan Palay, qui, dans ses Contes béarnais, a
introduit les types désormais légendaires de Casaussus et du Curé
de Serou.
Ils ont grandement raison de recueillir ainsi et de mettre en
œuvre les matériaux que leur offre la tradition populaire. Car, en

�— 87 —
vérité, il y a bien quelque chose qui circule uniformément au fond
de ces anecdotes, qui les anime et les soutient, qui les fait vivre,
en un mot. Ce principe, cet agent subtil, — n'en doutons pas ! —
c'est l'esprit gascon : je pourrais aussi bien dire l'esprit béarnais,
car s'ils ne se confondent pas absolument, s'il y a des nuances
entre eux, on m'accordera du moins qu'ils ont d'étroites affinités,
et sont proches parents. De cet esprit gascon, je ne puis point
entreprendre ici une définition en règle : je me contenterai de
constater qu'il se distingue entre tous par sa promptitude, par je
ne sais quoi d'alerte et d'éveillé. Il est escariilhat, pour me servir
d'un terme du cru, si vrai, si pittoresque dans sa justesse. Mais
cet esprit a aussi de la souplesse, — une souplesse rare, qui fait
que l'homme se plie aux circonstances, qu'il n'est point embarrassé par elles, jamais à court d'expédients. De là les tours bien
joués, quelquefois par pur dilletantisme ; de là les reparties aiguisées et victorieuses ; bref, ce rôle souverain de l'esprit, l'emportant sur la force et devenant un principe libérateur.
Voilà ce qu'il est dans nos Contes. Et jointe à celles que j'ai déjà
précédemment exposées, voilà bien une raison de plus pour que
nous attachions l'importance qu'ils méritent à ces récits, véritable
expression du génie local. Mais je dois avouer, à ce propos, que je
nç suis pas sans éprouver une certaine appréhension, en voyant
les peines infinies qu'ont dû prendre de zélés collecteurs pour
arracher parfois ces Contes à ceux qui les servaient encore. Je
constate que ces narrateurs, gens du peuple ordinairement illettrés, étaient presque toujours âgés, des septuagénaires, voire des
octogénaires, et qui probablement sont morts depuis. Je me dis
en effet que les Contes populaires, ici comme ailleurs, sortent peu
à peu des mémoires ; que les narrateurs, capables de bien les
raconter, se font de jour en jour plus rares
et s'en vont. Cela
est regrettable. Car enfin, ce qui les remplace, — puisqu'il faut
bien toujours à un peuple une littérature quelle qu'elle soit, — ce
qui les remplace, c'est le feuilleton débité par tranches à un sou,
manufacturé à Paris, et qui de là se répand dans les campagnes
comme dans les villes : feuilleton banal, souvent inepte, quelquefois nuisible.
Franchement, nos Contes populaires, avec leurs imaginations
enfantines et merveilleuses, avaient une toute autre valeur esthétique. D'ailleurs, c'est bien pour cela qu'aujourd'hui, par un singulier renversement des choses, ces Contes deviennent un régal
pour des lettrés délicats et subtils, des hommes d'un intellectualisme aigu, — comme M. Anatole France, pour ne citer que lui.

�-

88 —

Mais cette immortalité de cabinet, voire d'Académie, ne me satisfait pas complètement. Je voudrais à ces récits populaires, faits par
le peuple et pour lui, une diffusion plus largo. Je serais heureux
de leur voir reprendre racine dans ce terroir de Gascogne, où
tous ne sont pas nés certainement, mais où ils ont été du moins
transformés, adaptés à certains besoins et à un tour d'esprit déterminé. Nous constations à l'instant que ces Contes ont une valeur
esthétique. Allons plus loin : il y a vraiment en eux une sorte de
vertu éducatrice, un je ne sais quoi qui n'énerve pas les cœurs,
mais qui fait au contraire les peuples virils. La Gascogne pourrait
en être fière ; elle devrait s'y reconnaître comme dans un miroir
fidèle, avec ses petits travers, et ses grandes qualités. S'ils disparaissent, s'ils sortent tout à fait des mémoires, c'est en partie
l'âme de la tradition qui s'en va avec eux ! Et voilà bien ce que,
pour ma part, je ne voudrais pas.
Car, enfin, je l'avoue, — et je tiens môme à le dire, — je ne suis
pas de ceux qui croient que l'unité implique pour un pays l'uniformité. J'estime, au contraire, que notre patrie française n'aura
toute sa force et tout son éclat, que, si chacune des parties qui la
composent conserve son caractère, son originalité, ses énergies
natives. Le jour viendra, tôt ou tard, où la France dira • « Où sont
donc mes Gascons? Où sont donc mes Béarnais?» Eh bien, je
voudrais que, ce jour-là, à ce moment solennel, pût sortir de
milliers de poitrines cette réponse : « Présents ! nous voilà. Et nous
voilà,'tels qu'ont été nos ancêtres! Nous n'avons pas dégénéré.
Nous voilà, avec notre bravoure héréditaire, avec notre bel équilibre, notre esprit souple et délié, — avec le trésor intact de nos
traditions locales ! Toque-y, si gauses ! »
E. BOURCIEZ.

UN ESCOULIÉ NABETH OU MÈSTE PLANTÉ
Coum lou pioc sourt de l'oèu hort en reyte de plume,
Qu'arribi nàu bestid d'enthic de pelusoun ;
E coum podet pènsa-p, cerquan ue maysoun
Oun poudi m'apriga ta bira-m de la brume.
Pouderet bous dacha-m m'athoula dens un cout?
Se n'ad mè cap de banc en boste bielhe Escole ;
Que-p balherèy toutun mè de miéye pistole,
Ta bésti mey sabé ou pelhau de l'escout.

�—

89 -

Mey aymad debisa né sabi g-oayre escribe,
Ne bouy me hiquad-ét coum s'escayd quent m'arribe,
Ne bouy renardeya dens lou boos d'ous Pélliès ;
Nou. Lou mey desi qu'ey : plan escribe coum léye.
Meste, boulet bous oey ha-m'en passa l'embèye ?
Hêt cas dons mèys escriuts coum dous auts Escouliès.
PEYROT DE LE BERNATÈRE.

(Parla Landais.)

L'AURANLÉTE TOURNADE
A l'ore oun besen l'aube
Ha barra lou goelhot'
Au lugran qui s'assaube,
Cantabe un auzérot.

0, lou mousquit arribe
Sou tue coum per l'arriu :,
Qu'hauras plan de que bibe
Dinc' au cap do l'estiu.

— « Es tu, praube auranléte?
E, tournade à de boun,
Bas péne la maysouéte
Au plec don cabiroun?

Cante sur la frineste
Coan l'aube se-n arrit.
Cante ! pramou qu'é heste
Toustem sou bord dou nit.

L'iber e la nebade
Han esclarit lou cèu,
E l'abelhe esburbade 1
8e-n ba carca lou mèu.

Bellièu que dc-t enténe
Que-m hara beng, aco.
Qu'aléuyira la péne
Qui-m plourc au houns dou co.

Barbots e parpalholes,
Un cop passât l'arrous,
Sercan las cabelholes
Hèn poutouns à las flous.

Au tems de la tourrade,
Ent'ou constat dou cèu
La may se-n é tournade :
U may se-n ba trop leu !

L'auzèt, per las pléchagues,
Au cam s'és anisat
En tout qui las iragues *
Dan lou dessus au blat.

Dempucb labets, l'aubéte
Per jou n'arrit pas mey.
Lbèu dab tu, la praubétc
Que-m arrira, se crey.

Rouye l'eslou que nouse
Au cap dou pésséguè,
E que nèbe blancouse
Au pè de l'arraguè 3.

Coum la flou l'aube passe :
Cante-lé tout l'estiu,
E disem touts amasse :
Coum boulhits bous, moun Diu !

Au prat l'erbe berdéje
Même au sendè seguit,
Sou broustet qui flayréje
Hè l'ardo * lou mousquit.
1
3

4

'

Sle Anne, lou 27 d'abriul900.

Esburbade, agile, accorte. — 2 Irague, ivraie.
Arraguè, fraisier.
Ha l'ardo, se dit des danses des moucherons.

C.

DAUGÉ.

�- 90 —

LOU LOUP-GAROUS
Qu'èreu sédze ou dètz-é-ouéyt, ayacats arroun de la pièle déu
milhoc, cauques gouyats é gouyates mesclats é countcns d'esta
amasse, cauqucs biélhs é cauques biélhes, dilhèu tabé cauques
maynadots déus qui serén débuts esta au lhéyt à d'aquére hore.
Qu'habèn cantat toutes las cansous sabudes, qu'habèu countat
u bardèu d'histouères de las qui hèn arride, qu'habèu hèyt courre
poutous, qu'habèn hèyt à la maridadére é au « nouheranou »1 éde
tout qué s'èren hastigats.
Adare touts qué-s caraben; cauques us lhèu qué coumençaben
à s'adroumi; nou s'entenè méy que la brounitère de las peroques
esquissades, é tabé lou gresilhadis de la candéle de rousée qui-s
brullabe lous pots au candelè.
U biélh qué-s lhebè t'ana la ha drin puya héns la glèbe, é, én se
tournan sède, qué-s tira la toubaquère, qué-s prengou ue bère
prése de toubac é que hé dus grans estourneguéts.
« Diu p'assiste, paybou ! » siu cridan u hardèu de bouts toutes
amasse, é qu'haurén dit quel'esperouquère qué-s desbelhabe drin.
« Qui counte gnaute histouère, » si digou ue beroye bouts de
gouyatéte partide déu bèt miéy déu pielot. — Haut, si digoun
d'autes, ue histouère, ou sinou qué-s bam adroumi touts. — Haut,
Yantét, ue histouère ta-s desbelha. »
Lou biélh Yantét nou-s basé goayre prega ta counta histouères
é que las countabe plâ.
« Qué-p bau disc-p ue histouère de loup-garous, si respounou,
ue histouère bertadère, qui m'éy arribade à you medich.
U sé d'estiu, quoan èri engouère youén, que m'entournabi tout
soul déu marcat de Vie. La noéyt qu'ère beroy esclaride, lous
lugras que lusiben au cèu, é la clouquéte que mercabe miéye noéyt
ou Lue hore.
Nou s'entenè nat aute brut que la cansou de las griaulhes à
l'estrém déus barats, é la déus grits héns déus arredalhs; de pause
én pause tabé cauque câ qui hourrabe én cauque parquie; lous
bermis de Sén Yan que lusiben héns las sègues, l'ayre qu'ère dous
é que hasè bou camina à d'aquére hore.
N'habi pas pòu; que pourtabi à la mâ u bèt barrot d'agréu, é,
1 Nou liera nou. — L'u que oride : La baleine passera per aci, per
aciu delà, à Catau s'anera minya. — Nou liera nou si dits Catau. —
A qui dounc? A Pierrine. — Nou hera nOu.... etc.

�— 91 —
d'aulhous, lous mes pugns qu'haberén sabut counta histouères
berdiuses berdauses à caucu de trop curious.
Toutu, éu arriban au soum d'ue poudge, au miéy de la lane,
qu'enteaouy tout d'u cop, héns ue tusque, ue grane brousside, é
u arram de tremoulère que passa én you.
Que bedouy autalèu sourti u beroy caguoutét qui-s metou am
ha gauzailles, à sauteriqueya de dréte é de gauche, pér daban é
pér darrè é ha-m traslayta.
a B'ès berouyou, siu disi, b'ès berouyou, say qué-m bas tiéne
coumpagnie. »
Qué-m segui diaque case. Eren lous més oélhs qui s'enlusernabeu, ou si ère la bertat, qué-m semblabe déu béde bade de méy
éu méy gran, é qu'ère d'u pam méy haut quoan arribém à nouste.
Autalèu ourbide la porte, qu'entra lou purmè é qué-s metou à
ha sautéts héns la cousine. Qu'éu yetèy u tros de pâ, é, detire,
chéns dise merci, que tourna passa la porte é ahute !
Nou pensabi mèy à d'aquére troubade, quoan, très sem mânes
apuch qu'anèy tau marcat de Soumoulou.
Qu'èri sus la place de las òulhes, quoan u youén gouyat é
biengou decap à you, tout arridén é én me ténen la mâ. Qué-m
demanda quin 'm'anabe, que m'embita à ana bébe u cop, é coum
lou hasi, behide, de grans oélhs touts estabanits : « Sabiét, sabiét
dap you, s'im digou, que m'habét hèyt, chéns at sabé, n'y ha pas
goayre, u gran serbici, é que bouy que trinquém, adare. »
En bében lou pintou : « E sabét, s'im digou, lou cagnoutét qui
troubèt Faute die, en p'entournan déu marcat de Vie?... E dounc
qu'èri you; qué-m dét pâ de chrestià, au loc dé-m cassa dap lou
boste bastou coum habèn hèyt tan d'autes, é adare nou soy pas
méy loup-garous ! Merci, brabe homi ! »
Yantét qu'habè acabat lou counte, é, qué-s cara. Arrés nou disèn
arré. Coiim énlore la candéle soûle que gresilhabe, é dap drin mèy
de prèsse, las perogues que s'esquissaben én yemin.
« B'èt dounc pèc ! » si crida tout d'u cop u gouyatot de frésc
sourtit de las escoles.
Més la porte de la borde que sourbi; la daune que parescou :
« Que soun ounze hores passades, si digou, l'esperouquère qu'éy
acabade per anoéyt I »
Autalèu, dap u gran hourbari, touts lous esperoucadous qué-s
lhebèn, é, batlèu, arroun déu larè, daban u houée batalhè, tout
aquét mounde qué-s cauhaben én minyan la crouste fretade d'ail,
é las castagnes couéytes au fenouil débat u palhat de houélhes de
higuè.

�— 92 —

Lous gouyats é las gouyates qué-s jetaben à la figure las pèts
de las sabates au mièy de gratis espatraclats d'arride, d'autes que
hasèn au « tito-tos1 » é nats nou pensaben méy au lou-garous.
Més pendén la noéyt you qu'éu tournèy bédc én rèbe.
Andréu BAUDORRE.

LA LANGUE D'OC ET L'UNIVERSITÉ
Pour faire suite à notre Lettre ouverte à M. le Ministre de
l'Instruction publique, du mois dernier, nous publions les
lignes suivantes de notre confrère ANDRÉ SOURREIL (Terre
d'Oc, de mai 1900) :
«Lorsque, dans notre œuvre de propagande incessante, nous
nous adressons à nos compatriotes, et, tâchant de secouer leur
torpeur, les engageons à revenir de leur prévention à notre égard
et à nous prêter leur appui pour secouder nos efforts patriotiques,
tendant à conserver à notre race ce qui constitue sa note caractéristique : sa langue, beaucoup nous répondent ceci : « Eh oui !
vos efforts sont méritoires ; votre œuvre est bonne ! » — mais,
promptement regagnés par un scepticisme dégradant, s'empressent
d'ajouter : « Mais à quoi bon travailler ainsi? Ne vo3-ez-vous pas
que la réalisation de votre beau rêve est à peu près impossible?...
Faire revivre la langue d'Oc !... Hum !... n'est-ce pas une utopie ! »
D'autres esprits plus forts, ironiquement, nous servent ce jugement, dont la profondeur ne laisse pas que d'être frappante : « Les
Fèlïbres !... des foutralots !... » Ou mieux s'apitoyant sur notre
sort : « Ah ! ces rêveurs ! ces poètes ! Tous les mêmes... toujours
acharnés après de fuyantes chimères !... » Certes, si nous rencontrions partout semblable accueil, il serait à craindre-que la lassitude
s'emparât vite de nos cœurs, ou, tout au moins, de ceux de certains
d'entre nous. Heureusement, tous nos compatriotes n'en sont pas
au même point de décrépitude et plus d'un marche avec nous.
D'ailleurs, notre âme à'idéalistes, puisqu'on ne veut voir en nous
que de malheureux idéalistes, sait s'élever au-dessus des bassesses
et des uniformités où, seulement, semble se complaire celle des
1 Au tilo-los. — Que prénen u pugnat de castagnes, que disen : Au
tito-tos quoandes n'y bos? — Si nou s'y escadén que eau paya lou mey
ou lou mencu.

�— 93 —

anémiés de la servitude dont les conceptions intellectuelles ne
dépassent pas les limites de l'étroite sphère d'un plat et positif
bourgeoisisme. C'est vers les plaines irradiées de lumière que nous
aimons à nous acheminer, vers les plaines aux horizons infinis où
la pensée peut vivre dans l'intégrale liberté et goûter les joies
enivrantes et vivifiantes d'un rêve de justice...., et c'est de ces
régions fleuries que notre âme revient plus forte en même temps
que plus saine, trempée de l'énergie d'un vouloir que rien n'amoindrira, prise d'une foi que n'ébranleront ni défaillances, ni revers,
ni imprécations, ni scepticisme des je m'en f. ..tistes : de la foi de
ceux qui croient en la cause du droit et de la raison !
Sans triompher plus bruyamment qu'il ne convient, nous sommes
heureux, cependant, de publier ici les bulletins des victoires que
le Félibrige remporte de temps à autre, pour montrer à nos braves
bourgeois, que l'idée de la moindre innovation épouvante comme
celle d'une révolution des plus sanglantes, que la moindre atteinte
portée au prestige du dieu du jour — ce dieu fût-il l'ineptie môme !
— trouble si profondément, que les revendications des Félibreset
■ leur œuvre ne sont pas considérées par tout le monde, comme de
simples fantaisies dignes, tout au plus du dédain des gens qui
savent, qui raisonnent, qui sont enfin quelqu'un et quelque chose.
«Voici un fait, il est des plus authentiques, puisqu'il est relaté
par le Journal officiel de la République Française du 4 mars dernier.
A» cette date, le Ministre de l'Instruction publique de ladite République, en effet, a pris un arrêté aux termes duquel :
« LA LANGUE ET LA LITTÉRATURE PROVENÇALE SONT AJOUTÉES
AUX MATIÈRES A OPTION FIXÉES POUR L'EXAMEN ORAL DE LA LICENCE
ÈS-LETTRES,

AVEC

MENTION

« PHILOSOPHIE »,

A LA FACULTÉ

DES

LETTRES DE L'UNIVERSITÉ D'AIX-MARSEILLE. »

C'est bien là un succès, ou je ne m'y connais pas ! »
Notre confrère donne à la suite quelques extraits de la presse,
approuvant cette mesure et demandant qu'on l'étende aux autres
universités : il cite le Petit Journal, la République Française, Le
Journal, la Revue du Languedoc et il conclue en ces termes :
« Bravo pour nos frères de Provence et pour les excellents écrivains dont nous venons de reproduire les articles ! En terminant
qu'il nous soit permis de formuler un vœu : celui de voir prochainement les Universités de Toulouse, Montpellier, Bordeaux et

�— 94 —

Clermont-Ferrand prendre une détermination semblable à celle
d'Aix-Marseille. Adressons aussi nos respectueux remerciements
à M. Georges Leygues, ministre de l'Instruction publique,pour sa
mesure de justice à l'égard du Félibrige.
« Anem ! fenirem belèu per ne fa quicon d'aquel Cadèt !
André SOUREEIL.

»

NABETHS COUNFRAYS
M. Marc Romain, instituteur-adjoint à Bayonne.
M. Larrassiette. professeur à l'Ecole Normale de Dax.

Que prégam a touts lous homis de fé é de bou boulé, a touts
lous qui goarden àu co l'amou de la lengue mayrane é la réliyou
dou pèis oun soun baduts, de ha couneche la nouste obre ; qu'ey
sus eths qui coundam ta ha le triounfa. Mèy seram, mèy que
seram horts.
Coum at disèm hens lou lumero de Yénè de queste an, que boulerem ha mey agradius lous « Reclams de Biarn e Gascougne ».
Hens cade luméro que boulerem hica :
1° U artigle de proupagande, francés ou gascou;
2° Quauques tros dous poètes ou prousadous mourts ;
3° Obres dous poètes é prousadous de hoey lou die ;
4° Ue estudi sus las tradicious locales, las coustumes, lous
usadyes, las létres gascounes é biarnéses;
5° Proupousicious, démandes, respounses, toutes càuses doun
poden débisa enter amies e counfrays, entau proufleyt de Voire, é
qui ne-s poden pas gusmera lou die de la grane amassade de
Sétéme, heste ennau de l'Escole;
6° Estudis biografiques é arquéologiques ;
7° Artigles publicats àu pèis é sus lou pèis ;
8° Mesclagnes.
Mes ta d'aco qu'aperam a l'ayude.
B'en y ha trope d'us, en Chalosse, en Biarn, en Bigorre, qui
poden amassa lous arrépoès qui courren, lous coundes dous anciens, la léyende d'u bielh casteth desruit, l'histori d'u cort de

�— 95 —
bosc oun s'adroum lou bécut, d'ue hount clare oun las hades
s'aygasseyeri, d'u pouy branut ouu s'amassen las brouches?
i B'en y ha, dous qui saben canta, dous qui saben counda ? E canta
M 6 couuda, nou pas tan per tan lou débis dou tems escounut, mes
canta é counda, en lengue nouste, lou blu dou nouste cèu, la
berdou dous noustes prats, l'esplandou de las noustes mountagnes,
lou gourgèy de las noustes arrius, la brounitère de la nouste mâ,
la balou dous noustes caddets, l'eslou de las noustes maynades, —
flous de Gascougne é de Biarn, heytes enta
per touts lous parpalhòus esta poittiqueyades,
coum dits lou Daniel de Lafore.
A l'ayude doun touts, biarnés , bigourdâs, lanusquets ; a
l'ayude gascous de Gascougne ;
A l'ayude ta sauba, hilhs pieytadous, toustems abitade, la
lutzéte sagrade de l'esperit dous pays adroumits ; ta sauba dou
gran desbroumb lou Pèis nouste, nouste puch qu'y èm baduts,
épia nouste, puch qu'ey hèyt de la proube dous payrans, puch
que seram la soue proube.
Y. B.

MESCLAGNES
Dap bounhur qu'aprenem que La- Revue Languedocienne de
Lamalou-les-Bains qu'ha balhat a Jean Palay ue médalhe de
brounze taus Coundes tan applaudits é a Arthur Poydenot upremier
diplôme d'honneur tau soun Couralet e très sounets.
Bravo, counfrays !
* *
Aquet balen féiïbre de Barétons qu'ey toustems en cerque d'escouliès de Gastou Fébus : que s'en anounce u de mey e dap plasé
que publicam so que M. Larrassiette, professeur à l'Ecole normale
de Dax respoun a l'enguichade de Pellisson. « J'ai quitté le Béarn,
il y a bientôt 26 ans; mais comme tout bon béarnais, je garde
profond l'amour du pays natal, beau entre tous, l'amour de sa
langue et le culte de ses gloires. C'est vous dire que je m'associerai

�toujours de grand cœur et dans la mesure de mes moyens à tous
les essais qui auront pour but de conserver notre g-racieuse et belle
langue et les traditions, les légendes, et môme le souvenir des
préjugés et des superstitions du coin de terre natal. Vous y travaillez avec une grande passion et un beau talent, je vous en félicite bien cordialement.
« J'accepte de faire partie de l'Escolc Gastou Fébus, bien que je
n'y puisse pas prendre un rôle actif et que je doive me borner à
applaudir à vos travaux. Mes fonctions de professeur de mathématiques m'ont mal préparé à la pratique de la littérature et surtout
de la poésie. Mais mon cœur n'est pas encore tout à fait sec et je
suis capable d'émotion et d'admiration. Je lirai donc toujours avec
plaisir vos Reclams de Béarn. »
Aquo que s'apère, hère beroy parla : mercès a nouste nabeth
counfray...
A. P.

1\T. B. — Les Instituteurs qui n'étant pas membres de l'Escole
Gastou Fébus voudraient être tenus au courant de ses travaux,
pourront s'abonner aux Reclams de Biarn è Gascougne pour le prix
de ii francs. (Décision de la Commission administrative, prise le
1er Avril 1900.)

Lou yérant : H. MAURIN.

PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DU PALAIS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263431">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263432">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263433">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445930">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243570">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 04, n°06 (Yulh 1900)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243573">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243574">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243575">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630562">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243576">
              <text>Reclams. - juin 1900 - N°6 (4ème Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243578">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243587">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243588">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243589">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243590">
              <text>1900-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243591">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243592">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243593">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243594">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243595">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243596">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243597">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243598">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243599">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243600">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2065"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2065&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243601">
              <text>INOC_Y2_2_1900_06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263428">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263429">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263430">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445921">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445922">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445923">
              <text>Bourciez, Édouard (1854-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445924">
              <text>Bernatère, Peyrot de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445925">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445926">
              <text>Baudorre, Andéu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445927">
              <text>Sourreil, André</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445928">
              <text>Palay, Yan (1848-1902)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445929">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817103">
              <text>Reclams. - Annada 04, n°06 (Junh 1900) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595009">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595010">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595011">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634848">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640665">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
